The Rio Tinto espionage case began with the arrest on 5 July 2009, of four staff in the Shanghai office of the Rio Tinto, in China, who were subsequently accused of bribery and espionage. Two days later, an import executive of the Shougang Group and was also arrested. The Rio Tinto employees, Australian Stern Hu and three Chinese colleagues, Wang Yong, Ge Minqiang and Liu Caikui, went on trial in Shanghai on Monday, 22 March 2010.
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Rio Tinto espionage case (en)
- 力拓案 (zh)
|
rdfs:comment
| - 力拓间谍门是一起由于力拓集团驻上海办事处员工涉嫌为境外刺探和窃取中国国家机密,被中国国家安全机关依法刑事拘留,引起中澳两国政界介入的司法案件。 (zh)
- The Rio Tinto espionage case began with the arrest on 5 July 2009, of four staff in the Shanghai office of the Rio Tinto, in China, who were subsequently accused of bribery and espionage. Two days later, an import executive of the Shougang Group and was also arrested. The Rio Tinto employees, Australian Stern Hu and three Chinese colleagues, Wang Yong, Ge Minqiang and Liu Caikui, went on trial in Shanghai on Monday, 22 March 2010. (en)
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
Link from a Wikipage to an external page
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
has abstract
| - The Rio Tinto espionage case began with the arrest on 5 July 2009, of four staff in the Shanghai office of the Rio Tinto, in China, who were subsequently accused of bribery and espionage. Two days later, an import executive of the Shougang Group and was also arrested. The Rio Tinto employees, Australian Stern Hu and three Chinese colleagues, Wang Yong, Ge Minqiang and Liu Caikui, went on trial in Shanghai on Monday, 22 March 2010. The government dropped the charges relating to the alleged theft of trade secrets before the trial, and the defendants admitted to having received bribes during the trial. Following the trial, Stern Hu was sentenced to 10 years jail. Hu and other convicted executives have also had their employment terminated by Rio Tinto Ltd. It is reported that the motive behind the terminations is in regards to a breach of conduct, with Rio Tinto accepting the evidence provided showing instances of bribery. Rio Tinto stated that the trial will not affect business ties, according to its chief executive. (en)
- 力拓间谍门是一起由于力拓集团驻上海办事处员工涉嫌为境外刺探和窃取中国国家机密,被中国国家安全机关依法刑事拘留,引起中澳两国政界介入的司法案件。 (zh)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage disambiguates
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |