This HTML5 document contains 66 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
n18http://dbpedia.org/resource/Wikt:
dcthttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n19https://www.liederprojekt.org/
n11http://dbpedia.org/resource/Category:Mozart:
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
n17https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n12http://musicbrainz.org/work/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Schlafe,_mein_Prinzchen,_schlaf_ein
rdf:type
owl:Thing
rdfs:label
Låt mig få tända ett ljus Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein Спи, моя радость, усни 잘자라 우리아가 Спи, моя радість, засни Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein ねむれよい子よ庭や牧場に
rdfs:comment
«Спи моя радість, засни» (нім. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein, дослівно — «Спи, мій маленький принц, засинай»), одна з найвідоміших колискових німецького походження. Оригінальний текст цієї колискової склав Фрідріх Вільгельм Готтер у XVIII столітті. Протягом багатьох років вважалося, що мелодію написав Вольфганг Амадей Моцарт.. Пізніше однак автором мелодії стали вважати Бернхарда Фліс. Зараз автором вважається Йоганн Фрідріх Антон Флейшман. Існують декілька перекладів цієї пісні українською мовою, зокрема - Ю. Отрошенка, С. Свириденко, Ольги Токар ねむれよい子よ庭や牧場に (ねむれよいこよにわやまきばに、ドイツ語: Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein)は、18世紀のドイツ語歌曲である。「モーツァルトの子守歌」として知られてきたが、実際の作曲者はモーツァルトではないと考えられている。日本では堀内敬三の「ねむれよい子よ 庭や牧場に」で始まる訳詞で広く知られている。 «Спи, моя радость, усни» (нем. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein) — колыбельная песня на текст Вильгельма Готтера (1746—1797) из пьесы «Эсфирь» (1795). Считается одной из самых известных колыбельных песен не только на немецком, но и на других языках, Долгое время музыку приписывали Вольфгангу Амадею Моцарту (KV 350) или Бернхарду Флису. Настоящий автор Фридрих Флейшман (Johann Friedrich Anton Fleischmann). Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein ist ein Wiegenlied von Johann Friedrich Anton Fleischmann, das lange Wolfgang Amadeus Mozart oder zugewiesen wurde. Der Text stammt von Friedrich Wilhelm Gotter. Das Lied ist in einer abgewandelten Version auch als Schneewittchens Schlaflied bekannt. 우리나라에서는 잘자라 우리아가로 잘알려진 이 노래는 독일어 원제목은 'Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein' 로 영어로는 'Sleep, my little prince, fall asleep'로 번역되고 있다. 모짜르트 쾨헬 목록 KV350으로도 잘알려진 이 곡은 훗날 베르나르드 플리스(Bernhard Flies)가 작곡한 클래식 자장가로 저자가 고터(Friedrich Wilhelm Gotter)의 시를 참고한 것으로 확인된바 있다. 한편 우리나라에서는 김성태 작곡가에 의해 '자장가'(Ja Jang Ga)로 변곡되어 예전부터 널리 불리던 정감어린 노래이다. 원곡 및 원곡의 가사는 퍼블릭도메인으로 우리나라를 포함해 여러나라와 여러 음악가들에 의해서 애창되고 편곡된바있다. Låt mig få tända ett ljus är en julsång med svensk text av Börje Carlsson. Melodin till sången är "Mozarts vaggsång". Den tyska textens titel lyder "Schlaf, mein Prinzchen, schlaf ein" av Friedrich Wilhelm Gotter. En liknande sång komponerades av Johannes Brahms 1895. Den så kallade "Mozarts vaggsång" har nummer 350 i Köchels verkförteckning. Men den skrevs i själva verket av Bernhard Flies (1770–1803?) under namnet "Wiegenlied". En annan teori är att melodin skrevs av kompositören . Friedrich Wilhelm Gotter skrev texten ("Schlafe mein Prinzchen...") och använde musiken i skådespelet "" 1796. "Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein" ("Sleep, my little prince, fall asleep") is perhaps the most famous Wiegenlied (German for 'lullaby'), dating from the 18th century.
dct:subject
dbc:Songs_about_childhood n11:_spurious_and_doubtful_works dbc:18th-century_songs dbc:Lullabies dbc:German-language_songs dbc:German_children's_songs
dbo:wikiPageID
36820018
dbo:wikiPageRevisionID
1108583337
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Bernhard_Flies n11:_spurious_and_doubtful_works dbc:Songs_about_childhood dbr:Lullaby dbr:Wolfgang_Amadeus_Mozart dbr:Köchel_catalogue dbc:18th-century_songs dbr:Friedrich_Fleischmann dbc:Lullabies n18:Wiegenlied dbc:German-language_songs dbc:German_children's_songs dbr:Friedrich_Wilhelm_Gotter
dbo:wikiPageExternalLink
n19:lied27802.html
owl:sameAs
dbpedia-ko:잘자라_우리아가 n12:bbb4d5d0-ab50-4009-8ba5-7d59ffd57367 dbpedia-uk:Спи,_моя_радість,_засни dbpedia-ru:Спи,_моя_радость,_усни n12:debca3f9-ebec-4724-9240-89f05a8eb576 n17:4uwUR dbpedia-ja:ねむれよい子よ庭や牧場に wikidata:Q7431661 dbpedia-de:Schlafe,_mein_Prinzchen,_schlaf_ein dbpedia-sv:Låt_mig_få_tända_ett_ljus
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Clear dbt:In_lang dbt:Authority_control dbt:Cite_book dbt:Reflist dbt:Commons_category-inline dbt:IMSLP
dbp:cname
"Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein"
dbp:work
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein
dbo:abstract
«Спи моя радість, засни» (нім. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein, дослівно — «Спи, мій маленький принц, засинай»), одна з найвідоміших колискових німецького походження. Оригінальний текст цієї колискової склав Фрідріх Вільгельм Готтер у XVIII столітті. Протягом багатьох років вважалося, що мелодію написав Вольфганг Амадей Моцарт.. Пізніше однак автором мелодії стали вважати Бернхарда Фліс. Зараз автором вважається Йоганн Фрідріх Антон Флейшман. В радянські часи ця пісня набула широкої популярності в російському перекладі С. Свириденко і в 1986—1994 роках звучала як заставка до передачі «На добраніч, малюки!» (рос. «Спокойной ночи, малыши!»). Існують декілька перекладів цієї пісні українською мовою, зокрема - Ю. Отрошенка, С. Свириденко, Ольги Токар "Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein" ("Sleep, my little prince, fall asleep") is perhaps the most famous Wiegenlied (German for 'lullaby'), dating from the 18th century. «Спи, моя радость, усни» (нем. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein) — колыбельная песня на текст Вильгельма Готтера (1746—1797) из пьесы «Эсфирь» (1795). Считается одной из самых известных колыбельных песен не только на немецком, но и на других языках, Долгое время музыку приписывали Вольфгангу Амадею Моцарту (KV 350) или Бернхарду Флису. Настоящий автор Фридрих Флейшман (Johann Friedrich Anton Fleischmann). 우리나라에서는 잘자라 우리아가로 잘알려진 이 노래는 독일어 원제목은 'Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein' 로 영어로는 'Sleep, my little prince, fall asleep'로 번역되고 있다. 모짜르트 쾨헬 목록 KV350으로도 잘알려진 이 곡은 훗날 베르나르드 플리스(Bernhard Flies)가 작곡한 클래식 자장가로 저자가 고터(Friedrich Wilhelm Gotter)의 시를 참고한 것으로 확인된바 있다. 한편 우리나라에서는 김성태 작곡가에 의해 '자장가'(Ja Jang Ga)로 변곡되어 예전부터 널리 불리던 정감어린 노래이다. 원곡 및 원곡의 가사는 퍼블릭도메인으로 우리나라를 포함해 여러나라와 여러 음악가들에 의해서 애창되고 편곡된바있다. ねむれよい子よ庭や牧場に (ねむれよいこよにわやまきばに、ドイツ語: Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein)は、18世紀のドイツ語歌曲である。「モーツァルトの子守歌」として知られてきたが、実際の作曲者はモーツァルトではないと考えられている。日本では堀内敬三の「ねむれよい子よ 庭や牧場に」で始まる訳詞で広く知られている。 Låt mig få tända ett ljus är en julsång med svensk text av Börje Carlsson. Melodin till sången är "Mozarts vaggsång". Den tyska textens titel lyder "Schlaf, mein Prinzchen, schlaf ein" av Friedrich Wilhelm Gotter. En liknande sång komponerades av Johannes Brahms 1895. "Låt mig få tända ett ljus" sjöngs in på skiva av Siv Pettersson som gav ut den på singel 1972, och melodin låg på Svensktoppen 15 veckor under perioden 3 december 1972 – 11 mars 1973 , och låg som bäst på första plats. Låt mig få tända ett ljus var en populär julsång i Sverige under 1970-talet. Den har även spelats in av artister som Kikki Danielsson , Loa Falkman , Göran Lindberg , Jan Malmsjö och Sanna Nielsen . Den så kallade "Mozarts vaggsång" har nummer 350 i Köchels verkförteckning. Men den skrevs i själva verket av Bernhard Flies (1770–1803?) under namnet "Wiegenlied". En annan teori är att melodin skrevs av kompositören . Friedrich Wilhelm Gotter skrev texten ("Schlafe mein Prinzchen...") och använde musiken i skådespelet "" 1796. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein ist ein Wiegenlied von Johann Friedrich Anton Fleischmann, das lange Wolfgang Amadeus Mozart oder zugewiesen wurde. Der Text stammt von Friedrich Wilhelm Gotter. Das Lied ist in einer abgewandelten Version auch als Schneewittchens Schlaflied bekannt.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Schlafe,_mein_Prinzchen,_schlaf_ein?oldid=1108583337&ns=0
dbo:wikiPageLength
7119
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Schlafe,_mein_Prinzchen,_schlaf_ein