This HTML5 document contains 85 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n22https://web.archive.org/web/20070911223901/http:/www.bhk-limited.com/
n27http://dbpedia.org/resource/File:
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n26https://books.google.com/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n24https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
n20http://www.kenji-world.net/english/download/works/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n4http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
n16https://web.archive.org/web/20150709004459/http:/www.japanandstuffpress.com/page20/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n10http://musicbrainz.org/work/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Ame_ni_mo_makezu
rdf:type
owl:Thing
rdfs:label
Устоять перед дождём Ame ni mo Makezu Не здаватися дощу Ame ni mo makezu 雨ニモマケズ Ame ni mo Makezu Ame ni mo makezu
rdfs:comment
Не здаватися дощу (яп. 雨ニモマケズ) — вірш японського буддистського поета Міядзави Кендзі. Вважається його найвідомішим віршем. Знайдений у маленькому чорному записничку поета після його смерті. Ame ni mo makezu (雨ニモマケズ, 'Be not Defeated by the Rain') is a poem written by Kenji Miyazawa, a poet from the northern prefecture of Iwate in Japan who lived from 1896 to 1933. It was written in a notebook with a pencil in 1931 while he was fighting illness in Hanamaki, and was discovered posthumously, unknown even to his family when it was published. Because "11.3" was written at the top of the opening page with blue pencil, it is presumed to have been written on November 3, 1931. Ame ni mo Makezu (雨ニモマケズ lit. Imbatible por la lluvia?) es un poema escrito por el poeta japonés Kenji Miyazawa. El poema fue encontrado después de su muerte en un pequeño libro de notas negro dentro de sus baúles. Ame ni mo makezu ist ein Gedicht von Miyazawa Kenji (1896–1933), einem Dichter aus der nördlichen Präfektur Iwate auf Honshū, Japan. Das Gedicht wurde nach dem Tode des Dichters in einem kleinen schwarzen Notizbuch in einem seiner Koffer gefunden. Sein Thema verweist auf das buddhistische Lotos-Sutra 妙法蓮華經 (Kapitel 14: Friedvolle und freudige Taten / Jp. Anrakugyō 安楽行). Der Text des Gedichts findet sich unten auf Japanisch, als Umschrift in Rōmaji und in deutscher Übersetzung. Diese Version beinhaltet einige Kanji, andere Versionen haben nur Katakana. «Устоять перед дождём» (яп. 「雨ニモマケズ」 Амэ ни мо макэдзу) — стихотворение японского писателя и поэта Кэндзи Миядзавы, написанное 3 ноября 1931 года (дату можно прочитать на первой странице рукописи: 3 ноября 6 года эпохи Сёва — см. фото). Текст стихотворения был обнаружен после смерти автора в небольшом черном кожаном дневнике, находившемся в одной из дорожных сумок поэта. 『雨ニモマケズ』(あめニモマケズ)は、宮沢賢治の没後に発見された遺作のメモである。一般には詩として受容されている。広く知られており、賢治の代表作のひとつともされるものである。 「雨ニモマケズ/風ニモマケズ」より始まり、「サウイフモノニ/ワタシハナリタイ」で終わる漢字交じりのカタカナ書きである。対句のような表現が全編にわたって用いられ、最後のセンテンスになるまで主語(私)が明かされない。 Ame ni mo makezu (Ne soit pas défait par la pluie) est un célèbre poème écrit par Kenji Miyazawa, un poète du nord de la préfecture d'Iwate qui vécut de 1896 à 1933. Le poème a été retrouvé après sa mort dans un petit carnet noir dans une des malles du poète.
foaf:depiction
n4:Ame_ni_mo_makezu_poem_in_Miyazawa_Kenji's_pocket_notebook.jpg
dcterms:subject
dbc:Articles_containing_Japanese_poems dbc:Buddhist_poetry dbc:Works_by_Kenji_Miyazawa dbc:Japanese_poems dbc:20th-century_poems
dbo:wikiPageID
2734284
dbo:wikiPageRevisionID
1110759736
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Prefecture dbr:Hiragana dbr:Poem dbr:Translation dbc:Articles_containing_Japanese_poems dbc:20th-century_poems dbr:Japanese_language dbr:Japanese_writing_system dbr:2011_Tōhoku_earthquake_and_tsunami dbr:Gairaigo dbr:Lower_case dbr:United_States dbr:Japan dbc:Works_by_Kenji_Miyazawa dbc:Buddhist_poetry dbr:E._E._Cummings dbr:Romanization_of_Japanese dbr:Transliteration dbr:Romaji dbr:Kanji dbr:Hanamaki,_Iwate dbr:Katakana dbr:Buddhist_poetry dbr:Kenji_Miyazawa dbr:Iwate_Prefecture dbr:English_language dbc:Japanese_poems dbr:Syllabary n27:Ame_ni_mo_makezu_poem_in_Miyazawa_Kenji's_pocket_notebook.jpg
dbo:wikiPageExternalLink
n16:page20.html n20:Rain.html n22: n26:books%3Fid=J-qzVMaJGPUC&pg=PA193&lpg=PA193&dq=miyazawa+kenji+standing+up+to+the+rain&source=web&ots=vc6KwH5wo7&sig=6qAAqur9ILRJadsUH2Xf882IawE
owl:sameAs
dbpedia-es:Ame_ni_mo_Makezu n10:ace16371-0832-40e6-a5e2-b17b3c120471 dbpedia-uk:Не_здаватися_дощу dbpedia-de:Ame_ni_mo_makezu dbpedia-ja:雨ニモマケズ dbpedia-fr:Ame_ni_mo_Makezu dbpedia-ru:Устоять_перед_дождём n24:4FvjM wikidata:Q460515
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Japanese_poetry dbt:Citation_needed dbt:Cite_book dbt:Authority_control dbt:Reflist dbt:Italic_title dbt:More_citations_needed dbt:Nihongo dbt:As_written
dbo:thumbnail
n4:Ame_ni_mo_makezu_poem_in_Miyazawa_Kenji's_pocket_notebook.jpg?width=300
dbo:abstract
Не здаватися дощу (яп. 雨ニモマケズ) — вірш японського буддистського поета Міядзави Кендзі. Вважається його найвідомішим віршем. Знайдений у маленькому чорному записничку поета після його смерті. «Устоять перед дождём» (яп. 「雨ニモマケズ」 Амэ ни мо макэдзу) — стихотворение японского писателя и поэта Кэндзи Миядзавы, написанное 3 ноября 1931 года (дату можно прочитать на первой странице рукописи: 3 ноября 6 года эпохи Сёва — см. фото). Текст стихотворения был обнаружен после смерти автора в небольшом черном кожаном дневнике, находившемся в одной из дорожных сумок поэта. Ame ni mo makezu (Ne soit pas défait par la pluie) est un célèbre poème écrit par Kenji Miyazawa, un poète du nord de la préfecture d'Iwate qui vécut de 1896 à 1933. Le poème a été retrouvé après sa mort dans un petit carnet noir dans une des malles du poète. 『雨ニモマケズ』(あめニモマケズ)は、宮沢賢治の没後に発見された遺作のメモである。一般には詩として受容されている。広く知られており、賢治の代表作のひとつともされるものである。 「雨ニモマケズ/風ニモマケズ」より始まり、「サウイフモノニ/ワタシハナリタイ」で終わる漢字交じりのカタカナ書きである。対句のような表現が全編にわたって用いられ、最後のセンテンスになるまで主語(私)が明かされない。 Ame ni mo Makezu (雨ニモマケズ lit. Imbatible por la lluvia?) es un poema escrito por el poeta japonés Kenji Miyazawa. El poema fue encontrado después de su muerte en un pequeño libro de notas negro dentro de sus baúles. Ame ni mo makezu (雨ニモマケズ, 'Be not Defeated by the Rain') is a poem written by Kenji Miyazawa, a poet from the northern prefecture of Iwate in Japan who lived from 1896 to 1933. It was written in a notebook with a pencil in 1931 while he was fighting illness in Hanamaki, and was discovered posthumously, unknown even to his family when it was published. Because "11.3" was written at the top of the opening page with blue pencil, it is presumed to have been written on November 3, 1931. Kenji always carried a notebook and pencil with him, and there are as many as 15 notebooks. In the notebook with Ame ni mo makezu, Kenji wrote about his thoughts on his sickbed, his religious beliefs, and the important events of his life. Although Kenji did not intend to show Ame ni mo makezu to others as poetry, it has become his most widely known poem and is considered one of his masterpieces. In November 1936, a poetry monument engraved with this work was erected in Hanamaki. The poem was popularized by being recorded in "Kaze no Matasaburo", a collection of works for children published in 1939. On April 11, 2011, the poem was read aloud in English by the President of the Cathedral of Samuel Lloyd III at a memorial service was held at the National Cathedral in Washington to mourn the victims of the Great East Japan Earthquake. Ame ni mo makezu ist ein Gedicht von Miyazawa Kenji (1896–1933), einem Dichter aus der nördlichen Präfektur Iwate auf Honshū, Japan. Das Gedicht wurde nach dem Tode des Dichters in einem kleinen schwarzen Notizbuch in einem seiner Koffer gefunden. Sein Thema verweist auf das buddhistische Lotos-Sutra 妙法蓮華經 (Kapitel 14: Friedvolle und freudige Taten / Jp. Anrakugyō 安楽行). Der Text des Gedichts findet sich unten auf Japanisch, als Umschrift in Rōmaji und in deutscher Übersetzung. Diese Version beinhaltet einige Kanji, andere Versionen haben nur Katakana.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Ame_ni_mo_makezu?oldid=1110759736&ns=0
dbo:wikiPageLength
10576
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Ame_ni_mo_makezu