About: Per aspera ad astra     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Speech107109196, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FPer_aspera_ad_astra

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Per aspera ad astra (ar)
  • Per aspera ad astra (de)
  • Per aspera ad astra (en)
  • Per aspera ad astra (es)
  • Per aspera ad astra (in)
  • Per aspera ad astra (fr)
  • Per aspera ad astra (it)
  • ペル・アスペラ・アド・アストラ (ja)
  • Per aspera ad astra (nl)
  • Per aspera ad astra (ru)
  • Per aspera ad astra (zh)
  • Per aspera ad astra (uk)
rdfs:comment
  • Per aspera ad astra :أو Ad astra per aspera (بالأنجليزية: "Through hardships to the stars" أو"A rough road leads to the stars" أو "To the stars through difficulties") وهي عبارة لاتينية تعني «من خلال المصاعب إلى النجوم» أو «الطرق الوعرة تؤدي إلى النجوم» وهي واحدة العديد من القوال اللاتينية التي تستخدم للتعبير عن عبارة "Ad astra" وتعني إلى النجوم. (ar)
  • Per aspera ad astra, también Ad astra per aspera, es una frase en latín que en español significaría «A través del esfuerzo, el triunfo», «Por el sendero áspero, a las estrellas», «Por las rudezas del camino, hacia las estrellas» o «Hacia las estrellas a través de las dificultades». (es)
  • Per aspera ad astra atau Ad astra per aspera adalah sebuah kalimat dalam bahasa Latin yang memiliki arti: "Menuju bintang melalui jerih payah." Ini adalah motto negara bagian Amerika Serikat, Kansas. Motto ini juga digunakan oleh kota Cirebon pada masa pemerintahan Belanda. (in)
  • Per aspera ad astra oppure Per aspera sic itur ad astra è una frase latina, spesso usata quale motto o incitazione, che significa letteralmente: «attraverso le asperità sino alle stelle». Si tratta di una frase relativamente recente in questa forma, anche se frasi simili si possono trovare nei classici: Virgilio (Eneide IX, 641); Lucio Anneo Seneca, che scrisse nell’opera Hercules furens: "non est ad astra mollis e terris via" ('non esiste alcuna via semplice dalla terra alle stelle'). (it)
  • ペル・アスペラ・アド・アストラ(またはアド・アストラ・ペル・アスペラ、羅: Per aspera ad astra)は、「苦難を乗り越えて星々へ」を意味するラテン語の成句。 (ja)
  • Per aspera ad astra is een Latijnse zin die “via moeilijkheden naar de sterren” betekent. Deze zin staat onder andere op een plaat van de Apollo 1 bevestigd aan lanceercomplex 34. (nl)
  • Per aspera ad astra (лат. через тернии к звёздам; также используется вариант ad astra per aspera, лат. к звёздам через тернии) — известное изречение, означающее «Через усилие к победе», «Через трудности к триумфу». Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю. Также встречаются[где?] отсылки к Гесиоду. (ru)
  • Per aspera ad astra (或ad astra per aspera )是一个流行的拉丁语谚语,意思是“循此苦旅,以达星辰”或“颠簸路途 终抵繁星”。通俗来讲就是:通过自己的努力,达成最后的目标。该短语中的ad astra也是著名拉丁语谚语之一,意思是“达到星辰”。 (zh)
  • Per aspera ad astra — латинський вислів, що в перекладі означає «Крізь тяготи до зірок», або «Через труднощі до зірок». Також може використовуватись варіант Ad Astra per aspera («До зір крізь труднощі»). Автором вислову вважається Луцій Анней Сенека, давньоримський філософ, поет і державний діяч.Інколи зустрічаються відсилання до Гесіода. (uk)
  • Per aspera ad astra, wörtlich: „durch das Raue zu den Sternen“, ist eine lateinische Redewendung; sie bedeutet: „Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen“ oder „Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen“. Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei Seneca. Sie stammt aus seiner Tragödie Hercules furens (Der wildgewordene Herkules). Dort heißt es: „Non est ad astra mollis e terris via“, deutsch „Es ist kein weicher (= bequemer) Weg von der Erde zu den Sternen“. Per aspera ad astra ist auch der Wappenspruch des preußischen Adelsgeschlechts von Wernsdorff. (de)
  • « Per aspera ad astra » est une locution latine signifiant en français « Par des voies ardues jusqu'aux étoiles ». On trouve aussi la variante « ad astra per aspera ». Elle est utilisée comme devise dans les cas suivants : À noter également, les locutions latines de sens très voisin : * « Ad augusta per angusta », inventée par Victor Hugo dans Hernani ; * « Per ardua ad astra », devise de la R.A.F.. * Aby Warburg détourna la devise pour exprimer « l'inquiétante dualité de tous les faits de la culture », la « dialectique du monstre » : Per monstra ad astra. (fr)
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Wikipage redirect
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Per aspera ad astra :أو Ad astra per aspera (بالأنجليزية: "Through hardships to the stars" أو"A rough road leads to the stars" أو "To the stars through difficulties") وهي عبارة لاتينية تعني «من خلال المصاعب إلى النجوم» أو «الطرق الوعرة تؤدي إلى النجوم» وهي واحدة العديد من القوال اللاتينية التي تستخدم للتعبير عن عبارة "Ad astra" وتعني إلى النجوم. (ar)
  • Per aspera ad astra, wörtlich: „durch das Raue zu den Sternen“, ist eine lateinische Redewendung; sie bedeutet: „Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen“ oder „Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen“. Diese Redewendung hat ihren Ursprung bei Seneca. Sie stammt aus seiner Tragödie Hercules furens (Der wildgewordene Herkules). Dort heißt es: „Non est ad astra mollis e terris via“, deutsch „Es ist kein weicher (= bequemer) Weg von der Erde zu den Sternen“. Heinrich von Kleist erwähnt in seinem Drama Prinz Friedrich von Homburg oder die Schlacht bei Fehrbellin diesen Spruch auf der Standarte des schwedischen Heeres, die in der Schlacht bei Fehrbellin am 28. Juni 1675 durch Friedrich II. von Hessen-Homburg erobert wurde. Die Redewendung steht auf dem Wappen und dem Orden der Wendischen Krone von Mecklenburg-Schwerin, auf dem lettischen Drei-Sterne-Orden und ist unter anderem das Motto der United States Air Force Academy. ‚Per ardua ad astra‘ – „Durch Elend zu den Sternen“ – ist bedeutungsverwandt und wird beispielsweise von der Royal Air Force verwendet, ebenso von der Royal Australian Air Force und der Royal New Zealand Air Force. Zudem findet sich der Spruch auf der Flagge des US-Bundesstaates Kansas und unter dem Wappen der Stadt Gouda. Die Schöpfer der Fernsehserie Star Trek entlehnten das Motto als Wahlspruch der Sternenflotte. Darüber hinaus verwenden die Göttinger Burschenschaft Brunsviga, die Hallenser Landsmannschaft Vitebergia, die Nürnberger Burschenschaft Pythagoras, die Braunschweiger Burschenschaft Alemannia, die Braunschweiger Burschenschaft Germania, die T.W.V. Teutonia zu Rosenheim, die K.D.St.V. Burgundia-Leipzig zu Düsseldorf im CV und die katholisch-österreichischen Studentenverbindungen K.ö.St.V. Almgau Salzburg im MKV, K.Ö.St.V. Rugia Retz (verbandsfrei) sowie die im ÖCV die Redewendung als Wahl- bzw. Leitspruch. Auch die Universität Klagenfurt, die California State University, East Bay und die Transnistrische Taras-Schewtschenko-Universität in Tiraspol nutzen die Redewendung als ihr Motto. Per aspera ad astra ist auch der Wappenspruch des preußischen Adelsgeschlechts von Wernsdorff. Außerdem findet sich die Redewendung in der abgewandelten Form „Ad Astra Per Aspera“ auf der Plakette zum Gedenken an die verbrannte Besatzung der Apollo 1 an der Startrampe auf Cape Canaveral. (de)
  • Per aspera ad astra, también Ad astra per aspera, es una frase en latín que en español significaría «A través del esfuerzo, el triunfo», «Por el sendero áspero, a las estrellas», «Por las rudezas del camino, hacia las estrellas» o «Hacia las estrellas a través de las dificultades». (es)
  • Per aspera ad astra atau Ad astra per aspera adalah sebuah kalimat dalam bahasa Latin yang memiliki arti: "Menuju bintang melalui jerih payah." Ini adalah motto negara bagian Amerika Serikat, Kansas. Motto ini juga digunakan oleh kota Cirebon pada masa pemerintahan Belanda. (in)
  • « Per aspera ad astra » est une locution latine signifiant en français « Par des voies ardues jusqu'aux étoiles ». On trouve aussi la variante « ad astra per aspera ». Elle est utilisée comme devise dans les cas suivants : * « Per aspera ad astra » fut la devise du grand-duché de Mecklembourg-Schwerin, État membre de la Confédération du Rhin (1806-1813), de la Confédération germanique (1815-1863), de la Confédération de l'Allemagne du Nord (1866-1871), et de l’Empire allemand (1871-1918) ; * « Ad astra per aspera » est la devise de la NASA ; * « Per aspera ad astra » est la devise de la Force aérienne sud-africaine ; * « Per aspera ad astra » est la devise de la Brigade d'infanterie parachutiste (Espagne) * « Per Aspera Ad Astra » est la devise de l'université d'État de Californie à East Bay ; * « Per Aspera Ad Astra » est le nom du quinzième et dernier chapitre du jeu vidéo des studios 2K Czech, Mafia II ; * « Per Aspera Ad Astra » est la devise du groupe de révision Jean-Pierre Vernant (JPV) du CMD[réf. nécessaire][pas clair]; * « Per Aspera Ad Astra » se trouve sur la garde de l'épée d'académicien de Xavier Darcos ; * « Per Aspera Ad Astra » est l'inscription sur le vaisseau Argos sur la planète Trijj-168 dans le troisième tome de la bande dessinée Sillage ; * « Per Aspera Ad Astra » est la devise de la gouverneure générale du Canada Julie Payette. * « Per Aspera Ad Astra » fut la devise de monseigneur Josyf Slipyj (1892-1984), un archevêque de l’Église gréco-catholique ukrainienne. * « Per Aspera Ad Astra » est également la devise de la double licence Droit/Économie-Gestion de l'université Paris II Panthéon Assas. * Le groupe suédois Ghost a aussi utilisé ce proverbe en le modifiant légèrement dans sa chanson issue de l'album Infestissumam : Per Aspera Ad Inferi. * « Per Aspera Ad Astra » est également utilisée comme devise par la marque de vêtements Quatre Cent Quinze. * « Per Aspera Ad Astra » est aussi le titre du roman écrit par Othilie J. Rimbold publié par la plateforme en ligne Wattpad. À noter également, les locutions latines de sens très voisin : * « Ad augusta per angusta », inventée par Victor Hugo dans Hernani ; * « Per ardua ad astra », devise de la R.A.F.. * Aby Warburg détourna la devise pour exprimer « l'inquiétante dualité de tous les faits de la culture », la « dialectique du monstre » : Per monstra ad astra. (fr)
  • Per aspera ad astra oppure Per aspera sic itur ad astra è una frase latina, spesso usata quale motto o incitazione, che significa letteralmente: «attraverso le asperità sino alle stelle». Si tratta di una frase relativamente recente in questa forma, anche se frasi simili si possono trovare nei classici: Virgilio (Eneide IX, 641); Lucio Anneo Seneca, che scrisse nell’opera Hercules furens: "non est ad astra mollis e terris via" ('non esiste alcuna via semplice dalla terra alle stelle'). (it)
  • ペル・アスペラ・アド・アストラ(またはアド・アストラ・ペル・アスペラ、羅: Per aspera ad astra)は、「苦難を乗り越えて星々へ」を意味するラテン語の成句。 (ja)
  • Per aspera ad astra is een Latijnse zin die “via moeilijkheden naar de sterren” betekent. Deze zin staat onder andere op een plaat van de Apollo 1 bevestigd aan lanceercomplex 34. (nl)
  • Per aspera ad astra (лат. через тернии к звёздам; также используется вариант ad astra per aspera, лат. к звёздам через тернии) — известное изречение, означающее «Через усилие к победе», «Через трудности к триумфу». Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю. Также встречаются[где?] отсылки к Гесиоду. (ru)
  • Per aspera ad astra (或ad astra per aspera )是一个流行的拉丁语谚语,意思是“循此苦旅,以达星辰”或“颠簸路途 终抵繁星”。通俗来讲就是:通过自己的努力,达成最后的目标。该短语中的ad astra也是著名拉丁语谚语之一,意思是“达到星辰”。 (zh)
  • Per aspera ad astra — латинський вислів, що в перекладі означає «Крізь тяготи до зірок», або «Через труднощі до зірок». Також може використовуватись варіант Ad Astra per aspera («До зір крізь труднощі»). Автором вислову вважається Луцій Анней Сенека, давньоримський філософ, поет і державний діяч.Інколи зустрічаються відсилання до Гесіода. (uk)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 60 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software