rdfs:comment
| - Quo vadis? ist eine lateinische Phrase mit der Bedeutung „Wohin gehst du?“ (de)
- Η φράση «Κβο βάντις;» (Quō vādis?) είναι μια λατινική ερωτηματική φράση που σημαίνει κατά λέξη «πού βαδίζεις;». Μεταφράζεται επίσης συχνά (και ορθότερα) ως «πού πηγαίνεις;» ή παραδοσιακά ως «πού υπάγεις;». Η ερωτηματική φράση «quo vadis» απαντάνται επίσης σε επτά άλλες περιπτώσεις στη λατινική μετάφραση της Βίβλου, τη Βουλγάτα. (el)
- Quo vadis es una frase latina que significa «¿A dónde vas?». La frase está vinculada a una tradición cristiana que gira en torno a San Pedro. De acuerdo con los Hechos de Pedro, el Emperador Nerón en el año 64 comenzó una persecución contra los cristianos. Temeroso de que algo malo le pudiera suceder, Pedro escapa de Roma por la Vía Apia, pero en el camino se encuentra con Jesucristo que iba cargando una cruz. Pedro, al verlo, le pregunta: «Quo vadis Domine» (¿A dónde vas, Señor?) a lo que Cristo contesta: «Romam vado iterum crucifigi» («Voy hacia Roma para ser crucificado de nuevo»). (es)
- Tagraíonn an nath cainte Laidineach seo Quo vadis? (cá bhfuil do thriall?) do scéal a insítear i scríbhinní Naoimh Póil faoi Naomh Peadar agus é ar a theitheadh as an Róimh roimh shaighdiúirí Nearó, Impire na Róimhe. Deirtear gur casadh Críost air ar an Via Appia, agus d'fhiafraigh Peadar de Quo vadis, Domine? (Cá bhfuil do thriall, a Thiarna?). Séard a d'fhreagair Críost ná Venio Romam iterum crucifigi (táim ar mo bhealach go dtí an Róimh le go gcrochfar arís mé). Ar an toirt, d'iompaigh Peadar ar ais. Crochadh é ar chros sa Róimh go gairid tar éis sin. (ga)
- Quō vādis? (Classical Latin: [kʷoː ˈwaːdɪs], Ecclesiastical Latin: [kwo ˈvadis]) is a Latin phrase meaning "Where are you marching?". It is also commonly translated as "Where are you going?" or, poetically, "Whither goest thou?" (en)
- Quo vadis (Latin Klasik: , Latin Gerejawi: ) adalah sebuah kalimat dalam bahasa Latin yang terjemahannya secara harafiah berarti: "Ke mana engkau pergi?" Kalimat ini adalah terjemahan Latin dari petikan bagian apokrif : "Tuhan, ke mana Engkau pergi?" (in)
- La locuzione latina quo vadis? significa 'dove vai?'. Secondo il libro apocrifo degli Atti di Pietro, durante la persecuzione dei cristiani ordinata dall'imperatore Nerone, san Pietro sta fuggendo da Roma per evitare il martirio, quando sulla via Appia gli appare Gesù che cammina nella direzione opposta, verso la città. Quo vadis, Domine? (Signore, dove vai?) chiede l'ApostoloEo Romam, iterum crucifigi (Vado a Roma, per essere crocifisso nuovamente) gli risponde Gesù. (it)
- Quo vadis, Domine ? est une phrase latine qui signifie « Où vas-tu, Seigneur ? » L'expression se réfère à une tradition chrétienne liée à l'apôtre Pierre. Dans le texte apocryphe intitulé Actes de Pierre (XXXV), Pierre quitte Rome, marchant sur la voie Appienne, fuyant une possible persécution. Alors qu'il atteint une porte de Rome, il rencontre Jésus. Il lui demande « Quo vadis Domine ? (Où vas-tu Seigneur ?) » (Actes de Verceil en Latin). Dans la traduction latine, Jésus lui répond : « Romam eo iterum crucifigi (Je vais à Rome pour être de nouveau crucifié) ». Pierre lui demande : « « Seigneur, seras-tu de nouveau crucifié ? » Et le Seigneur lui dit : « Oui, je serai de nouveau crucifié. » » Pierre comprend le reproche de Jésus et retourne alors à Rome, où il est immédiatement arrêté pou (fr)
- Quo vadis? (uitgesproken als kwoo wadies) is Latijn en betekent "Waar ga je heen?" Het bekendste gebruik van deze term is in het verhaal in de apocriefe Handelingen van Petrus over de apostel Petrus, die tijdens de christenvervolgingen door keizer Nero de stad Rome probeerde te ontvluchten. Buiten de stad kwam hij op de Via Appia Jezus tegen, die de vraag Quo vadis, Domine? beantwoordde met Eo Romam iterum crucifigi, "Ik ga naar Rome, om opnieuw gekruisigd te worden". Petrus beschouwde dit als een teken dat hij moest omkeren en de geplaagde christengemeente moest ondersteunen. Hij werd vervolgens in het Tullianum gevangen gezet en ondersteboven gekruisigd in het Circus van Nero. (nl)
- Quo vadis? é um frase latina que significa "Para onde vais?" ou "Aonde vais?". O uso moderno da frase refere-se a um relato do evangelho apócrifo conhecido como "Atos de Pedro" (Manuscrito Vercelli XXXV), no qual, ao fugir de uma provável crucificação em Roma, São Pedro encontra Jesus ressuscitado e pergunta: Quo vadis? E Jesus responde: Romam vado iterum crucifigi ("Vou a Roma para ser crucificado de novo"). Prontamente Pedro ganha coragem para continuar seu ministério e acaba por se tornar um mártir após ser crucificado com a cabeça para baixo. (pt)
- Ка́мо гряде́ши, Го́споди? (ст.‑слав. Камо грядеши, рус. Куда Ты идёшь, Господи?, лат. Quo vadis, Domine?) — старославянский перевод фразы, сказанной, по преданию, апостолом Петром Иисусу Христу, когда апостол во время гонений императора Нерона на христиан покидал Рим. В переносном смысле фраза Камо грядеши? является предложением (в форме вопроса) задуматься, правильно ли человек живёт, туда ли идёт в своей жизни, верны ли его жизненные цели, ценности и т. п. Используется также в прямом смысле, как шутливо-торжественная форма вопроса о конечной цели чьего-либо движения. (ru)
- Quo Vadis? (укр. Куди йдеш?, староцерк.-слов. Камо грядеши) — латинський вираз, що означає «Куди прямуєш?». Також часто мається на увазі фраза, сказана, за апокрифами, апостолом Петром — Ісусу Христу, коли апостол під час гонінь імператора Нерона на християн покидав Рим. За іншою версією апостол Петро сказав цю фразу Ісуса Христа на Таємній вечері (Іван.13:33-36). Таку назву має історичний роман Генрика Сенкевича. (uk)
|