This HTML5 document contains 185 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-nohttp://no.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
n34http://tt.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
n31http://dbpedia.org/resource/BGN/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
dbpedia-mshttp://ms.dbpedia.org/resource/
n20http://ml.dbpedia.org/resource/
n14http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-mkhttp://mk.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n15http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dbpedia-thhttp://th.dbpedia.org/resource/
dbpedia-brhttp://br.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
n22http://dbpedia.org/resource/ISO/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
n5https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n29http://transliteration.eki.ee/pdf/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
dbpedia-trhttp://tr.dbpedia.org/resource/
n32https://archive.org/details/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Romanization_of_Arabic
rdfs:label
阿拉伯語羅馬化 Alih aksara Arab-Latin Romanización del árabe Romanização do árabe Романизация арабского письма Romanization of Arabic Umschrift der arabischen Schrift Romanisation de l'arabe Traslitterazione dall'arabo رومنة العربية
rdfs:comment
Die Umschrift der arabischen Schrift dient der Überführung arabischer Schriftzeichen in andere Schriftsysteme, insbesondere in das lateinische (englisch romanization). 阿拉伯語羅馬化(阿拉伯语:ترويم العربية‎),是語言學的一个术语,指将不是拉丁字母(或稱羅馬字母)形式的阿拉伯語文字系统转换成拉丁文字系统的过程,即将被转换系统裡的阿拉伯字符,按照的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统裡的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。 La romanización del árabe es la representación de textos escritos y orales en árabe utilizando el alfabeto latino. El árabe romanizado es útil para muchos propósitos, como expresar nombres o lugares geográficos que proceden del árabe. Existen diferentes sistemas normalizados, a menudo hacen uso de signos diacríticos y caracteres no habituales latinos para intentar aproximarse al árabe, aunque son habituales los sistemas que usan un alfabeto estándar latino para dirigirse con facilidad a un público más amplio y no especializado como los utilizados en los medios de comunicación. A Romanização do árabe corresponde a diferentes abordagens e métodos existentes para fazer a romanização do árabe. Elas variam na maneira que tratam os problemas inerentes de renderização escrita e fala do árabe no alfabeto latino. Exemplos de tais problemas são os símbolos dos fonemas árabes que não existem em português ou outras línguas europeias; os meios de representar o artigo definido em árabe, que é sempre escrito da mesma maneira que escrito em árabe, mas tem inúmeras pronúncias da língua falada dependendo do contexto; e a representação de vogais curtas. روْمنة الأحرف العربية ويقصد بها كتابة الأحرف العربية باستعمال الأحرف الرومية (اللاتينية). The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet. Передача арабского письма латиницей (романизация арабского языка; араб. مناظرة الحروف العربية‎ mounatharat al-horouf al-ʻarabiyya) — передача написания и/или произношения слов и текстов, записанных арабским письмом, средствами латинской графики. В данной статье рассматривается передача арабского письма латиницей только в применении к арабскому языку, в основном в литературной его ипостаси. Alih aksara Arab-Latin adalah metode atau pendekatan yang digunakan agar bahasa Arab lisan dan tulisan dapat diwakili dalam tulisan Latin. Alih aksara dipakai untuk berbagai keperluan, seperti penulisan judul dan nama orang, pembuatan katalog, dan pelajaran bahasa Arab. Alih aksara juga disebut transliterasi. La romanisation de l'arabe est possible selon plusieurs méthodes et normes de romanisation de l'écriture, dont :
foaf:depiction
n14:Google_Ngrams_chart_showing_the_changing_Romanization_of_Arabic_vowels.jpg n14:Lebnaan_Newspaper_issue_686.jpg
dcterms:subject
dbc:Romanization_of_Arabic dbc:Arabic_orthography
dbo:wikiPageID
2209490
dbo:wikiPageRevisionID
1124104074
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Modern_Standard_Arabic dbr:BS_4280 dbr:Hans_Wehr_transliteration dbr:Ottoman_Turkish_alphabet dbr:Modifier_letter_reversed_comma dbr:Modifier_letter_turned_comma dbr:Muhammad_Mustafa_Azmi dbr:Glottal_stop_(letter) dbr:Abjad dbr:Lebanese_Arabic dbr:Franciscus_Raphelengius dbr:Nunation dbr:Baghdad_Arabic dbr:Varieties_of_Arabic dbr:Ta'_marbuta dbr:Library_of_Congress dbr:Europe dbr:Jacobus_Golius dbr:Institut_Géographique_National dbr:Unicode dbr:Middle_dot dbr:Perso-Arabic_script dbr:Shaddah dbr:Language_education dbr:ISO_233 dbr:Cataloging dbr:Vowel dbr:English_language dbr:Omar_Khayyam dbr:Assimilation_(linguistics) dbr:Hans_Wehr dbr:List_of_Arabic_dictionaries n15:Google_Ngrams_chart_showing_the_changing_Romanization_of_Arabic_vowels.jpg dbr:Hamzah dbr:Phoneme dbr:Ayin dbr:United_Nations_Conference_on_the_Standardization_of_Geographical_Names dbr:Valentin_Schindler dbr:BSI_Group dbr:Harakat dbr:Phonetic_transcription dbr:American_Library_Association dbr:Georg_Freytag dbr:United_Nations_Group_of_Experts_on_Geographical_Names dbr:Diacritics dbr:Louis_Massignon dbr:Imam dbr:International_Phonetic_Alphabet dbr:Prime_(symbol) dbr:DIN_31635 dbr:Gemination dbr:Mohammed dbr:Romanization_of_Hebrew dbr:Encyclopaedia_of_Islam dbr:Romanization_of_Persian dbc:Romanization_of_Arabic dbr:Modifier_letter_apostrophe dbr:Glottal_stop dbr:Yāʼ dbr:Diacritic n22:R_233 dbr:Maltese_alphabet dbr:Standard_Arabic_Technical_Transliteration_System dbr:Arabic_grammar dbr:Latin_script dbr:Egyptian_Arabic dbr:ArabTeX dbr:Sun_letters dbr:Quotation_mark dbr:Arabic_alphabet dbr:Cedilla dbr:Sun_and_moon_letters dbr:Hieroglyphics dbr:ALA-LC_Romanization dbr:Turkish_alphabet dbr:Romanization dbr:Linguistics n31:PCGN_romanization dbr:ALA-LC dbr:UNGEGN dbr:Ahmed_Lutfi_el-Sayed dbr:Pedro_de_Alcalá dbr:Salama_Musa dbr:Tim_Buckwalter dbc:Arabic_orthography dbr:Muslim dbr:Code_point dbr:Al- dbr:Maghreb dbr:Arabist dbr:Arabic_language dbr:Buckwalter_Transliteration dbr:Definite_article dbr:Hamza dbr:Arabic_chat_alphabet dbr:Arabic_names dbr:Arabic_definite_article dbr:Arabic_diacritics dbr:Arabic–English_Lexicon n15:Lebnaan_Newspaper_issue_686.jpg dbr:Edward_William_Lane dbr:Transliteration dbr:Dot_(diacritic) dbr:Acute_accent dbr:Transcription_(linguistics)
dbo:wikiPageExternalLink
n29:Arabic_2.2.pdf n32:bub_gb_84yAEE271K8C
owl:sameAs
n5:2D3KW dbpedia-ms:Perumian_bahasa_Arab freebase:m.06w2__ dbpedia-mk:Македонска_транскрипција_на_арапскиот_јазик dbpedia-th:การทับศัพท์ภาษาอาหรับ wikidata:Q2349106 n20:അറബി_ഭാഷയുടെ_റോമൻവൽക്കരണം dbpedia-fa:لاتین‌نویسی_عربی dbpedia-tr:Arapçanın_romanizasyonu dbpedia-id:Alih_aksara_Arab-Latin dbpedia-it:Traslitterazione_dall'arabo dbpedia-fr:Romanisation_de_l'arabe dbpedia-ru:Романизация_арабского_письма dbpedia-ar:رومنة_العربية dbpedia-pt:Romanização_do_árabe n34:Гарәп_теленең_латин_әлифбасы dbpedia-zh:阿拉伯語羅馬化 dbpedia-es:Romanización_del_árabe dbpedia-de:Umschrift_der_arabischen_Schrift dbpedia-no:Romanisering_av_arabisk dbpedia-br:Treuzlizherennadur_arabek
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Abbr dbt:Note dbt:Arabic_alphabet dbt:IPA-ar dbt:IPA-arz dbt:IPAslink dbt:Citation_needed dbt:IPA_link dbt:Verify_source dbt:Romanization dbt:Nbsp dbt:Transl dbt:IPA dbt:Ref dbt:Arabic_language dbt:Reflist dbt:Further dbt:Use_dmy_dates dbt:Short_description
dbo:thumbnail
n14:Google_Ngrams_chart_showing_the_changing_Romanization_of_Arabic_vowels.jpg?width=300
dbo:abstract
La romanización del árabe es la representación de textos escritos y orales en árabe utilizando el alfabeto latino. El árabe romanizado es útil para muchos propósitos, como expresar nombres o lugares geográficos que proceden del árabe. Existen diferentes sistemas normalizados, a menudo hacen uso de signos diacríticos y caracteres no habituales latinos para intentar aproximarse al árabe, aunque son habituales los sistemas que usan un alfabeto estándar latino para dirigirse con facilidad a un público más amplio y no especializado como los utilizados en los medios de comunicación. En general los métodos se suelen centrar en la lengua árabe aunque hay partes que se pueden aplicar a otros idiomas como el pastún o el persa, pero no suelen ser extrapolables. En español existen muchas palabras de origen árabe, arabismos, que se han romanizado tras la conquista musulmana de la península ibérica como acequia, jinete, alcantarilla o albornoz. Métodos como el descrito por la fundación Fundéu recomiendan utilizar esta tradición arraigada en la lengua española que conserva el uso corriente de gran cantidad de palabras de origen árabe, . Por ejemplo, la palabra الياسمين transcrita podría ser al yasmin pero si se respeta la tradición sería, el jazmín.​ La romanisation de l'arabe est possible selon plusieurs méthodes et normes de romanisation de l'écriture, dont : Передача арабского письма латиницей (романизация арабского языка; араб. مناظرة الحروف العربية‎ mounatharat al-horouf al-ʻarabiyya) — передача написания и/или произношения слов и текстов, записанных арабским письмом, средствами латинской графики. Арабский и некоторые другие языки записываются арабским письмом, которое как внешне, так и структурно довольно сильно отличаются от латинского алфавита. Издавна существовали попытки записи арабского алфавита латиницей. В течение XX века было предпринято несколько попыток стандартизации такой записи, однако ни одна из предложенных систем не стало полностью общеупотребительной. В данной статье рассматривается передача арабского письма латиницей только в применении к арабскому языку, в основном в литературной его ипостаси. При записи арабского алфавита латиницей возможны несколько подходов. Прежде всего, в зависимости от того, что мы хотим записать, различается транскрипция и транслитерация. Первая записывает произношение, вторая — написание. Кроме того, существуют редкие попытки использовать латинский алфавит для регулярной письменности на том или ином арабском языке или диалекте. Транслитерация передаёт средствами одной графики графемы другой, в идеале так, чтобы был возможен обратный пересчёт. В случае с арабским дополнительная сложность состоит в том, что обычно арабский текст записывается с неполной вокализацией, то есть на письме отображаются только долгие гласные, а краткие читатель восстанавливает из контекста, опираясь на своё знание языка. Так, точной транслитерацией слова قطر будет qṭr, хотя на самом деле слово читается как qaṭar. Краткие гласные могут быть записаны в арабском тексте с помощью специальных диакритик, хотя такая запись применяется только в специальных случаях (словари, учебники для иностранцев). Тем не менее, полная транслитерация должна делаться именно с такой, вокализованной записи. Далее, при транслитерации естественно игнорируется произношение, не отображаемое на письме. Так, не передаётся ассимиляция (сандхи) последней согласной артикля al- перед т. н. солнечными согласными: например, al-nur произносится как an-nur. Транскрипция может быть научной/точной, то есть не зависящей от целевого языка, и практической, то есть ориентированной на язык окружающего текста. Ср. транскрипцию عمر خيام (невокализованная транслитерация: ʿmr ḫyʾm, вокализованная — ʿumar ḫayyām) средствами английского языка (Omar Khayyam) и немецкого (Omar Chajjam). С другой стороны транскрипция может передавать стандартное произношение (несколько условная вещь для арабского языка), либо региональное произношение (например, Багдада, Египта или Марокко), которое подчас в арабском очень сильно отличается. The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet. Different systems and strategies have been developed to address the inherent problems of rendering various Arabic varieties in the Latin script. Examples of such problems are the symbols for Arabic phonemes that do not exist in English or other European languages; the means of representing the Arabic definite article, which is always spelled the same way in written Arabic but has numerous pronunciations in the spoken language depending on context; and the representation of short vowels (usually i u or e o, accounting for variations such as Muslim/Moslem or Mohammed/Muhammad/Mohamed). Die Umschrift der arabischen Schrift dient der Überführung arabischer Schriftzeichen in andere Schriftsysteme, insbesondere in das lateinische (englisch romanization). A Romanização do árabe corresponde a diferentes abordagens e métodos existentes para fazer a romanização do árabe. Elas variam na maneira que tratam os problemas inerentes de renderização escrita e fala do árabe no alfabeto latino. Exemplos de tais problemas são os símbolos dos fonemas árabes que não existem em português ou outras línguas europeias; os meios de representar o artigo definido em árabe, que é sempre escrito da mesma maneira que escrito em árabe, mas tem inúmeras pronúncias da língua falada dependendo do contexto; e a representação de vogais curtas. روْمنة الأحرف العربية ويقصد بها كتابة الأحرف العربية باستعمال الأحرف الرومية (اللاتينية). Alih aksara Arab-Latin adalah metode atau pendekatan yang digunakan agar bahasa Arab lisan dan tulisan dapat diwakili dalam tulisan Latin. Alih aksara dipakai untuk berbagai keperluan, seperti penulisan judul dan nama orang, pembuatan katalog, dan pelajaran bahasa Arab. Alih aksara juga disebut transliterasi. 阿拉伯語羅馬化(阿拉伯语:ترويم العربية‎),是語言學的一个术语,指将不是拉丁字母(或稱羅馬字母)形式的阿拉伯語文字系统转换成拉丁文字系统的过程,即将被转换系统裡的阿拉伯字符,按照的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统裡的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Romanization_of_Arabic?oldid=1124104074&ns=0
dbo:wikiPageLength
36692
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Romanization_of_Arabic