rdfs:comment
| - El cas translatiu és un cas gramatical que indica un canvi en l'estat del substantiu, el resultat d'un procés de transformació. El seu sentit general és "convertir-se en X" o "canviar a X". En finès aquest cas complementa el cas essiu, amb el significat bàsic d'un canvi d'estat. També s'empra per expressar la preposició "en" quan va seguida del nom d'un idioma. Aquest cas també existeix en hongarès. (ca)
- Translativ je pád označující změnu stavu podstatného jména, do češtiny tedy přeložitelný spojením typu stávající se X nebo změněný za X a podobně. Ve finštině translativ tvoří protiklad essivu (essiv vyjadřuje dočasný stav). Užívá se ve spojeních typu „v (jazyce)“ (englanniksi – anglicky) nebo „za daných okolností to je“ a tvoří se koncovkou -ksi. Může také znamenat výčet („za kolikáté?“) nebo k označení času („na jakou dobu?“). (cs)
- La translativo estas kazo, kiu ekzistas en la plej multaj finnougraj lingvoj, ekzemple en hungara, finna kaj estona, ankaŭ en la de la lingvofamilio, ekz. en la mordva lingvo.La kazo indikas staton aŭ kvaliton kiel rezulto de antaŭa ago aŭ ŝanĝigo. Germanaj esprimoj ofte estas en la dativo aŭ estas adverbiaj priskriboj kaj bezonas prepozicion, plej ofte "zu". (eo)
- Der Translativ ist ein Kasus, der in den meisten finno-ugrischen Sprachen vorkommt, beispielsweise in Ungarisch, Finnisch und Estnisch, aber auch im der Sprachfamilie, z. B. im Mordwinischen.Er bezeichnet einen Zustand oder eine Eigenschaft als Ergebnis eines vorangegangenen Vorgangs oder einer Veränderung bzw. oft auch eine Zeitangabe.Deutsche Entsprechungen stehen oft im Dativ bzw. sind adverbiale Ergänzungen und benötigen dann eine Präposition (meist zu). (de)
- 変格(へんかく)は、変化を示す表現で、変化した後の状態を表す格である。「になる」「に変わる」という場合の「に」に当たる。独立の格としてはウラル語族に存在する。 (ja)
- De translatief is een naamval die een toestand of eigenschap van iets als het resultaat van een proces of verandering beschrijft. In het Nederlands wordt dit over het algemeen met behulp van een voorzetsel zoals "tot" beschreven. De translatief komt voor in vrijwel alle Fins-Oegrische talen, niet alleen in het Fins, Estisch en Hongaars maar ook het Mordwiens. (nl)
- O translativo é um caso gramatical presente em algumas línguas, como o finlandês e o estoniano, que exprime na maior parte dos casos uma mudança. (pt)
- Translativus – przypadek w językach aglutynacyjnych i fleksyjnych oznaczający zmianę stanu. Występuje w językach ugrofińskich, zwłaszcza węgierskim, estońskim i fińskim. (pl)
- Translativ är ett kasus i nominas deklination. Translativ beskriver övergång från ett tillstånd till ett annat. I svenskan uttrycks translativrelationen vanligtvis genom att kopulan "blir" eller "visar sig vara" ställs framför det aktuella ordet. (sv)
- Транслати́в, преврати́тельный паде́ж — один из падежей, свойственных языкам уральской семьи и некоторым северокавказским языкам. В общем случае обозначает переход в иное состояние или качество, однако нередко имеет и другие значения, не связанные с изменением состояния. (ru)
- El caso translativo es un caso gramatical que indica, en la flexión de un sustantivo (mediante preposiciones o declinaciones), el resultado de un proceso de transformación. Su sentido general es "convertirse en X" o "cambiar a X". Un ejemplo común de este caso sería mediante la preposición "into" en inglés, por ejemplo en "evolve into" (evolucionar en, evolucionar hacia), "change into" (cambiar)", "transform into" (transformarse en/hacia), "convert into" (convertir a, por ejemplo de una divisa a otra), "translate into" (traducir hacia) y similares.
* Datos: Q950170 (es)
- En linguistique, le translatif est un cas grammatical présent dans certaines langues qui exprime le résultat d'un processus de transformation. Ainsi, le translatif existe en finnois (langue agglutinante) où il se construit avec le suffixe -ksi. Du fait de son sens, ce cas s'utilise fréquemment avec le verbe tulla, « devenir », comme dans l'exemple suivant : Tulin sairaaksi (« Je suis devenu [tombé(e)] malade ») On le trouve dans d'autres emplois, comme les demandes de termes étrangers : Mitä on ranskaksi « kissa » ? (« Comment est « vers le français » [translatif] « kissa » ? ») (fr)
- In grammar, the translative case (abbreviated TRANSL) is a grammatical case that indicates a change in state of a noun, with the general sense of "becoming X " or "change to X ". In Finnish, it is the counterpart of the essive case, with the basic meaning of a change of state. It is also used for expressing "in (a language)", "considering it is a (status)" and "by (a time)". Its ending is -ksi: Examples in Estonian, where the ending is -ks: In Hungarian, the ending is -vá / -vé after a vowel; it assimilates to the final consonant otherwise: (en)
- 转移格 (缩写:transl)是一种格,表达名词状态的变化,即“变成...”。 芬兰语转移格后缀是-ksi,与相对应,基础意义是状态的变化。也用于表达“以(一种语言说出)”“鉴于它是(状态)”“到(时间)”等等:
* pitkä“长”,venyi pitkäksi“(它)变长”
* englanti“英语”,En osaa sanoa tätä englanniksi“我不会把这个翻译成英语”
* pentu“幼兽”,Se on pennuksi iso“作为幼兽,它很大”
* musta aukko“黑洞”,(muuttui) mustaksi aukoksi“(变成)黑洞”
* kello kuusi“(在)6点”,kello kuudeksi“到6点” 爱沙尼亚语转移格后缀是-ks:
* pikk“长”,venis pikaks“(它)变长”
* must auk“黑洞”,(muutus/muundus) mustaks auguks“(变成)黑洞”
* kell kuus“(在)6点”,kella kuueks“到6点” 匈牙利语转移格后缀在元音后面是-vá / -vé,其他情况下与末辅音一致: (zh)
|
has abstract
| - El cas translatiu és un cas gramatical que indica un canvi en l'estat del substantiu, el resultat d'un procés de transformació. El seu sentit general és "convertir-se en X" o "canviar a X". En finès aquest cas complementa el cas essiu, amb el significat bàsic d'un canvi d'estat. També s'empra per expressar la preposició "en" quan va seguida del nom d'un idioma. Aquest cas també existeix en hongarès. (ca)
- Translativ je pád označující změnu stavu podstatného jména, do češtiny tedy přeložitelný spojením typu stávající se X nebo změněný za X a podobně. Ve finštině translativ tvoří protiklad essivu (essiv vyjadřuje dočasný stav). Užívá se ve spojeních typu „v (jazyce)“ (englanniksi – anglicky) nebo „za daných okolností to je“ a tvoří se koncovkou -ksi. Může také znamenat výčet („za kolikáté?“) nebo k označení času („na jakou dobu?“). (cs)
- La translativo estas kazo, kiu ekzistas en la plej multaj finnougraj lingvoj, ekzemple en hungara, finna kaj estona, ankaŭ en la de la lingvofamilio, ekz. en la mordva lingvo.La kazo indikas staton aŭ kvaliton kiel rezulto de antaŭa ago aŭ ŝanĝigo. Germanaj esprimoj ofte estas en la dativo aŭ estas adverbiaj priskriboj kaj bezonas prepozicion, plej ofte "zu". (eo)
- Der Translativ ist ein Kasus, der in den meisten finno-ugrischen Sprachen vorkommt, beispielsweise in Ungarisch, Finnisch und Estnisch, aber auch im der Sprachfamilie, z. B. im Mordwinischen.Er bezeichnet einen Zustand oder eine Eigenschaft als Ergebnis eines vorangegangenen Vorgangs oder einer Veränderung bzw. oft auch eine Zeitangabe.Deutsche Entsprechungen stehen oft im Dativ bzw. sind adverbiale Ergänzungen und benötigen dann eine Präposition (meist zu). (de)
- El caso translativo es un caso gramatical que indica, en la flexión de un sustantivo (mediante preposiciones o declinaciones), el resultado de un proceso de transformación. Su sentido general es "convertirse en X" o "cambiar a X". Un ejemplo común de este caso sería mediante la preposición "into" en inglés, por ejemplo en "evolve into" (evolucionar en, evolucionar hacia), "change into" (cambiar)", "transform into" (transformarse en/hacia), "convert into" (convertir a, por ejemplo de una divisa a otra), "translate into" (traducir hacia) y similares. Para respetar este caso, hay que tener en constante consideración que la misma preposición "en", en español se emplea para múltiples casos gramaticales, tan distintos entre sí como el translativo (convertirse en), el locativo (en Bruselas) o el ablativo (en ayunas, en familia/con la familia, en círculos...), ya que en español no importa diferenciar la ubicación o dirección de un objeto animado o inanimado, respecto a un sitio o lugar concreto o amplio. Sin embargo, en otros idiomas como el inglés (in, on, at, into, onto...) o el francés (en, dans, chez, à l'...) sí es imprescindible distinguir y concretar estos casos (in USA, on March 4th, at my house; en France, dans une grande ville, chez moi...). En finés, este caso complementa al caso esivo, con el significado básico de un cambio de estado. También se utiliza para expresar la preposición «en» cuando va seguida del nombre de un idioma.
* Datos: Q950170 (es)
- En linguistique, le translatif est un cas grammatical présent dans certaines langues qui exprime le résultat d'un processus de transformation. Ainsi, le translatif existe en finnois (langue agglutinante) où il se construit avec le suffixe -ksi. Du fait de son sens, ce cas s'utilise fréquemment avec le verbe tulla, « devenir », comme dans l'exemple suivant : Tulin sairaaksi (« Je suis devenu [tombé(e)] malade ») On le trouve dans d'autres emplois, comme les demandes de termes étrangers : Mitä on ranskaksi « kissa » ? (« Comment est « vers le français » [translatif] « kissa » ? ») soit plus correctement « Comment dit-on « kissa » en français ? » (la réponse étant « chat »). Précisons aussi que le translatif a d'autres emplois spécifiques plus éloignés de cette valeur première dans les grammaires des langues qui en possèdent un. Autre exemple, en estonien : nominatif : ilus tüdruk (« la jolie fille », état) → translatif : ilusa-ks tüdruku-ks (« en jolie fille », transformation).
* Portail de la linguistique (fr)
- In grammar, the translative case (abbreviated TRANSL) is a grammatical case that indicates a change in state of a noun, with the general sense of "becoming X " or "change to X ". In Finnish, it is the counterpart of the essive case, with the basic meaning of a change of state. It is also used for expressing "in (a language)", "considering it is a (status)" and "by (a time)". Its ending is -ksi:
* pitkä "long", venyi pitkäksi "(it) stretched long"
* englanti "English", En osaa sanoa tätä englanniksi "I can't say this in English"
* pentu "cub", Se on pennuksi iso "For a cub, it is big"
* musta aukko "black hole", (muuttui) mustaksi aukoksi "(turned into) a black hole"
* kello kuusi "(at) six o' clock", kello kuudeksi "by six o' clock" Examples in Estonian, where the ending is -ks:
* pikk "long", venis pikaks "(it) stretched long"
* must auk "black hole", (muutus/muundus) mustaks auguks "(turned into) a black hole"
* kell kuus "(at) six o' clock", kella kuueks "by six o' clock" In Estonian, translative can also express a temporary or random state. E.g. while a nominative construction would indicate working in a job or profession, as olen koolis õpetaja "I'm a teacher in a school", a similar sentence using translative olen koolis õpetajaks "I work as a teacher in a school" hints at it either being a temporary position, the speaker not being fully qualified, or some other factor of impermanency. In Hungarian, the ending is -vá / -vé after a vowel; it assimilates to the final consonant otherwise:
* só "salt", Lót felesége sóvá változott "Lot's wife turned into salt"
* fiú "boy; son" fiává fogad "adopt as one's son"
* bolond "fool" bolonddá tett engem "He made a fool out of me." (en)
- 変格(へんかく)は、変化を示す表現で、変化した後の状態を表す格である。「になる」「に変わる」という場合の「に」に当たる。独立の格としてはウラル語族に存在する。 (ja)
- De translatief is een naamval die een toestand of eigenschap van iets als het resultaat van een proces of verandering beschrijft. In het Nederlands wordt dit over het algemeen met behulp van een voorzetsel zoals "tot" beschreven. De translatief komt voor in vrijwel alle Fins-Oegrische talen, niet alleen in het Fins, Estisch en Hongaars maar ook het Mordwiens. (nl)
- O translativo é um caso gramatical presente em algumas línguas, como o finlandês e o estoniano, que exprime na maior parte dos casos uma mudança. (pt)
- Translativus – przypadek w językach aglutynacyjnych i fleksyjnych oznaczający zmianę stanu. Występuje w językach ugrofińskich, zwłaszcza węgierskim, estońskim i fińskim. (pl)
- Translativ är ett kasus i nominas deklination. Translativ beskriver övergång från ett tillstånd till ett annat. I svenskan uttrycks translativrelationen vanligtvis genom att kopulan "blir" eller "visar sig vara" ställs framför det aktuella ordet. (sv)
- Транслати́в, преврати́тельный паде́ж — один из падежей, свойственных языкам уральской семьи и некоторым северокавказским языкам. В общем случае обозначает переход в иное состояние или качество, однако нередко имеет и другие значения, не связанные с изменением состояния. (ru)
- 转移格 (缩写:transl)是一种格,表达名词状态的变化,即“变成...”。 芬兰语转移格后缀是-ksi,与相对应,基础意义是状态的变化。也用于表达“以(一种语言说出)”“鉴于它是(状态)”“到(时间)”等等:
* pitkä“长”,venyi pitkäksi“(它)变长”
* englanti“英语”,En osaa sanoa tätä englanniksi“我不会把这个翻译成英语”
* pentu“幼兽”,Se on pennuksi iso“作为幼兽,它很大”
* musta aukko“黑洞”,(muuttui) mustaksi aukoksi“(变成)黑洞”
* kello kuusi“(在)6点”,kello kuudeksi“到6点” 爱沙尼亚语转移格后缀是-ks:
* pikk“长”,venis pikaks“(它)变长”
* must auk“黑洞”,(muutus/muundus) mustaks auguks“(变成)黑洞”
* kell kuus“(在)6点”,kella kuueks“到6点” 爱沙尼亚语中转移格还可以表达临时的随机状态。当主格结构指职业时,如olen koolis õpetaja“我是学校的老师”,用转移格的形式是olen koolis õpetajaks“我在学校当老师”,提示这是临时状态、说话者没被正式雇佣,或其他非永久性因素。 匈牙利语转移格后缀在元音后面是-vá / -vé,其他情况下与末辅音一致:
* só “盐”,Lót felesége sóvá változott“Lot的妻子变成了盐”
* fiú “男孩;儿子”,fiává fogad“成为某人的养子”
* bolond “蠢”,bolonddá tett engem“他开我玩笑” (zh)
|