This HTML5 document contains 214 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-elhttp://el.dbpedia.org/resource/
n35http://bn.dbpedia.org/resource/
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
n30http://hy.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-mshttp://ms.dbpedia.org/resource/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
n5http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-azhttp://az.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n17http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-huhttp://hu.dbpedia.org/resource/
n15http://stason.org/TULARC/art/anime-faq/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
n34https://cotoacademy.com/otsukaresama-desu/
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
n39https://web.archive.org/web/20120119075907/http:/japanese-dict.com/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
n14https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-gdhttp://gd.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
n27http://www.wa-pedia.com/language/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
n32http://ast.dbpedia.org/resource/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n48http://su.dbpedia.org/resource/
dbpedia-trhttp://tr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n36https://cotoacademy.com/san-sama-kun-and-chan/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Japanese_honorifics
rdf:type
owl:Thing yago:WikicatJapaneseHonorifics yago:Formulation107069948 yago:Honorific107070883 yago:Communication100033020 yago:Abstraction100002137 yago:ExpressiveStyle107066659
rdfs:label
Именные суффиксы в японском языке Gelar kehormatan Jepang Títulos honoríficos japoneses Japońskie tytuły grzecznościowe Іменні суфікси в японській мові Honoríficos japoneses Τιμητικά επιθήματα στα Ιαπωνικά Suffissi onorifici giapponesi Japanska hederstitlar ألفاظ الاحترام اليابانية Dénomination d'une personne en japonais Japanese honorifics Japanische Anrede Honorífic japonès
rdfs:comment
Іменні суфікси в японській мові (яп. 日本語の敬称 ніхонґо но кейшьо:) — суфікси, котрі додаються до ім'я (прізвища, професії і т. д.) при розмові з людиною або про неї. Іменні суфікси відіграють важливу роль в спілкуванні японців. Вони вказують на соціальний статус співрозмовника стосовно один одного, на їх відношення один до одного, на ступінь їх близькості. Використавши який-небудь іменний суфікс, можна образити співрозмовника, або навпаки — виказати йому свою найглибшу пошану. Język japoński, jak wiele innych języków, używa szerokiej gamy tytułów grzecznościowych służących do okazania szacunku innym osobom. W języku japońskim tytuły grzecznościowe występują w formie przyrostków grzecznościowych (sufiksów honoryfikatywnych) i mogą być dołączane do nazwisk, imion, a także tytułów zawodowych. Najbardziej popularnym i znanym poza Japonią przyrostkiem jest -san, który semantycznie odpowiada zwrotom pan, pani, panna w języku polskim. Inne popularne przyrostki to -sama, sensei (występuje zarówno jako sufiks i jako samodzielne słowo, rzeczownik), -kun, i -chan. Przyrostki te często występują łącznie z przedrostkami grzecznościowymi i są także uzupełniane grzecznościowymi, pełnymi szacunku, czasownikami, które różnią się całkowicie w zapisie i wymowie od czasowników stan Japanska titlar innebär att det som regel i det japanska språket används specifika tilltalsord som suffix till namn på framför allt personer men ibland även till organisationer och föremål. Vissa ändelser används vid vardagligt tilltal, andra för att visa extra hövlighet och respekt och utgör då inte sällan en förvärvad hederstitel. En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que tienen mayor cantidad que el español o el inglés; otra particularidad es que se usan al final del nombre o apellido y no al comienzo (en español sería don Alejandro y en japonés sería Alejandro-san, por ejemplo). Además, estos títulos cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor. ألفاظ الاحترام اليابانية: يستخدم اليابانيون العديد من ألفاظ الاحترام (اللواحق) الملحقة بالأسماء عند مخاطبة بعضهم البعض أو عند الإشارة إلى شخص ما، وتختلف حسب الحالة والعمر والجنس. استخدام هذه الألفاظ واجب في أغلب الأحيان لكن يمكن أو ينبغي التخلي عنها في أحيان أخرى. La lingua giapponese utilizza una vasta gamma di suffissi onorifici per riferirsi alle persone, per esempio il "-san". Questi suffissi sono spesso neutri, ma alcuni vengono usati per un contesto femminile (ad esempio il "-chan") mentre altri indicano un contesto maschile (come il "-kun"). Queste onorificenze sono utilizzate come suffissi che si attaccano in fondo ai nomi delle persone e possono essere applicate per il nome o il cognome a seconda di chi si ha di fronte. Nelle situazioni in cui si usa sia il nome che il cognome, il suffisso viene sempre usato in fondo per ultimo. Mentre queste onorificenze vengono usate esclusivamente sui nomi propri, questi suffissi possono trasformarsi da nomi comuni a nomi propri se collegati tra loro. Questo può essere visto su parole come "neko-chan" ch In Japan wird großer Wert auf Etikette und gute Umgangsformen gelegt, was sich auch an den japanischen Anreden zeigt. Diese sind ein wesentlicher Teil der japanischen Höflichkeitssprache. The Japanese language makes use of a system of honorific speech, called keigo (敬語), which includes honorific suffixes and prefixes when referring to others in a conversation. Suffixes are often gender-specific at the end of names, while prefixes are attached to the beginning of many nouns. Honorific suffixes also indicated the speaker's level and referred an individual's relationship and are often used alongside other components of Japanese honorific speech. No idioma japonês, há um vasto conjunto de títulos honoríficos que servem para dirigir-se a pessoas ou referir-se a estas com respeito. Tais formas de tratamento usualmente seguem o sobrenome de um indivíduo, da mesma forma que um sufixo. São funcionalmente equivalentes aos pronomes de tratamento do português, embora no japonês sejam usualmente utilizados após o sobrenome ao invés de antes do primeiro nome. Bahasa Jepang menggunakan sufiks yang luas ketika menyebut atau memanggil orang. Gelar kehormatan ini adalah gender-netral dan dapat digunakan baik pada nama pertama atau nama keluarga. Ketika memanggil atau menyebut seseorang dengan nama dalam bahasa Jepang, suatu akhiran kehormatan biasanya ditambahkan di belakang nama. Memanggil nama tanpa menggunakan gelar kehormatan atau yobisute (呼び捨て) menunjukkan adanya hubungan keakraban yang dekat, terhadap pasangan, anggota keluarga yang lebih muda, atasan terhadap bawahan (seperti guru kepada murid), dan sahabat dekat. Rekan dalam satu tim olahraga atau teman sekelas yang seumur atau seangkatan dapat dipanggil dengan nama keluarga saja tanpa gelar kehormatan. Η ιαπωνική γλώσσα χρησιμοποιεί τιμητικά επιθήματα όταν γίνεται αναφορά σε άλλα πρόσωπα σε μια συνομιλία. Αυτά τα επιθήματα επισυνάπτονται στο τέλος των ονομάτων και είναι συχνά ανάλογα με το φύλο. Τα τιμητικά επιθήματα δείχνουν επίσης το επίπεδο της σχέσης του ομιλητή και του ατόμου που αναφέρεται και χρησιμοποιούνται συχνά μαζί με άλλα στοιχεία της ιαπωνικής τιμητικής ομιλίας, που ονομάζεται Κέιγκο (敬語). En el japonès hi ha títols i honorífics igual que en altres idiomes, amb la particularitat que tenen més quantitat que en el català o l'anglès. Una altra particularitat és que es fan servir al final del nom o cognom i no al començament (no com en català que es diria «doctor» o «senyor Albert» per exemple). Aquests títols compleixen un rol molt important en la interacció dels parlants. No aplicar el títol o l'honorífic específic durant una conversa pot resultar insultant per al receptor. Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё:) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. La dénomination d'une personne en japonais dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s'adresser à elle (uchi-soto). Dans la majorité des cas, une personne est appelée par son nom auquel sera attaché un suffixe. Pour une personne très proche, on pourra utiliser son prénom, avec ou sans suffixe. Pour un membre de sa famille, sa position est généralement utilisée (frère, mère, etc.). L'appellation peut être différente suivant s'il s'agit de sa famille, de la famille de l'interlocuteur ou d'une famille tierce.
rdfs:seeAlso
dbr:Japanese_martial_arts
foaf:depiction
n5:Many_metal_badges_printed_Japanese_popular_first_names_or_nicknames_(2654745043).jpg n5:まとまるくん_(102924259).jpg n5:アップル・サムスン裁判_講演_(8558393225).jpg n5:現金、有価証券等貴重品_(4725731927).jpg n5:2016_0504_Kiyotaka_Taguti_Sign.jpg n5:遠藤さん.jpg
dcterms:subject
dbc:Japanese_honorifics
dbo:wikiPageID
2660016
dbo:wikiPageRevisionID
1118910886
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Imperial_Majesty_(style) dbr:Habanero-tan dbr:Budō dbr:Kanako dbr:School dbr:Team_sport dbr:Kami dbr:Professor dbr:Suffix dbr:T–V_distinction dbr:Monseigneur dbr:Korean_honorifics dbr:Zen_ranks_and_hierarchy dbr:Doctor_of_Philosophy dbr:Afghanis-tan dbr:Japanese_pronouns dbr:Japanese_language dbr:Honorific dbr:Heian_period dbr:Imperial_House_of_Japan dbr:Diminutive dbr:Madam dbr:Prefix dbr:Emperor_of_Japan dbr:Language_(journal) dbr:Honorifics_(linguistics) dbr:Sir dbr:Interlocutor_(linguistics) n17:Many_metal_badges_printed_Japanese_popular_first_names_or_nicknames_(2654745043).jpg dbr:Glossary_of_sumo_terms dbr:Yakuza dbr:Morihei_Ueshiba dbr:Japanese_tea_ceremony dbr:Aikido dbr:Chinese_honorifics dbr:Japanese_Studies_(journal) dbr:In-group dbr:Meijin dbr:Sasebo_slashing dbr:Set_phrase dbr:Eastern_name_order dbr:Ms. dbr:Georgetown_University n17:2016_0504_Kiyotaka_Taguti_Sign.jpg dbr:Aizuchi dbr:Euphemism_treadmill dbr:Japanese_history dbr:Chinese_titles dbr:Baby_talk dbr:Sociolinguistics dbr:Hikaru_Genji dbr:Dai_Nippon_Butoku_Kai dbr:Kabushiki_kaisha dbr:Imperial_Highness n17:遠藤さん.JPG dbr:Uchi-soto dbr:San_(Japanese_honorific) dbr:Don_(honorific) dbr:Martial_artists dbr:Grammar dbr:Shihan dbr:Translate dbr:Etiquette_in_Japan dbr:Goro_Inagaki dbr:Dan_(rank) dbr:OS-tan dbr:In_loco_parentis dbr:Journal_of_Pragmatics dbr:Moe_anthropomorphism n17:現金、有価証券等貴重品_(4725731927).jpg dbr:Hypocorism dbr:Milord dbr:Senpai_and_kōhai dbr:National_Diet dbr:Empress_of_Japan dbr:Honorific_speech_in_Japanese dbr:Master_(form_of_address) dbr:Japanese_Imperial_Family dbr:Kansai_dialect dbr:Kawaii dbr:Daimyō dbr:Grammatical_person n17:まとまるくん_(102924259).jpg n17:アップル・サムスン裁判_講演_(8558393225).jpg dbr:Sumo dbr:Linguistic_Society_of_America dbr:Taylor_&_Francis dbr:Shinto dbr:Shodan_(rank) dbr:Christianity_in_Japan dbr:Paper_in_Linguistics dbr:Sensei dbr:Dojo dbr:Doctor_(title) dbc:Japanese_honorifics dbr:Yugen_kaisha dbr:Mr. dbr:Takako_Doi dbr:The_Tale_of_Genji
dbo:wikiPageExternalLink
n15:31-Please-Tell-Me-About-Japanese-Honorifics-And-Terms-Of-Add.html n27:japanese_suffixes.shtml n34: n36: n39:
owl:sameAs
dbpedia-az:Yapon_dilində_sayğı_şəkilçiləri dbpedia-vi:Kính_ngữ_tiếng_Nhật dbpedia-fr:Dénomination_d'une_personne_en_japonais yago-res:Japanese_honorifics n14:3FDk9 dbpedia-uk:Іменні_суфікси_в_японській_мові dbpedia-es:Honoríficos_japoneses dbpedia-gd:Urramachd_Seapanais dbpedia-tr:Japoncada_saygı_ifadeleri freebase:m.07v_vw dbpedia-el:Τιμητικά_επιθήματα_στα_Ιαπωνικά dbpedia-pl:Japońskie_tytuły_grzecznościowe wikidata:Q35165 dbpedia-id:Gelar_kehormatan_Jepang dbpedia-sv:Japanska_hederstitlar n30:Ճապոներենի_հարգալից_դիմելաձևեր dbpedia-pt:Títulos_honoríficos_japoneses n32:Honoríficos_xaponeses dbpedia-de:Japanische_Anrede n35:জাপানি_সম্মানসূচক_প্রত্যয় dbpedia-no:Japanske_tiltaleformer dbpedia-ar:ألفاظ_الاحترام_اليابانية dbpedia-ms:Kata_hormat_Jepun dbpedia-hu:Tiszteleti_utótagok_a_japán_nyelvben dbpedia-it:Suffissi_onorifici_giapponesi dbpedia-ru:Именные_суффиксы_в_японском_языке dbpedia-ca:Honorífic_japonès n48:Gelar_Jepang
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Main dbt:Commons_category dbt:ProQuest dbt:Authority_control dbt:Cite_journal dbt:Cite_thesis dbt:Citation_needed dbt:See_also dbt:Nihongo3 dbt:Short_description dbt:Use_dmy_dates dbt:Wiktionary dbt:Nihongo dbt:Reflist dbt:More_footnotes dbt:Japanese_language dbt:Honorifics dbt:Redirect dbt:IPAc-en
dbo:thumbnail
n5:遠藤さん.jpg?width=300
dbo:abstract
Η ιαπωνική γλώσσα χρησιμοποιεί τιμητικά επιθήματα όταν γίνεται αναφορά σε άλλα πρόσωπα σε μια συνομιλία. Αυτά τα επιθήματα επισυνάπτονται στο τέλος των ονομάτων και είναι συχνά ανάλογα με το φύλο. Τα τιμητικά επιθήματα δείχνουν επίσης το επίπεδο της σχέσης του ομιλητή και του ατόμου που αναφέρεται και χρησιμοποιούνται συχνά μαζί με άλλα στοιχεία της ιαπωνικής τιμητικής ομιλίας, που ονομάζεται Κέιγκο (敬語). No idioma japonês, há um vasto conjunto de títulos honoríficos que servem para dirigir-se a pessoas ou referir-se a estas com respeito. Tais formas de tratamento usualmente seguem o sobrenome de um indivíduo, da mesma forma que um sufixo. São funcionalmente equivalentes aos pronomes de tratamento do português, embora no japonês sejam usualmente utilizados após o sobrenome ao invés de antes do primeiro nome. La lingua giapponese utilizza una vasta gamma di suffissi onorifici per riferirsi alle persone, per esempio il "-san". Questi suffissi sono spesso neutri, ma alcuni vengono usati per un contesto femminile (ad esempio il "-chan") mentre altri indicano un contesto maschile (come il "-kun"). Queste onorificenze sono utilizzate come suffissi che si attaccano in fondo ai nomi delle persone e possono essere applicate per il nome o il cognome a seconda di chi si ha di fronte. Nelle situazioni in cui si usa sia il nome che il cognome, il suffisso viene sempre usato in fondo per ultimo. Mentre queste onorificenze vengono usate esclusivamente sui nomi propri, questi suffissi possono trasformarsi da nomi comuni a nomi propri se collegati tra loro. Questo può essere visto su parole come "neko-chan" che trasforma la parola neko (gatto) in un nome proprio per riferirsi unicamente a quel particolare gatto aggiungendo il titolo onorifico "-chan" col significato di "carino" o "piccolo". Queste onorificenze vengono usate spesso in combinazione con i suffissi parlati come ad esempio il Keigo che si trova nella coniugazione dei verbi. The Japanese language makes use of a system of honorific speech, called keigo (敬語), which includes honorific suffixes and prefixes when referring to others in a conversation. Suffixes are often gender-specific at the end of names, while prefixes are attached to the beginning of many nouns. Honorific suffixes also indicated the speaker's level and referred an individual's relationship and are often used alongside other components of Japanese honorific speech. Honorific suffixes are generally used when referring to the person one is talking to or unrelated people and are not used when referring to oneself. The omission of suffixes implies a high degree of intimacy or close friendship. Japanska titlar innebär att det som regel i det japanska språket används specifika tilltalsord som suffix till namn på framför allt personer men ibland även till organisationer och föremål. Vissa ändelser används vid vardagligt tilltal, andra för att visa extra hövlighet och respekt och utgör då inte sällan en förvärvad hederstitel. ألفاظ الاحترام اليابانية: يستخدم اليابانيون العديد من ألفاظ الاحترام (اللواحق) الملحقة بالأسماء عند مخاطبة بعضهم البعض أو عند الإشارة إلى شخص ما، وتختلف حسب الحالة والعمر والجنس. استخدام هذه الألفاظ واجب في أغلب الأحيان لكن يمكن أو ينبغي التخلي عنها في أحيان أخرى. En el japonès hi ha títols i honorífics igual que en altres idiomes, amb la particularitat que tenen més quantitat que en el català o l'anglès. Una altra particularitat és que es fan servir al final del nom o cognom i no al començament (no com en català que es diria «doctor» o «senyor Albert» per exemple). Aquests títols compleixen un rol molt important en la interacció dels parlants. No aplicar el títol o l'honorífic específic durant una conversa pot resultar insultant per al receptor. En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que tienen mayor cantidad que el español o el inglés; otra particularidad es que se usan al final del nombre o apellido y no al comienzo (en español sería don Alejandro y en japonés sería Alejandro-san, por ejemplo). Además, estos títulos cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor. In Japan wird großer Wert auf Etikette und gute Umgangsformen gelegt, was sich auch an den japanischen Anreden zeigt. Diese sind ein wesentlicher Teil der japanischen Höflichkeitssprache. Bahasa Jepang menggunakan sufiks yang luas ketika menyebut atau memanggil orang. Gelar kehormatan ini adalah gender-netral dan dapat digunakan baik pada nama pertama atau nama keluarga. Ketika memanggil atau menyebut seseorang dengan nama dalam bahasa Jepang, suatu akhiran kehormatan biasanya ditambahkan di belakang nama. Memanggil nama tanpa menggunakan gelar kehormatan atau yobisute (呼び捨て) menunjukkan adanya hubungan keakraban yang dekat, terhadap pasangan, anggota keluarga yang lebih muda, atasan terhadap bawahan (seperti guru kepada murid), dan sahabat dekat. Rekan dalam satu tim olahraga atau teman sekelas yang seumur atau seangkatan dapat dipanggil dengan nama keluarga saja tanpa gelar kehormatan. Ketika menyebut orang ketiga, gelar kehormatan selalu digunakan. Namun gelar kehormatan tidak digunakan ketika menyebut nama anggota keluarga sendiri saat berbicara kepada bukan anggota keluarga, atau terhadap rekan kerja dari perusahaan sendiri saat berbicara di depan pelanggan atau rekan bisnis dari perusahaan lain. Gelar kehormatan tidak digunakan untuk diri sendiri, kecuali jika bersikap sombong (ore-sama), merasa imut (chan), atau saat berbicara pada anak kecil, untuk mengajari berbicara sopan dengan orang lain saat menyebut nama. Іменні суфікси в японській мові (яп. 日本語の敬称 ніхонґо но кейшьо:) — суфікси, котрі додаються до ім'я (прізвища, професії і т. д.) при розмові з людиною або про неї. Іменні суфікси відіграють важливу роль в спілкуванні японців. Вони вказують на соціальний статус співрозмовника стосовно один одного, на їх відношення один до одного, на ступінь їх близькості. Використавши який-небудь іменний суфікс, можна образити співрозмовника, або навпаки — виказати йому свою найглибшу пошану. Звертання без суфікса можливе при звертанні дорослих до дітей-підлітків, приятелів один до одного. Якщо ж людина взагалі не використовує суфікси, то це явний показник грубості. Звертання по прізвищу без суфіксу — ознака фамільярних, але не «відсторонених» відносин (характерний приклад — відносини школярів або студентів). Język japoński, jak wiele innych języków, używa szerokiej gamy tytułów grzecznościowych służących do okazania szacunku innym osobom. W języku japońskim tytuły grzecznościowe występują w formie przyrostków grzecznościowych (sufiksów honoryfikatywnych) i mogą być dołączane do nazwisk, imion, a także tytułów zawodowych. Najbardziej popularnym i znanym poza Japonią przyrostkiem jest -san, który semantycznie odpowiada zwrotom pan, pani, panna w języku polskim. Inne popularne przyrostki to -sama, sensei (występuje zarówno jako sufiks i jako samodzielne słowo, rzeczownik), -kun, i -chan. Przyrostki te często występują łącznie z przedrostkami grzecznościowymi i są także uzupełniane grzecznościowymi, pełnymi szacunku, czasownikami, które różnią się całkowicie w zapisie i wymowie od czasowników standardowych, powszechnie używanych (np. „jeść” to taberu, ale uprzejmie i z szacunkiem meshiagaru). La dénomination d'une personne en japonais dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s'adresser à elle (uchi-soto). Dans la majorité des cas, une personne est appelée par son nom auquel sera attaché un suffixe. Pour une personne très proche, on pourra utiliser son prénom, avec ou sans suffixe. Pour un membre de sa famille, sa position est généralement utilisée (frère, mère, etc.). L'appellation peut être différente suivant s'il s'agit de sa famille, de la famille de l'interlocuteur ou d'une famille tierce. Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё:) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям или подросткам, друзей друг к другу и т. д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Japanese_honorifics?oldid=1118910886&ns=0
dbo:wikiPageLength
35303
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Japanese_honorifics