This HTML5 document contains 312 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n24https://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n27http://dbpedia.org/resource/File:
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
n21https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
n6https://web.archive.org/web/20120212114007/http:/www.uta.fi/FAST/US1/REF/
n17https://preply.com/en/blog/2018/03/14/british-english-vs-american-english-slang-compared/
dbpedia-simplehttp://simple.dbpedia.org/resource/
n15http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n26http://arquivo.pt/wayback/20090705062943/http%3A/www3.telus.net/linguisticsissues/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n31https://wiki.ubuntu.com/
n25http://iteslj.org/v/e/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
n30http://septicscompanion.com/
n9https://web.archive.org/web/20160701143719/http:/www15.uta.fi/FAST/US1/REF/

Statements

Subject Item
dbr:Comparison_of_American_and_British_English
rdf:type
owl:Thing dbo:TelevisionShow
rdfs:label
Сравнение американского и британского варианта английского языка 영국 영어와 미국 영어의 차이 Comparison of American and British English アメリカ英語とイギリス英語の比較 Différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain
rdfs:comment
The English language was introduced to the Americas by British colonisation, beginning in the late 16th and early 17th centuries. The language also spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and colonisation and the spread of the former British Empire, which, by 1921, included 470–570 million people, about a quarter of the world's population. Written forms of British and American English as found in newspapers and textbooks vary little in their essential features, with only occasional noticeable differences. Эта статья содержит информацию о различиях между британским и американским английским, которые в данной статье определяются следующим образом: * Британский вариант английского языка (англ. British English, BrE) — это форма английского языка, используемая в Великобритании. Он включает в себя также все региональные диалекты английского языка в Великобритании. * Американский вариант английского языка (англ. American English, AmE) — это форма английского языка, используемая в Соединённых Штатах Америки. Он включает в себя также все региональные диалекты английского языка в США. L’anglais britannique (British English ou BE) utilise certains mots qui sont différents des mots utilisés en anglais américain (American English ou AE). Ainsi la coccinelle se dit ladybird en anglais britannique mais ladybug en anglais américain. À ces différences de vocabulaire, s'ajoutent des différences de prononciation, d'orthographe et de grammaire.
rdfs:seeAlso
dbr:Glossary_of_rail_transport_terms dbr:American dbr:British_English dbr:Lists_of_words_having_different_meanings
foaf:depiction
n15:International_English_Spelling_updated.svg
dcterms:subject
dbc:American_and_British_English_differences
dbo:wikiPageID
2011
dbo:wikiPageRevisionID
1117866916
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:United_States_customary_units dbr:Courgette dbr:Vulva dbr:Independence_Day_(United_States) dbr:Eggplant dbr:Secondary_school dbr:Coins_of_the_pound_sterling dbr:Kindergarten dbr:Foundation_Stage dbr:Repossession dbr:Register_(sociolinguistics) dbr:Established_church dbr:Toll-free_number dbr:Dorset dbr:English-language_spelling_reform dbr:Pence dbr:Boston_College dbr:Oxford_English_Dictionary dbr:Metrication_in_the_United_States dbr:Chronological dbr:Bowls dbr:University_of_Aberdeen dbr:University_of_Cambridge dbr:Chamomile dbr:Drink_driving dbr:Driving_under_the_influence dbr:Henry_Chadwick_(writer) dbr:An_American_Dictionary_of_the_English_Language dbr:Winning_percentage dbr:List_of_dialects_of_the_English_language dbr:Oxford_University_Press dbr:BNSF_Railway dbr:Grammar dbr:Table_(verb) dbr:American_and_British_English_pronunciation_differences dbr:Solidus_(punctuation) dbr:Dearne_Valley dbr:American_and_British_English_spelling_differences dbr:Style_guide dbr:United_States dbr:Cilantro dbr:Tuition_payments dbr:High_school dbr:Lecturer dbr:Catholic_school dbr:Calendar_date dbr:Grammar_school dbr:English_spelling dbr:University_of_Virginia dbr:Obsolete dbr:Decimal_Day dbr:Aptitude dbr:London_Underground dbr:Winston_Churchill dbr:Durham_University dbr:British_Empire dbr:Autumn dbr:A_Christmas_Carol dbr:Infant_school dbr:Year_2000_problem dbr:Hudson_River dbr:Harvard_University dbr:Quarter_(United_States_coin) dbr:Silencer_(firearms) dbr:Residential_college dbr:Fowler's_Dictionary_of_Modern_English_Usage dbr:Latin_America dbr:Fowler's_Modern_English_Usage dbr:Jump_rope dbr:College dbr:Trapezoid dbr:Idiom dbr:Infinitive dbr:Lancaster_University dbr:Noah_Webster dbr:United_States_service_academies dbr:ISO_8601 dbr:Lists_of_words_having_different_meanings_in_American_and_British_English dbr:Southern_American_English dbr:The_Christian_Science_Monitor dbr:Rail_transport dbr:Long-distance_calling dbr:English_numerals dbr:The_Canterville_Ghost dbr:Chapter_11,_Title_11,_United_States_Code dbr:Minivan dbr:Sedan_(automobile) dbr:Catholic_Church_in_the_United_States dbr:University_of_Kent dbr:Webster's_Dictionary dbr:Gordonstoun dbr:London_School_of_Economics dbr:Simplified_Spelling_Board dbr:Appalachia dbr:Metrication_in_the_United_Kingdom dbr:Nickel_(United_States_coin) dbr:Further_education dbr:Linguistic_prescription dbr:Names_for_association_football dbr:Junior_school dbr:Alphanumeric dbr:American_football dbr:Dubai_College dbr:NVQ dbr:Highway dbr:Phrasal_verb dbr:Executive_branch dbr:University_of_York dbr:Imperial_units dbr:Dartmouth_College dbr:Punctuation dbr:Vacation dbr:Save_percentage dbr:Northern_Ireland dbr:Cutting_in_line dbr:King's_College,_Cambridge dbr:Key_Stage dbr:Ten-pin_bowling dbr:Globalisation dbr:GCE_Advanced_Level_in_the_United_Kingdom dbr:Northern_United_States dbr:Kwanzaa dbr:Coupé dbr:Yale dbr:Independent_school_(United_Kingdom) dbr:Middle_school dbc:American_and_British_English_differences dbr:Magnet_school dbr:Abbreviation dbr:Buttocks dbr:Americas dbr:Chapter_7,_Title_11,_United_States_Code dbr:Divided_highway dbr:Advanced_Level_(UK) dbr:Professor dbr:By-election dbr:Western_saloon dbr:Foreclosure dbr:Church_of_England dbr:Grange_Hill dbr:GCSE dbr:A_Dictionary_of_the_English_Language dbr:Curly_brackets dbr:Samuel_Johnson dbr:Europe dbr:English_language dbr:24-hour_clock dbr:Academy_(English_school) dbr:BT_Group dbr:Golf dbr:Kirklees dbr:Henry_Sweet dbr:British_colonisation_of_the_Americas dbr:Field_hockey dbr:English_literature dbr:School_of_Oriental_and_African_Studies dbr:University-preparatory_school dbr:Lexis_(linguistics) dbr:List_of_grammar_schools_in_England dbr:Billion dbr:Spelling dbr:We_Wish_You_a_Merry_Christmas dbr:Netball dbr:Square_brackets dbr:Vincennes_University dbr:Auto_parts dbr:Telecommunication dbr:Glasgow_Subway dbr:Cricket dbr:Frontage_road dbr:Hire_car dbr:The_Times dbr:Hanukkah dbr:Sixth_form dbr:University_of_London dbr:George_Bernard_Shaw dbr:Charles_Dickens dbr:English_compound dbr:Braj_Kachru dbr:Floor_numbering dbr:Quotation_marks_in_English dbr:Freephone dbr:Form_(education) dbr:Fitted_carpet dbr:West_Yorkshire dbr:The_Guardian dbr:Worcestershire dbr:Dual_carriageway dbr:Penal_transportation dbr:Administration_(law) dbr:Camomile dbr:General_Certificate_of_Secondary_Education dbr:Education_in_the_United_Kingdom dbr:Oscar_Wilde dbr:Road dbr:American_and_British_English_grammatical_differences dbr:Junior_high_school dbr:NBA_Ballers dbr:Full_stop dbr:New_England_English dbr:Railway_platform dbr:Zucchini dbr:Primary_education dbr:Victorian_literature dbr:Faith_school dbr:River_Thames dbr:Preschool dbr:State_university_system dbr:Gerund dbr:Sports dbr:Coriander dbr:Glasgow dbr:Bell_System n27:International_English_Spelling_updated.svg dbr:Auto_detailing dbr:Ice_hockey dbr:Shooting_sport dbr:Preparatory_school_(United_Kingdom) dbr:Parentheses dbr:Secondary_modern_school dbr:Carol_(music) dbr:The_College_of_William_&_Mary dbr:British_and_American_keyboards dbr:Muffler dbr:Dime_(United_States_coin) dbr:Aubergine dbr:University_of_Oxford dbr:Linguistic_issues_concerning_the_euro dbr:U.S._state dbr:Batting_average_(baseball) dbr:Association_football dbr:Polari dbr:Evesham dbr:Academic_rank dbr:Central_High_School_of_Philadelphia dbr:Elementary_school dbr:Commonwealth_of_Nations dbr:Educational_stages dbr:Dictionary dbr:The_Washington_Post dbr:Tony_Blair dbr:Fanny_pack
dbo:wikiPageExternalLink
n6:dial-map.html n17: n24:WordSubstitution n9:usgbdiff.html n25:ck-british-american.html n26:BritishCanadianAmerican.htm n30: n31:EnglishTranslation
owl:sameAs
dbpedia-ru:Сравнение_американского_и_британского_варианта_английского_языка dbpedia-simple:Comparison_of_American_and_British_English dbpedia-ja:アメリカ英語とイギリス英語の比較 dbpedia-fr:Différences_entre_l'anglais_britannique_et_l'anglais_américain n21:4zQNE dbpedia-ko:영국_영어와_미국_영어의_차이 wikidata:Q840832 freebase:m.05f6slb
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Main dbt:Unreferenced_section dbt:Efn dbt:EngvarB dbt:Further dbt:English_dialects_by_continent dbt:Notelist dbt:Citation_needed dbt:Quote dbt:-%22 dbt:For dbt:See_also dbt:Short_description dbt:American_and_British_English_differences dbt:ISBN dbt:Fact dbt:Webarchive dbt:Reflist dbt:Cite_book dbt:More_citations_needed dbt:Portal dbt:Frac dbt:Asterisk
dbo:thumbnail
n15:International_English_Spelling_updated.svg?width=300
dbp:date
2016-07-01 July 2021
dbp:reason
has many unreferenced sections which currently read like original research or part of a personal essay. See WP:ORIGINAL and WP:NOTESSAY
dbp:title
Selected Vocabulary Differences Between British and American English
dbp:url
n9:usgbdiff.html
dbo:abstract
L’anglais britannique (British English ou BE) utilise certains mots qui sont différents des mots utilisés en anglais américain (American English ou AE). Ainsi la coccinelle se dit ladybird en anglais britannique mais ladybug en anglais américain. À ces différences de vocabulaire, s'ajoutent des différences de prononciation, d'orthographe et de grammaire. The English language was introduced to the Americas by British colonisation, beginning in the late 16th and early 17th centuries. The language also spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and colonisation and the spread of the former British Empire, which, by 1921, included 470–570 million people, about a quarter of the world's population. Written forms of British and American English as found in newspapers and textbooks vary little in their essential features, with only occasional noticeable differences. Over the past 400 years, the forms of the language used in the Americas—especially in the United States—and that used in the United Kingdom have diverged in a few minor ways, leading to the versions now often referred to as American English and British English. Differences between the two include pronunciation, grammar, vocabulary (lexis), spelling, punctuation, idioms, and formatting of dates and numbers. However, the differences in written and most spoken grammar structure tend to be much fewer than in other aspects of the language in terms of mutual intelligibility. A few words have completely different meanings in the two versions or are even unknown or not used in one of the versions. One particular contribution towards formalising these differences came from Noah Webster, who wrote the first American dictionary (published 1828) with the intention of showing that people in the United States spoke a different dialect from those spoken in the UK, much like a regional accent. This divergence between American English and British English has provided opportunities for humorous comment: e.g. in fiction George Bernard Shaw says that the United States and United Kingdom are "two countries divided by a common language"; and Oscar Wilde says that "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language" (The Canterville Ghost, 1888). Henry Sweet incorrectly predicted in 1877 that within a century American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible (A Handbook of Phonetics). Perhaps increased worldwide communication through radio, television, the Internet and globalisation has tended to reduce regional variation. This can lead to some variations becoming extinct (for instance the wireless being progressively superseded by the radio) or the acceptance of wide variations as "perfectly good English" everywhere. Although spoken American and British English are generally mutually intelligible, there are occasional differences which might cause embarrassment—for example, in American English a rubber is usually interpreted as a condom rather than an eraser; and a British fanny refers to the female pubic area, while the American fanny refers to a butt or ass (US) or an arse (UK). Эта статья содержит информацию о различиях между британским и американским английским, которые в данной статье определяются следующим образом: * Британский вариант английского языка (англ. British English, BrE) — это форма английского языка, используемая в Великобритании. Он включает в себя также все региональные диалекты английского языка в Великобритании. * Американский вариант английского языка (англ. American English, AmE) — это форма английского языка, используемая в Соединённых Штатах Америки. Он включает в себя также все региональные диалекты английского языка в США. Промежуточное положение между ними занимает канадский вариант английского языка. Ориентируясь, за редкими исключениями, на британские нормы правописания, он лексически и грамматически гораздо ближе к американской норме. За пределами школьного и гуманитарного университетского образования, в повседневном обиходе американская орфография не рассматривается как ошибочная. Это связано с тем, что с развитием кинематографии, телевидения и радио канадцы довольно быстро подверглись интенсивному влиянию американского узуса. Письменные формы британского и американского английского, встречающиеся в газетах и учебниках, по существенным показателям почти не отличаются. Незначительные отличия можно лишь иногда заметить при сравнении языка письменных СМИ Великобритании и США (например, если сравнить американскую и британскую газету). Подобную «общую» официальную форму письменного английского языка часто называют стандартным английским. Разговорные разновидности британского английского заметно различаются. В них отражена многолетняя история обособленного развития диалектов на Британских островах. Различия между диалектами, словами и акцентами прослеживаются не только между частями Великобритании — Англией, Северной Ирландией, Шотландией и Уэльсом, но и внутри них. На общеизвестном британском нормативном произношении (Received Pronunciation [RP]) говорит лишь два процента населения. На произношении RP основываются официальные словари, а также курсы преподавания английского языка как иностранного. Received Pronunciation также известен под названиями «Королевский английский» (англ. Queen’s English), «Оксфордский английский» (англ. Oxford English) и «Английский BBC» (англ. BBC English). Большинство названий не имеют под собой оснований: далеко не каждый выпускник Оксфордского университета говорит с акцентом RP, а дикторы телекомпании BBC больше не обязаны использовать только его в эфире. Существует также неофициальный стандарт разговорного американского английского. Он выработался в результате влияния СМИ, а также исторического повышения географической и социальной мобильности населения США. В широком смысле данный акцент является типичным для телеведущих, поскольку профессия требует от них использования общепринятой лексики и речевой манеры. Тем не менее некоторые провинциальные работники телевидения склонны употреблять в эфире местные формы. Несмотря на наличие неофициальной нормы, региональные разновидности американского английского не только не исчезли, а напротив, только укоренились и развились, согласно лингвисту Уильяму Лабову. Местные диалекты в США в основном отражают особенности родных языков большинства иммигрантов, проживающих в отдельно взятом районе. Влияние иностранных языков особенно заметно на уровне произношения и словарного запаса. Исследователи выделяют по меньшей мере четыре региональные разновидности американского английского: , южную, и . В период после Гражданской войны в США жители восточных территорий начали заселять запад страны, что привело к смешению говоров и диалектному нивелированию. Таким образом, наибольшее разнообразие форм американского английского сохраняется на гораздо раньше заселённом востоке США. Отдельные диалекты, например, диалект Нью-Йорка и диалект Южных Аппалачей, вовсе образуют свои, отличные от остальных разговорные формы американского английского, характерные только для данных мест. Британский и американский английский считаются мировыми нормами письменного и устного английского языка, преподаваемого в неанглоязычных странах. В большинстве стран бывшей Британской империи, английский в которых не является языком большинства населения, следуют британской языковой традиции. В последнее время в таких странах большую популярность набирают американские слова и выражения, которые уже давно распространились на весь англоязычный мир. Американские правила, в свою очередь, используют страны (исконно неанглоязычные), в прошлом находившиеся под влиянием США. Во многих странах, независимо от предпочитаемой нормы, наряду с ней возникли собственные диалекты английского языка, как, например, в Индии и . Среди других важнейших вариантов английского языка выделяются канадский и австралийский английский, которые занимают соответственно третье и четвёртое место по числу носителей. Большую часть фонологии, лексики и синтаксиса канадский английский делит с американским вариантом, несмотря на обилие исконно канадских слов и сохранившихся британских норм. Этот факт позволяет некоторым исследователям выделять американский и канадский английский в отдельную группу диалектов под названием «североамериканские диалекты английского языка». В австралийском английском также встречаются как американские, так и британские особенности наряду с собственными австрализмами. Кроме того, английский язык в Австралии сильнее отличается от рассматриваемых в этой статье вариантов, чем канадский английский. Южноафриканский английский, новозеландский английский и ирландский английский отличаются от них ещё сильнее; по количеству носителей, для которых этот язык — родной, эти варианты занимают соответственно пятое, шестое и седьмое место.
gold:hypernym
dbr:Series
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Comparison_of_American_and_British_English?oldid=1117866916&ns=0
dbo:wikiPageLength
98158
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Comparison_of_American_and_British_English