About: Szvéti evangyeliomi     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Whole100003553, within Data Space : dbpedia.demo.openlinksw.com associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.demo.openlinksw.com/c/3dtWuvizL7

Szvéti evangyeliomi (The Holy Gospels), later Szvéti evangeliomi, is the first Catholic translation of the Bible into Prekmurje Slovene. It was written by Miklós Küzmics (1737–1804), the dean of Prekmurje and the Rába Valley. The publication in 1780 was financed by János Szily, the first bishop of Szombathely. Szvéti evangyéliomi had a significant role in the formation of standard Prekmurje Slovene. It was a standard for numerous works published in Prekmurje from 1780 until 1920.

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Szvéti evangyeliomi (en)
rdfs:comment
  • Szvéti evangyeliomi (The Holy Gospels), later Szvéti evangeliomi, is the first Catholic translation of the Bible into Prekmurje Slovene. It was written by Miklós Küzmics (1737–1804), the dean of Prekmurje and the Rába Valley. The publication in 1780 was financed by János Szily, the first bishop of Szombathely. Szvéti evangyéliomi had a significant role in the formation of standard Prekmurje Slovene. It was a standard for numerous works published in Prekmurje from 1780 until 1920. (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Szveti_evangyeliomi_(1804).jpg
dct:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
has abstract
  • Szvéti evangyeliomi (The Holy Gospels), later Szvéti evangeliomi, is the first Catholic translation of the Bible into Prekmurje Slovene. It was written by Miklós Küzmics (1737–1804), the dean of Prekmurje and the Rába Valley. The publication in 1780 was financed by János Szily, the first bishop of Szombathely. Szvéti evangyéliomi had a significant role in the formation of standard Prekmurje Slovene. It was a standard for numerous works published in Prekmurje from 1780 until 1920. Küzmics began his work in 1763. However, he did not receive support from the bishop of Győr. When István Küzmics's Protestant translation, Nouvi Zákon, was published, he was greatly disappointed. Slovene Catholics had to read Protestant books because they did not have their own. Küzmics called for bishops to take action against the "heretical" New Testament. For a long time it was thought that Küzmics had copied his text from Nouvi Zákon. However, despite some similarities, the texts are different. Miklós Küzmics translated the Kajkavian Szveti evangeliomi by Nikola Krajačević, which was used in Prekmurje and the Rába Valley, Haloze, the Slovene Hills, and Prlekija. István Küzmics also used Krajačević's gospels as a source, but in his Nouvi Zákon Kajkavian elements are very strong. Anton Vratuša concluded that Miklós tried to use more original Prekmurje dialect words. Nouvi Zákon was only a secondary source, from which he did not translate. (en)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git147 as of Sep 06 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (378 GB total memory, 50 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software