This HTML5 document contains 35 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n4http://dbpedia.org/resource/File:
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n15https://global.dbpedia.org/id/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
n6http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Tlamemeh
rdf:type
dbo:Food
rdfs:label
Tlamemeh Tameme
rdfs:comment
Tameme una palabra que proviene del náhuatl tlamama, que significa cargar. En México significa persona cargadora. Los tamemes llevaban a sus espaldas las cargas que podían ser personas, tributos, artículos para comercio, etcétera. En América Central, los dominantes de cultura nahua-mexica a veces se servían de tamemes chibcha.[cita requerida] Tlamemeh is a word that comes from the Nahuatl tlamama, meaning load. In Honduras and Mexico it means Indian laborer. The porters carried loads on their backs (which could be people, taxes, or items for trade). In colonial times the tradition implied the servitude of the Indians, who in most cases became vassals of the Spanish which became widespread. Today, in Mexican Spanish, the word tameme is usually a derogatory connotation of "subordinate" that denotes the discrimination from the Indian that was consolidated in the new Colony of Spain.
foaf:depiction
n6:Pochtecas_con_su_carga.jpg
dcterms:subject
dbc:Nahuatl_words_and_phrases dbc:Unfree_labour
dbo:wikiPageID
41981235
dbo:wikiPageRevisionID
974414471
dbo:wikiPageWikiLink
n4:Pochtecas_con_su_carga.JPG dbr:Nahuatl dbr:Conquest_(military) dbr:Macehualtin dbr:Miguel_León-Portilla dbr:Textiles dbr:Mexico dbr:Vassals dbc:Unfree_labour dbr:Honduras dbc:Nahuatl_words_and_phrases dbr:Mexican_Spanish dbr:Mesoamerica dbr:Aztec
owl:sameAs
freebase:m.0_s09_6 dbpedia-es:Tameme n15:4oFtD wikidata:Q6138520
dbo:thumbnail
n6:Pochtecas_con_su_carga.jpg?width=300
dbo:abstract
Tameme una palabra que proviene del náhuatl tlamama, que significa cargar. En México significa persona cargadora. Los tamemes llevaban a sus espaldas las cargas que podían ser personas, tributos, artículos para comercio, etcétera. En América Central, los dominantes de cultura nahua-mexica a veces se servían de tamemes chibcha.[cita requerida] En la época colonial se generalizó la condición de servidumbre de los indígenas (nativos americanos), quienes en la mayoría de los casos se convirtieron en vasallos de los españoles. Hoy en día, en el español mexicano, la palabra tameme suele tener la connotación despectiva de "subordinado" proveniente de la discriminación al indígena que se consolidó en la Colonia. Tlamemeh is a word that comes from the Nahuatl tlamama, meaning load. In Honduras and Mexico it means Indian laborer. The porters carried loads on their backs (which could be people, taxes, or items for trade). In colonial times the tradition implied the servitude of the Indians, who in most cases became vassals of the Spanish which became widespread. Today, in Mexican Spanish, the word tameme is usually a derogatory connotation of "subordinate" that denotes the discrimination from the Indian that was consolidated in the new Colony of Spain.
gold:hypernym
dbr:Word
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Tlamemeh?oldid=974414471&ns=0
dbo:wikiPageLength
3718
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Tlamemeh