This HTML5 document contains 95 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n10http://dbpedia.org/resource/File:
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n16https://global.dbpedia.org/id/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
n23http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
dbpedia-thhttp://th.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-rohttp://ro.dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Fūrinkazan
rdf:type
yago:Emblem103282591 yago:PhysicalEntity100001930 yago:Decoration103169390 dbo:Work yago:Design103178782 yago:WikicatFlagsOfJapan yago:Artifact100021939 yago:Whole100003553 yago:Object100002684 yago:Flag103354903
rdfs:label
Fūrinkazan Fūrinkazan Fūrinkazan Fūrinkazan Fūrinkazan Furinkazan 風林火山 فورينكازان Fūrinkazan Fúrinkazan 풍림화산 风林火山
rdfs:comment
Fúrinkazan (japonsky: ふうりんかざん, kandži: 風林火山; doslova „Vítr, les, oheň a hora“) byla bojová zástava Šingena Takedy, japonského daimjóa z období Sengoku (16. století). Jednalo se o citaci ze slavného traktátu čínského vojevůdce Sun-c' (544–496 př. n. l.) Umění války: „Rychlý jako vítr, tichý jako les, divoký jako oheň a stálý jako hora.“ فورينكازان (بالإنجليزية: Fūrinkazan)‏، (باليابانية: 風林火山) هي شعار نبالة ياباني، استخدمه تاكيدا شين-غن. كان لتاكيدا شينغن أثر كبير في اليابان خلال الفترة «سينغوكو جيداي» لقد أثر على السادة في نظام قوانينه ونظام الضرائب والإدارة الخاص به، وهو ربما لم يكن كقساوة السادة ولكنه كان شديد القسوة تجاه أعدائه، شعار حربه احتوت على هذه الكلمات الشهيرة التي أخذت من الفصل السابع من كتاب الاستراتيجي الصيني سو تزو وعنوانه هو فن الحرب والكلمات تترجم كالتالي: 風 ريح林 غابة火 نار山 جبل 故其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆 وباليابانية:疾きこと風の如く、徐かなること林の如く、侵掠すること火の如く、動かざること山の如し、知り難きこと陰の如く、 動くこと雷霆の如し وتعنى: Fūrinkazan (風林火山 , lit. «vent, bosc, foc i muntanya»?) va ser un estendard de guerra utilitzat pel daimyō del període Sengoku Takeda Shingen. Els kanjis fan referència al capítol set de L'art de la guerra de Sun Tzu: Fūrinkazan (風林火山 lit. «viento, bosque, fuego y montaña»?) fue un estandarte de guerra utilizado por el daimyō del período Sengoku Takeda Shingen. Los kanjis hacen alusión al capítulo siete de El arte de la guerra de Sun Tzu: «Rápido como el viento,silencioso como el bosque,rudo y devastador como el fuego,inmóvil como una montaña» Fūrinkazan (Japanese: 風林火山, "Wind, Forest, Fire, Mountain"), is a popularized version of the battle standard used by the Sengoku period daimyō Takeda Shingen. The banner quoted four phrases from Sun Tzu's The Art of War: "as swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain." 風林火山(ふうりんかざん)是日本戰國时期甲斐国將領武田信玄所使用的軍旗,旗帜上书「疾如風,徐如林,侵掠如火,不動如山」。 文字出自中國《孫子兵法·軍爭篇》:「其疾如風,其徐如林,侵掠如火,不動如山,難知如陰,動如雷震」(日语:其の疾(はや)きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如し、侵掠(しんりゃく)すること火の如く、動かざること山の如し、知り難きこと陰(かげ)の如く、動くこと雷霆(らいてい)の如し)。武田信玄在讀過《孫子兵法》後拜訪和尚快川紹喜,訴說他想設計新武田軍旗,於是從中挑選出上述的句子作為旗印。 其實風林火山旗並非武田信玄原創,早在200年前的南北朝時代,在奧州舉兵的年輕武將北畠顯家就曾經在對抗足利尊氏時使用此一旗印。北畠顯家是名門村上源氏的後代,學識非常高,深深被孫子兵法吸引。 風林火山旗的原始型式並非大家所熟悉的長方形陣旗,據甲陽軍鑑及川中島合戰圖屏風(米沢市上杉博物館藏)和武田信玄配陣圖屏風(大阪城博物館藏)中的文字和圖畫紀錄,風林火山旗應為方形黑底四行直書的陣旗。日本戰國時代中期的陣旗多為方形旗。日本至今藏有一面戰國時代晚期的長方形藍底的風林火山旗,以致多數書籍、影視作品及電玩皆引用此款式的風林火山旗,反令真正的風林火山旗湮沒無聞。 日本文學家井上靖曾以「風林火山」為題,發表以武田信玄軍師山本勘助為主角的同名小說。 Fūrinkazan (風林火山), secara harafiah berarti "Angin, Hutan, Api, Gunung", adalah strategi perang yang digunakan Takeda Shingen, seorang daimyo zaman Sengoku. Nama strategi perang ini diambil dari kutipan Seni Perang karya ahli strategi perang asal Cina, Sun Tzu: Secepat angin, setenang hutan, seganas api, dan sekokoh gunung Maksud strategi perang ini adalah: * l * * s '바람처럼 빠르게, 숲처럼 고요하게, 불길처럼 맹렬하게, 산처럼 묵직하게'라는 뜻으로, 병법에서 상황에 따라 군사를 적절하게 운용하여야 승리를 거둘 수 있다는 말이다. 중국의 대표적인 병법서인 《손자(孫子)》에서 유래되었다. [네이버 지식백과] 풍림화산 [風林火山] (두산백과)( 다른 뜻에 대해서는 풍림화산 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 풍림화산(風林火山)은 센고쿠 시대의 일본 무사인 다케다 신겐의 전술 정신을 나타내는 말이다. 빠른 것은 바람처럼, 조용한 것은 산림처럼, 공격은 불처럼, 움직이지 않는 것은 산처럼 하라는 뜻이다. J리그 소속팀인 반포레 고후 팀명의 유래이기도 하다. Fūrinkazan (風林火山), littéralement « Vent, forêt, feu et montagne », est l'étendard de guerre employé par Takeda Shingen, daimyo de la période Sengoku. Le texte inscrit sur l'étendard est une citation du chapitre 7 de L'Art de la guerre de Sun Tzu : « C'est pourquoi une armée doit être preste comme le vent, majestueuse comme la forêt, dévorante comme la flamme, inébranlable comme la montagne (...) » — Sun Tzu, par Jean Lévi, L'Art de la guerre, éditions Pluriel, novembre 2021 Le texte chinois original apparaît dans deux passages consécutifs : Fūrinkazan (jap. 風林火山, dt. „Wind, Wald, Feuer und Berg“) ist die Standarte von Takeda Shingen in der Sengoku-Zeit. Es handelt sich dabei um ein auf vier Zeichen (Yojijukugo) abgekürztes Zitat aus Kapitel sieben Passage 13 und folgende des Buchs Die Kunst des Krieges von Sunzi (Suntsu). Es spiegelt den militärischen Leitspruch des Sengoku-Daimyōs wider: * Vers 13: 故其疾如風、其徐如林 „Geschwindigkeit des Windes, Geschlossenheit des Waldes.“ * Vers 14: 侵掠如火、不動如山 „Einfallen und Verwüsten wie Feuer. Unbeweglich (Unumschwenkbar) wie ein Berg.“ 風林火山(ふうりんかざん)は、甲斐の戦国大名・武田信玄の旗指物(軍旗)に記されたとされている「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」の通称である。古くは「」と呼ばれた。雲峰寺に日の丸の御旗、諏訪神号旗とともに現存するものが有名。 Fūrinkazan (風林火山), letterlijk "Wind, bos, vuur en berg", was de oorlogsstandaard van Takeda Shingen, een daimyo uit de Japanse Sengoku-periode. Het citeert hoofdstuk zeven van De kunst van het oorlogvoeren van Sunzi: "Beweeg zo vlug als de wind, blijf zo stil als het bos, val aan zo agressief als vuur, onverslaanbare verdediging als een berg." De originele Chinese tekst is verdeeld over twee opeenvolgende paragrafen: Hoofdstuk zeven, paragraaf dertien: “故其疾如風,其徐如林“ Laat je snelheid die zijn van de wind, je compactheid die van het bos.
foaf:depiction
n23:Flag_of_Furinkazan.svg
dcterms:subject
dbc:Japanese_heraldry
dbo:wikiPageID
3724579
dbo:wikiPageRevisionID
1110619778
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Ryu_(Street_Fighter) dbr:Yojijukugo dbr:The_Art_of_War dbc:Japanese_heraldry n10:Flag_of_Furinkazan.svg dbr:Sun_Tzu dbc:Chinese_words_and_phrases dbr:Kōyō_Gunkan dbr:Fūrin_Kazan_(TV_series) dbr:Battle_standard dbr:Daimyō dbr:Street_Fighter dbr:Yasushi_Inoue dbr:Takeda_Shingen dbr:Sengoku_period dbr:Street_Fighter_II
owl:sameAs
wikidata:Q1101037 dbpedia-ko:풍림화산 dbpedia-cs:Fúrinkazan n16:ANHb dbpedia-fa:فورینکازان dbpedia-fr:Fūrinkazan dbpedia-es:Fūrinkazan dbpedia-id:Fūrinkazan dbpedia-ja:風林火山 dbpedia-zh:风林火山 freebase:m.09xd01 dbpedia-ar:فورينكازان dbpedia-ro:Fūrinkazan dbpedia-ca:Fūrinkazan dbpedia-de:Fūrinkazan dbpedia-th:ฟูริงกะซัน dbpedia-nl:Furinkazan
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Japan-culture-stub dbt:Italic_title dbt:More_citations_needed dbt:Nihongo dbt:Other_uses dbt:Japan-mil-hist-stub dbt:Reflist
dbo:thumbnail
n23:Flag_of_Furinkazan.svg?width=300
dbo:abstract
Fūrinkazan (風林火山), letterlijk "Wind, bos, vuur en berg", was de oorlogsstandaard van Takeda Shingen, een daimyo uit de Japanse Sengoku-periode. Het citeert hoofdstuk zeven van De kunst van het oorlogvoeren van Sunzi: "Beweeg zo vlug als de wind, blijf zo stil als het bos, val aan zo agressief als vuur, onverslaanbare verdediging als een berg." De originele Chinese tekst is verdeeld over twee opeenvolgende paragrafen: Hoofdstuk zeven, paragraaf dertien: “故其疾如風,其徐如林“ Laat je snelheid die zijn van de wind, je compactheid die van het bos. Hoofdstuk zeven, paragraaf veertien: “侵掠如火,不動如山“ Bij aanvallen en plunderen wees als vuur, wees onbeweegbaar als een berg. فورينكازان (بالإنجليزية: Fūrinkazan)‏، (باليابانية: 風林火山) هي شعار نبالة ياباني، استخدمه تاكيدا شين-غن. كان لتاكيدا شينغن أثر كبير في اليابان خلال الفترة «سينغوكو جيداي» لقد أثر على السادة في نظام قوانينه ونظام الضرائب والإدارة الخاص به، وهو ربما لم يكن كقساوة السادة ولكنه كان شديد القسوة تجاه أعدائه، شعار حربه احتوت على هذه الكلمات الشهيرة التي أخذت من الفصل السابع من كتاب الاستراتيجي الصيني سو تزو وعنوانه هو فن الحرب والكلمات تترجم كالتالي: 風 ريح林 غابة火 نار山 جبل ولقد ذُكر شعار فورينكازان لأول مرة في Kōyō Gunkan وهي المعارك الكبرى لعائلة تاكيدا وهي عبارة عن أربع عبارات من سون تزو والتي تظهر في اللغة الصينية: 故其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆 وباليابانية:疾きこと風の如く、徐かなること林の如く、侵掠すること火の如く、動かざること山の如し、知り難きこと陰の如く、 動くこと雷霆の如し وبالانجليزية:"Let your rapidity be like the wind and your silence like the forest and in attack be like fire and in defense be a static like the mountain" وبالعربية:كن سريعا مثل الريح وكن هادئا مثل الغابة وكن عنيفا كالنار وكن ثابتا كالجبل وتحرك كالبرق وكن صعب الاكتشاف كالظل. وتعنى: كن سريعا مثل الريح = عند الهجوم تحرك سريعا كالريح كن هادئا مثل الغابة = وعندما تقف كن هادئا كالغابة كن عنيفًا كالنار = وعند الهجوم كن عنيفًا كالنار كن ثابتا كالجبل = وعند الدفاع كن ثابتًا كالجبل تحرك كالبرق = وعند الظهور اظهر بشكل مباغت كالبرق كن صعب الاكتشاف كالظل = وعند الاختباء أصبح مخفيًا كالظل. 風林火山(ふうりんかざん)是日本戰國时期甲斐国將領武田信玄所使用的軍旗,旗帜上书「疾如風,徐如林,侵掠如火,不動如山」。 文字出自中國《孫子兵法·軍爭篇》:「其疾如風,其徐如林,侵掠如火,不動如山,難知如陰,動如雷震」(日语:其の疾(はや)きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如し、侵掠(しんりゃく)すること火の如く、動かざること山の如し、知り難きこと陰(かげ)の如く、動くこと雷霆(らいてい)の如し)。武田信玄在讀過《孫子兵法》後拜訪和尚快川紹喜,訴說他想設計新武田軍旗,於是從中挑選出上述的句子作為旗印。 其實風林火山旗並非武田信玄原創,早在200年前的南北朝時代,在奧州舉兵的年輕武將北畠顯家就曾經在對抗足利尊氏時使用此一旗印。北畠顯家是名門村上源氏的後代,學識非常高,深深被孫子兵法吸引。 風林火山旗的原始型式並非大家所熟悉的長方形陣旗,據甲陽軍鑑及川中島合戰圖屏風(米沢市上杉博物館藏)和武田信玄配陣圖屏風(大阪城博物館藏)中的文字和圖畫紀錄,風林火山旗應為方形黑底四行直書的陣旗。日本戰國時代中期的陣旗多為方形旗。日本至今藏有一面戰國時代晚期的長方形藍底的風林火山旗,以致多數書籍、影視作品及電玩皆引用此款式的風林火山旗,反令真正的風林火山旗湮沒無聞。 日本文學家井上靖曾以「風林火山」為題,發表以武田信玄軍師山本勘助為主角的同名小說。 Fūrinkazan (風林火山 lit. «viento, bosque, fuego y montaña»?) fue un estandarte de guerra utilizado por el daimyō del período Sengoku Takeda Shingen. Los kanjis hacen alusión al capítulo siete de El arte de la guerra de Sun Tzu: «Rápido como el viento,silencioso como el bosque,rudo y devastador como el fuego,inmóvil como una montaña» Fūrinkazan (風林火山 , lit. «vent, bosc, foc i muntanya»?) va ser un estendard de guerra utilitzat pel daimyō del període Sengoku Takeda Shingen. Els kanjis fan referència al capítol set de L'art de la guerra de Sun Tzu: Fūrinkazan (風林火山), secara harafiah berarti "Angin, Hutan, Api, Gunung", adalah strategi perang yang digunakan Takeda Shingen, seorang daimyo zaman Sengoku. Nama strategi perang ini diambil dari kutipan Seni Perang karya ahli strategi perang asal Cina, Sun Tzu: Secepat angin, setenang hutan, seganas api, dan sekokoh gunung Maksud strategi perang ini adalah: * Secepat angin: Saat melakukan pergerakan, pasukannya bergerak secepat angin. * Setenang hutan: Saat mereka tinggal di suatu tempat, maka mereka akan menyembunyikan keberadaan setenang hutan. * Seganas api: Saat menyerang, pasukannya akan mengganas bak api yang membara. * Sekokoh gunung: Saat mereka mendapat serangan, maka mereka akan bertahan sekokoh gunung. * l * * s Fūrinkazan (Japanese: 風林火山, "Wind, Forest, Fire, Mountain"), is a popularized version of the battle standard used by the Sengoku period daimyō Takeda Shingen. The banner quoted four phrases from Sun Tzu's The Art of War: "as swift as wind, as gentle as forest, as fierce as fire, as unshakable as mountain." '바람처럼 빠르게, 숲처럼 고요하게, 불길처럼 맹렬하게, 산처럼 묵직하게'라는 뜻으로, 병법에서 상황에 따라 군사를 적절하게 운용하여야 승리를 거둘 수 있다는 말이다. 중국의 대표적인 병법서인 《손자(孫子)》에서 유래되었다. [네이버 지식백과] 풍림화산 [風林火山] (두산백과)( 다른 뜻에 대해서는 풍림화산 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 풍림화산(風林火山)은 센고쿠 시대의 일본 무사인 다케다 신겐의 전술 정신을 나타내는 말이다. 빠른 것은 바람처럼, 조용한 것은 산림처럼, 공격은 불처럼, 움직이지 않는 것은 산처럼 하라는 뜻이다. J리그 소속팀인 반포레 고후 팀명의 유래이기도 하다. Fúrinkazan (japonsky: ふうりんかざん, kandži: 風林火山; doslova „Vítr, les, oheň a hora“) byla bojová zástava Šingena Takedy, japonského daimjóa z období Sengoku (16. století). Jednalo se o citaci ze slavného traktátu čínského vojevůdce Sun-c' (544–496 př. n. l.) Umění války: „Rychlý jako vítr, tichý jako les, divoký jako oheň a stálý jako hora.“ 風林火山(ふうりんかざん)は、甲斐の戦国大名・武田信玄の旗指物(軍旗)に記されたとされている「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」の通称である。古くは「」と呼ばれた。雲峰寺に日の丸の御旗、諏訪神号旗とともに現存するものが有名。 Fūrinkazan (jap. 風林火山, dt. „Wind, Wald, Feuer und Berg“) ist die Standarte von Takeda Shingen in der Sengoku-Zeit. Es handelt sich dabei um ein auf vier Zeichen (Yojijukugo) abgekürztes Zitat aus Kapitel sieben Passage 13 und folgende des Buchs Die Kunst des Krieges von Sunzi (Suntsu). Es spiegelt den militärischen Leitspruch des Sengoku-Daimyōs wider: * Vers 13: 故其疾如風、其徐如林 „Geschwindigkeit des Windes, Geschlossenheit des Waldes.“ * Vers 14: 侵掠如火、不動如山 „Einfallen und Verwüsten wie Feuer. Unbeweglich (Unumschwenkbar) wie ein Berg.“ Fūrinkazan (風林火山), littéralement « Vent, forêt, feu et montagne », est l'étendard de guerre employé par Takeda Shingen, daimyo de la période Sengoku. Le texte inscrit sur l'étendard est une citation du chapitre 7 de L'Art de la guerre de Sun Tzu : « C'est pourquoi une armée doit être preste comme le vent, majestueuse comme la forêt, dévorante comme la flamme, inébranlable comme la montagne (...) » — Sun Tzu, par Jean Lévi, L'Art de la guerre, éditions Pluriel, novembre 2021 Le texte chinois original apparaît dans deux passages consécutifs : * chapitre 7, passage 13 (故其疾如風 其徐如林) : « C'est pourquoi une armée doit être preste comme le vent, majestueuse comme la forêt, dévorante comme la flamme, inébranlable comme la montagne (...) » * chapitre 7, passage 14 (侵掠如火 不動如山) : « (...) insaisissable comme une ombre, elle frappe avec la soudaineté de la foudre. »
gold:hypernym
dbr:Version
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Fūrinkazan?oldid=1110619778&ns=0
dbo:wikiPageLength
2700
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Fūrinkazan