This HTML5 document contains 71 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-huhttp://hu.dbpedia.org/resource/
n16https://global.dbpedia.org/id/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
n13http://musicbrainz.org/work/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Libera_me
rdf:type
owl:Thing
rdfs:label
Libera me Libera me Libera me Libera me
rdfs:comment
Libera me är benämningen på en inom den romersk-katolska kyrkans begravningsceremoniel förekommande växelsång, som börjar: Libera me, Domine de morte æterna ("Fräls mig, Herre, från den eviga döden"). Libera Nos är en bön i romersk katolska mässan som läses efter fräls oss ifrån ondo i Herrens bön. Libera me, Domine – responsorium z X w. pisane prozą rytmiczną, używane przed Soborem Watykańskim II w obrzędach pogrzebu i częściowo jako offertorium we Mszy św. za zmarłych. Tekst pieśni stanowi poetycką prośbę do Boga, aby zlitował się nad zmarłym w czasie Sądu Ostatecznego. Obecnie w kanonie mszy żałobnej śpiew ten został zastąpiony pieśnią Przybądźcie z nieba.Utwór przełożyła na język polski Zofia Romanowiczowa. Líbera me ("Bevrijd mij") is een rooms-katholiek responsorium dat gezongen wordt in het dodenofficie en bij de absoute, een gebed dat naast de doodskist gebeden wordt, direct na het requiem en voor de begrafenis. In de tekst van het Libera me wordt God gevraagd om genade voor de overledene tijdens de dag des oordeels. Het gezang is opgenomen in het graduale (gebedenboek) van de gregoriaanse muziek. "Libera me" ("Deliver me") is a responsory sung in the Office of the Dead in the Catholic Church, and at the absolution of the dead, a service of prayers for the dead said beside the coffin immediately after the Requiem Mass and before burial. The text asks God to have mercy upon the deceased person at the Last Judgment. In addition to the Gregorian chant in the Roman Gradual, many composers have written settings for the text, including Tomás Luis de Victoria, Anton Bruckner (two settings), Giuseppe Verdi, Gabriel Fauré, Maurice Duruflé, Igor Stravinsky, Benjamin Britten, Sigismund von Neukomm, Orlande de Lassus, Krzysztof Penderecki, Antonio Salieri, Lorenzo Perosi, Arnold Rosner and Patrick Gowers (first stanza only). The Christian technical thrash band Believer also used the entire text
dcterms:subject
dbc:Latin_religious_words_and_phrases dbc:Latin-language_Christian_hymns dbc:Liturgy_of_the_Hours dbc:Christian_funeral_music dbc:Catholic_liturgy
dbo:wikiPageID
4852319
dbo:wikiPageRevisionID
1114073584
dbo:wikiPageWikiLink
dbc:Catholic_liturgy dbr:Requiem_Mass dbr:Gregorian_chant dbr:Prayers_for_the_dead dbr:Anton_Bruckner dbr:Orlande_de_Lassus dbr:Sanity_Obscure dbr:Last_Judgment dbr:Versicle dbr:Igor_Stravinsky dbr:Office_of_the_Dead dbr:Responsory dbr:All_Souls'_Day dbr:Krzysztof_Penderecki dbc:Latin_religious_words_and_phrases dbr:Giuseppe_Verdi dbr:Maurice_Duruflé dbr:Sigismund_von_Neukomm dbr:Burial dbr:Benjamin_Britten dbr:Tomás_Luis_de_Victoria dbc:Liturgy_of_the_Hours dbr:Patrick_Gowers dbc:Latin-language_Christian_hymns dbr:Catholic_Church dbr:Arnold_Rosner dbr:Antonio_Salieri dbr:Gabriel_Fauré dbr:Believer_(band) dbr:Matins dbr:Lorenzo_Perosi dbr:Roman_Gradual dbr:Nocturn dbc:Christian_funeral_music dbr:First-person_singular dbr:Absolution_of_the_dead
owl:sameAs
dbpedia-nl:Libera_me n13:f37dc5cf-a895-4ec2-a9e2-54a587472f7a dbpedia-pl:Libera_me wikidata:Q6540554 n16:4pifU dbpedia-sv:Libera_me dbpedia-hu:Ments_meg_engem,_Uram
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Authority_control dbt:Tridentine_Latin_Mass dbt:Reflist dbt:Short_description dbt:Other_uses
dbo:abstract
Libera me, Domine – responsorium z X w. pisane prozą rytmiczną, używane przed Soborem Watykańskim II w obrzędach pogrzebu i częściowo jako offertorium we Mszy św. za zmarłych. Tekst pieśni stanowi poetycką prośbę do Boga, aby zlitował się nad zmarłym w czasie Sądu Ostatecznego. Obecnie w kanonie mszy żałobnej śpiew ten został zastąpiony pieśnią Przybądźcie z nieba.Utwór przełożyła na język polski Zofia Romanowiczowa. Libera me är benämningen på en inom den romersk-katolska kyrkans begravningsceremoniel förekommande växelsång, som börjar: Libera me, Domine de morte æterna ("Fräls mig, Herre, från den eviga döden"). Libera Nos är en bön i romersk katolska mässan som läses efter fräls oss ifrån ondo i Herrens bön. Líbera me ("Bevrijd mij") is een rooms-katholiek responsorium dat gezongen wordt in het dodenofficie en bij de absoute, een gebed dat naast de doodskist gebeden wordt, direct na het requiem en voor de begrafenis. In de tekst van het Libera me wordt God gevraagd om genade voor de overledene tijdens de dag des oordeels. Het gezang is opgenomen in het graduale (gebedenboek) van de gregoriaanse muziek. "Libera me" ("Deliver me") is a responsory sung in the Office of the Dead in the Catholic Church, and at the absolution of the dead, a service of prayers for the dead said beside the coffin immediately after the Requiem Mass and before burial. The text asks God to have mercy upon the deceased person at the Last Judgment. In addition to the Gregorian chant in the Roman Gradual, many composers have written settings for the text, including Tomás Luis de Victoria, Anton Bruckner (two settings), Giuseppe Verdi, Gabriel Fauré, Maurice Duruflé, Igor Stravinsky, Benjamin Britten, Sigismund von Neukomm, Orlande de Lassus, Krzysztof Penderecki, Antonio Salieri, Lorenzo Perosi, Arnold Rosner and Patrick Gowers (first stanza only). The Christian technical thrash band Believer also used the entire text in the operatically sung section of "Dies Iræ (Day of Wrath)" in their 1990 album Sanity Obscure. The responsory is begun by a cantor, who sings the versicles alone, and the responses are sung by the choir. The text is written in the first-person singular, "Deliver me, O Lord, from eternal death on that fearful day", a dramatic substitution in which the choir speaks for the dead person. In the traditional Office, "Libera me" is also said on All Souls' Day (2 November) and whenever all three nocturns of Matins of the Dead are recited. On other occasions, the ninth responsory of Matins for the Dead begins with Libera me, but continues with a different text (Domine, de viis inferni ...).
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Libera_me?oldid=1114073584&ns=0
dbo:wikiPageLength
3410
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Libera_me