rdfs:comment
| - ياماتو ناديشيكو (باليابانية: やまとなでしこ) هو مصطلح ياباني يعني "التجسيد الخالص للمرأة اليابانية المثالية"، أو "الجمال الصافي الأنثوي"؛ حيث ان المرأة المثالية باليابان تتسم بالتوازن، الادب، اللطف، الطيبة، الرشاقة، التواضع، الصبر، الفضل، الاحترام، الخير، الصدق، الاخلاص. غالبًا ما يستخدم هذا المصطلح لوصف امرأة شابة رزينة، وفي سياق معاصر، حنينًا للنساء ذوات السمات الجيدة التي يُنظر إليها على أنها نادرة بشكل متزايد. (ar)
- Yamato Nadeshiko (jap. 大和撫子) ist eine Bezeichnung für das klassische japanische Frauenideal. Es kann als Mischung aus Hausfrau, Geisha und Samurai charakterisiert werden. (de)
- Yamato Nadeshiko (大和撫子) adalah istilah bahasa Jepang yang mempunyai arti "personifikasi dari perempuan Jepang yang ideal", "ideal" delam konteks sejarah patriark, Budaya Jepang tradisional. Bunga ini memetaforakan, dikombinasikan dengan nama kuno Jepang Yamato dan nadeshiko ", secara literatur diterjemahkan sebagai " Jepang". (in)
- Yamato nadeshiko (大和撫子?) è un'espressione giapponese che indica la personificazione della donna ideale, nel contesto storico della tradizione patriarcale della cultura giapponese. Questa metafora floreale combina l'antico nome giapponese Yamato al nadeshiko (撫子?), il nome giapponese del garofanino frangiato, un grande fiore rosa che si traduce letteralmente come garofano giapponese. Dianthus superbus (it)
- ( 일본의 드라마에 대해서는 내사랑 사쿠라코 문서를 참고하십시오.) 야마토 나데시코(일본어: 大和撫子)는 일본에서 요조숙녀나 현모양처와 같은 전통적으로 이상적인 여성상을 가리키는 말이다. 일본을 의미하는 야마토(大和)에, 술패랭이꽃을 의미하는 나데시코(撫子)를 합하여 만든 말이다. 현대에 들어 거의 쓰이지 않으나 일본 여자 축구 국가대표팀의 별칭이 '나데시코 재팬'인 등 흔적이 남아있다. (ko)
- Yamato nadeshiko (大和撫子) is een Japanse term voor een mooie, eigenlijk perfecte vrouw. Een voorbeeld van het gebruik van de term vind je in de anime-serie . Deze titel is vertaalbaar als de verandering in een perfecte vrouw (Yamato Nadeshiko). De term vindt zijn oorsprong in de Tweede Wereldoorlog, waar hij werd gebruikt als Japanse versie van geallieerde idolen die bedoeld waren om de mannen meer moed te geven tijdens de oorlog. Yamato Nadeshiko is ook de Japanse naam voor de prachtanjer (Dianthus superbus ). (nl)
- Японська гвоздика (яп. 大和撫子, やまとなでしこ) — ідіоматичний вираз в японській мові, що означає патріархальний ідеал жінки у традиційному японському суспільстві. (uk)
- 大和撫子,被用作性格文靜、溫柔穩重並且具有高尚美德的女性的代稱,也一度是日本政府宣揚父權社會意識形態遵三從四德、相夫教子的傳統日本女性的符號。這個代稱在現代一般地被ACG愛好者使用,因此也是萌屬性的一種。但有時也會被擴展到新聞媒體或者的領域内。 (zh)
- Jamato Nadešiko (japonsky: やまとなでしこ nebo 大和撫子) je personifikace tradičního japonského ženského ideálu a ztělesnění čisté ženské krásy. Jde o květinovou metaforu kombinující slovo Jamato, starý výraz pro Japonsko, a nadešiko, označení pro longicalycinus, v Japonsku běžný poddruh hvozdíku pyšného, jehož kandži se dá číst i jako „mazlivé dítě“ nebo „ječmen s dlouhými řasami“. (cs)
- Yamato Nadeshiko (やまとなでしこ o 大和撫子 Yamato Nadeshiko?) es una expresión japonesa que hace referencia a la «personificación de la mujer japonesa ideal», o al «epítome de la pureza y belleza femenina». La expresión es una metáfora floral: Yamato es el antiguo nombre de Japón, y Nadeshiko es una especie de clavel cuyo nombre científico es Dianthus superbus. (es)
- Yamato nadeshiko (やまとなでしこ or 大和撫子) is a Japanese term meaning the "personification of an idealized Japanese woman", or "the epitome of pure, feminine beauty"; poised, decorous, kind, gentle, graceful, humble, patient, virtuous, respectful, benevolent, honest, charitable, faithful. It is a floral metaphor, combining the words Yamato, an ancient name for Japan, and nadeshiko, a delicate frilled pink carnation called Dianthus superbus, whose kanji translate into English as "caressable child". (en)
- Yamato Nadeshiko (大和撫子 Yamato Nadeshiko?) é como os japoneses se referem a uma mulher com atributos que são considerados tradicionalmente desejáveis na perspectiva dos homens da sociedade; geralmente atribuído a pessoas com educação tradicional. É um assunto vasto, mas com uma complicada estética japonesa. Acredita-se que o nome originou-se do salgueiro Dianthus ou da flor Nadeshiko. (pt)
- Ямато-надэсико (яп. 大和撫子, букв. «японская гвоздика») — идиоматическое выражение в японском языке, обозначающее патриархальный идеал женщины в традиционном японском обществе. Переводят это выражение по-разному: «японская женщина», «дочь Японии», «идеальная японская женщина», «цветок японской женственности» и т. п. Подразумевается, что такая женщина превыше всего должна ставить интересы семьи и во всех вопросах отдавать лидерство представителям мужского пола. Её добродетели включают женственность, верность, мудрость, покорность и способности к успешному ведению домашнего хозяйства. Женщина не должна возражать мужчине даже в том случае, если он не прав, а вместо этого мудро и незаметно предотвратить неверный поступок с его стороны. (ru)
|