This HTML5 document contains 308 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-elhttp://el.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
n21http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbpedia-fihttp://fi.dbpedia.org/resource/
n16http://hy.dbpedia.org/resource/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
n48http://tl.dbpedia.org/resource/
n6http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
n60http://www.alcus.org/
dbpedia-mkhttp://mk.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
dbpedia-azhttp://az.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n55http://d-nb.info/gnd/
n44http://si.dbpedia.org/resource/
n15http://dbpedia.org/resource/File:
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbpedia-eohttp://eo.dbpedia.org/resource/
dbpedia-euhttp://eu.dbpedia.org/resource/
n47http://www.trans-int.org/index.php/transint/issue/
dbpedia-lbhttp://lb.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
dbpedia-srhttp://sr.dbpedia.org/resource/
dbpedia-vihttp://vi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-pthttp://pt.dbpedia.org/resource/
dbpedia-skhttp://sk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/
n17http://uz.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
n49http://yi.dbpedia.org/resource/
dbpedia-brhttp://br.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
n58https://global.dbpedia.org/id/
yago-reshttp://yago-knowledge.org/resource/
dbpedia-slhttp://sl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
n28https://aiic.net/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n39http://aiic.net/p/
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-behttp://be.dbpedia.org/resource/
dbpedia-glhttp://gl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-fahttp://fa.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#

Statements

Subject Item
dbr:Language_interpretation
rdf:type
yago:Mediator109624559 yago:Object100002684 yago:CausalAgent100007347 yago:WikicatInterpreters yago:Group100031264 owl:Thing yago:Interpreter110212501 dbo:PersonFunction yago:PhysicalEntity100001930 yago:WikicatDeafnessOrganizations yago:Communicator109610660 yago:Organism100004475 yago:Organization108008335 yago:SocialGroup107950920 yago:Abstraction100002137 yago:LivingThing100004258 yago:Negotiator110351874 yago:Person100007846 yago:YagoLegalActor yago:YagoLegalActorGeo yago:YagoPermanentlyLocatedEntity yago:Whole100003553
rdfs:label
Γλωσσική ερμηνεία 통역 Синхронний переклад Interpretação de línguas 通訳 Interpretació de llengües Tolkning (översättning) ترجمة فورية Усний переклад Interpretado (tradukado) 口譯 Tłumaczenie ustne Dolmetschen Interpretariato Hizkuntza-interpretazio Language interpretation Interpretación (lenguas) Tlumočení Interprétation de langues Синхронный перевод
rdfs:comment
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language. The most common two modes of interpreting are simultaneous interpreting, which is done at the time of the exposure to the source language, and consecutive interpreting, which is done at breaks to this exposure. Interpreting is an ancient human activity which predates the invention of writing. However, the origins of the profession of interpreting date back to less than a century ago. 口譯,又稱传译。是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。 La interpretación de lenguas, o simplemente interpretación, es la actividad de mediación lingüística que consiste en transmitir un discurso de tipo oral o en lengua de señas, dando lugar a un discurso equivalente en una lengua diferente, bien de tipo oral o de lengua de señas. También se denomina interpretación al producto resultante de dicha actividad. La disciplina que estudia el proceso y el resultado de la interpretación, así como de la traducción escrita, es la traductología.​ L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. L'interpretariato è un'attività che consiste nello stabilire una comunicazione orale o segnica tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico. Si noti che a volte le parole interpretariato e interpretazione possono denotare la stessa attività, ma mentre la prima indica l'attività in generale (intesa anche come professione), la seconda si riferisce più nello specifico alla prestazione stessa dell'interprete, oltre ad avere altri svariati significati in italiano (vedi: interpretazione) Tolkning är ett sätt att möjliggöra muntlig eller teckenspråkig kommunikation mellan människor som behöver kommunicera med varandra men inte har ett gemensamt språk att samtala på. Tolkens huvudsakliga uppgift är att i realtid återge muntliga yttranden, eller yttranden på teckenspråk, på ett annat talat språk eller teckenspråk. I samtal har tolkars yttranden två funktioner. Förutom att återge det som just sagts på ett annat språk bidrar det till att deltagarna kan samordna själva samtalandet. De flesta tolkyttranden är implicit samordnande, mendan vissa är explicit samordnande, som t.ex. när tolkar ber om upprepning eller ber om utrymme för att tolka. Tolkning kan alltså ses både som att arbeta med talad eller tecknad text, och som samspel mellan personer som talar och/eller tecknar på oli الترجمة الشفوية هي عملية لغوية تتضمن الترجمة لما يقوله المتحدثون من لغتين مختلفتين أو من لغة محكية إلى لغة الإشارة للصم. وتتجلى أهمية الترجمة الشفوية في المؤتمرات الدولية سياسية كانت أم اقتصادية كما لها أهميتها الخاصة في تغطية الأحداث ذات الصبغة العالمية، بيد أنَّ أهميتها الكبرى تتجسد في الترجمة المجتمعية التي تساعد الناس في التفاهم مع مقدمي الخدمة في المحاكم والمستشفيات والمرافق المجتمعية الأخرى كالتعامل مع السلطات والهيئات الحكومية وفي مقابلات تحديد صفة اللجوء لطالبي اللجوء والمقاصد السياحية إضافة إلى الوفود الدبلوماسية. A interpretação de línguas ou, simplesmente interpretação, é uma atividade de mediação linguística que consiste em transmitir um discurso de tipo oral ou em língua gestual/ língua de sinais, resultando em discurso equivalente numa língua diferente, quer de tipo oral, quer de língua gestual. Também se denomina interpretação ao produto resultante de tal atividade. A disciplina, os processos e resultados da interpretação denominam-se estudos de tradução. Interpretado estas la parola tradukado de prelegoj, debatoj, konferencoj, filmoj, intervjuoj, vizitoj ktp. Ĝi erare ricevas foje la ambiguan nomon 'buŝtradukado'. La profesiuloj de ĉi tiu fako nomiĝas interpretistoj aŭ en certaj lokoj kaj epokoj ankaŭ drogmanoj aŭ dragomanoj. Синхро́нный перево́д — один из наиболее сложных видов , при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке. Синхронист — переводчик, специализирующийся на синхронном переводе. Tłumaczenie ustne – czynność, która ułatwia komunikację języka mówionego lub migowego (symultanicznie bądź konsekutywnie) pomiędzy dwoma lub więcej rozmówcami, którzy nie mówią (bądź nie komunikują się) tym samym językiem. Tlumočení je převod sdělení z jednoho jazyka do druhého při projevu (přednášce) nebo při rozhovoru. Tlumočník rovněž často tlumočí nejen mezi jazyky, ale i kulturami a může klientům pomáhat v orientaci v cizím prostředí. Rozdělujeme dva základní druhy tlumočení: simultánní a . Διερμηνεία είναι η προφορική μετάφραση λόγου ή συμβόλων από μια γλώσσα σε μια άλλη. Οι Μεταφραστικές Σπουδές είναι η συστηματική μελέτη της θεωρίας, της περιγραφής και της εφαρμογής της διερμηνείας και της μετάφρασης. Ο διερμηνέας είναι ένα άτομο που μετατρέπει μια σκέψη ή έκφραση από μια γλώσσα-πηγή σε έκφραση με ανάλογη σημασία σε μια γλώσσα-στόχο, είτε ταυτόχρονα σε "πραγματικό χρόνο" είτε σταδιακά, όταν ο ομιλητής κάνει προσωρινή παύση μετά την ολοκλήρωση μιας ή δύο προτάσεων. Στην περίπτωση γραπτών ομιλιών και διαλέξεων, μερικές φορές χρησιμοποιούνται ήδη μεταφρασμένα κείμενα. Синхронний переклад — один із найскладніших різновидів усного перекладу, за якого перекладач перекладає усну промову мовою перекладу синхронно, одночасно зі сприйняттям на слух вихідної мови — на відміну від послідовного перекладу, коли перекладач говорить у паузах у промові вихідною мовою. Синхроніст — перекладач, який спеціалізується на синхронному перекладі. Усний переклад є видом перекладу, при якому синхроніст має перекладати з мови, яку він сприймає на слух. Існує два загальних методи усного перекладу — синхронний, при якому переклад ведеться одночасно з мовою джерела, та послідовний, при якому переклад робиться в паузах у мовленні. Усний переклад з'явився ще до появи письма, проте професія усного перекладача з'явилася менше ста років тому. Hizkuntza-interpretazioa, edo interpretazioa besterik gabe, hizkuntza-bitartekaritzako jarduera bat da, ahozko edo keinu-hizkuntzazko diskurtso baten diskurtso baliokide bat hizkuntza ezberdin batean ematean datzana, ahoz edo keinu-hizkuntzan. Jarduera horren emaitzari ere interpretazioa deritzo. Interpretazioa gauzatzen duen pertsonari interprete deitzen zaio. Bere eginkizuna jatorrizko diskurtsoko mezua helaraztea da hainbat alderdi kontuan hartuz: erabilitako erregistroa, mezuko informazio inplizitua eta emozioak, besteak beste. 通訳(つうやく、英: interpreting または 英: interpretation)とは、書記言語ではない二つ以上の異なる言語を使うことが出来る人が、ある言語から異なる言語へと変換することである。つまり一般的には、異なる言語を話す人たちの間に入り、双方の言語を相手方の言語へと変換し伝えることである。 また、それを行う職業を指す場合もあり、さらには、それを行っている人を指す場合もある。ただし、翻訳(という行為)と「翻訳者」「翻訳家」という語の関係を見れば、人に関しては通訳者・通訳士・通訳人などと呼ばれるべきであるとも指摘されており、実際、国語審議会などの公的文書ではそのように記載されている。 Das Dolmetschen fällt, wie auch das Übersetzen, unter den Oberbegriff der Sprach- und Kulturmittlung (Translation). Im Gegensatz zum Übersetzer im engeren Sinne überträgt der Dolmetscher im engeren Sinne einen nicht fixierten, also in der Regel gesprochenen Text mündlich oder mittels Gebärdensprache von einer Sprache in eine andere. 통역(通譯)은 서로 통하지 않는 둘 이상의 언어 구사자 사이에서 그들이 사용하는 말을 이해하여 그 뜻을 전해주는 행위를 말한다. 통역은 문자언어를 시간을 두고 숙고하여 문자로 옮기는 번역과는 구별되는 개념이며, 통역의 대상이 되는 언어는 반드시 발화(發話)되는 언어일 필요는 없고, 청각 장애인들의 수화가 될 수도 있다. 통역은 크게 연사가 일정분량의 말을 청중에게 하고, 연사가 잠시 쉬는 동안 그동안의 말을 통역해주는 순차통역과 연사가 쉬지 않고 하는 말을 독립된 부스등의 장소에서 실시간으로 통역해 주는 동시통역으로 구분할 수 있다. La interpretació de llengües o interpretació lingüística és l'activitat de mediació interlingüística (oral) o (signada, en llengua de signes) que permet la comunicació entre individus de llengües diferents. Consisteix a traslladar un discurs d'una a una , ja sigui oralment o usant la llengua de signes, de tal manera que el discurs produït per l'intèrpret sigui equivalent al discurs original. El mot interpretació també denomina, a part de l'activitat esmentada, el producte que en resulta i la disciplina que n'estudia la teoria, la descripció i l'aplicació. Tanmateix, algunes fonts també atribueixen aquest estudi sistemàtic a la traductologia.
rdfs:seeAlso
dbr:ASL_interpreting dbr:Legal_translation
foaf:depiction
n6:Heads_of_Delegation_meeting,_11_December_(38130168095).jpg n6:Interp.jpg n6:Johannes_Nyholm_presenting_Koko-di_Koko-da_at_BAFICI_2019.jpg n6:Stéphane_Brizé_in_Buenos_Aires_in_2019.jpg n6:U.S._Army_Sgt._Bardia_Afsari,_left,_a_translator_assigned_to_the_1st_Brigade_Combat_Team,_82nd_Airborne_Division,_talks_with_Staff_Sgt._John_Evans,_right,_assigned_to_340th_Military_Information_Support_Team_120528-A-NI188-030.jpg n6:Dr._Thomas_Colledge_with_Patients.jpg n6:Defendants_in_the_dock_at_nuremberg_trials.jpg n6:Simultandolmetscheranlage.jpg n6:Awara_US-Peshmerga.jpg n6:2007Taipei101RunUp_PressConference_SignLanguageInterpreter_Host.jpg n6:2007_07_16_parlament_europejski_bruksela_45.jpg
dcterms:subject
dbc:Language_interpretation dbc:Articles_containing_video_clips
dbo:wikiPageID
899930
dbo:wikiPageRevisionID
1120586345
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Video_Relay_Service dbr:Alan_Gordon_Finlay dbr:Video_Remote_Interpreting dbr:Syntax dbr:Cooperation dbr:Chronicle dbr:List_of_translators_and_interpreters_associations dbr:Deaf_culture dbr:Austro-Hungarian_Army dbr:Death dbr:Military_combat dbr:ISIS dbr:Insurgency dbr:Hearing_(person) dbr:Interpreters dbr:Part-time_job dbr:Military_unit dbr:Memoir dbr:Woodrow_Wilson dbr:Spanish_Sign_Language dbr:Biography n15:Stéphane_Brizé_in_Buenos_Aires_in_2019.jpg n15:Awara_US-Peshmerga.jpg dbr:European_Union dbr:Culture dbr:Pivot_language n15:Heads_of_Delegation_meeting,_11_December_(38130168095).jpg dbr:Scribe dbr:Bosnia dbr:Illegal_immigrants dbr:Florika_Fink-Hooijer n15:U.S._Army_Sgt._Bardia_Afsari,_left,_a_translator_assigned_to_the_1st_Brigade_Combat_Team,_82nd_Airborne_Division,_talks_with_Staff_Sgt._John_Evans,_right,_assigned_to_340th_Military_Information_Support_Team_120528-A-NI188-030.jpg dbr:Geopositioning dbr:IBM dbr:Recorded_history dbr:Sanskrit dbr:List_of_video_telecommunication_services_and_product_brands dbr:Military_of_Iraq dbr:Association_of_Visual_Language_Interpreters_of_Canada dbr:Languages_of_Afghanistan dbr:Allied_health_professions dbr:Institute_of_Translation_&_Interpreting dbr:Source_language_(translation) dbr:Social_status dbr:North_Germanic_languages dbr:Document dbr:Akkadian_language dbr:Diary dbr:Group_cohesion dbr:Pashtun dbr:Languages_of_the_European_Union dbr:Domino_effect dbr:Nuremberg_trial dbr:European_Parliament dbr:Nuremberg_trials dbr:Letter_(message) dbr:International_Association_of_Conference_Interpreters_(AIIC) dbr:Cultural_conflict dbr:Interpreting_notes dbr:Armies dbr:Tajiks dbr:Iraqi_population dbr:United_Nations_Interpretation_Service dbr:African_Union dbr:Civil_Rights_Act_of_1964 dbr:Harold_Nicolson dbr:Kurdistan_Regional_Government dbr:International_Association_of_Conference_Interpreters dbr:American_Sign_Language dbr:Writing dbr:Historian dbr:Shootout dbr:Artificial_intelligence dbr:French_Sign_Language dbr:European_Commission dbc:Language_interpretation dbr:Translation dbr:Interrogation dbr:Germanic_languages dbr:Conflict_(process) dbr:David_Lloyd_George dbr:Mutual_intelligibility dbr:Translation_studies n15:Defendants_in_the_dock_at_nuremberg_trials.jpg dbr:Military_operations_other_than_war dbr:Societal_collapse dbr:Multinational_force dbr:ASL_interpreting dbr:Occupying_force dbr:Psychological_stress n15:Dr._Thomas_Colledge_with_Patients.jpg dbr:Battalion dbr:SiMAX dbr:Registry_of_Interpreters_for_the_Deaf dbr:European_Court_of_Justice dbr:World_Federation_of_the_Deaf dbr:Multilingual dbr:Sign_language dbr:Slavic_languages dbr:Edward_Filene dbr:United_Nations dbr:Telephone_interpreting dbr:Dragoman dbr:Language_bank dbr:Hard-of-hearing n15:2007_07_16_parlament_europejski_bruksela_45.JPG dbr:Speech_disorder dbr:Arabic dbr:Breakout_(military) n15:Interp.jpg dbr:War_in_Afghanistan dbr:Operation_Inherent_Resolve dbr:Iraq dbr:Military dbr:Indo-European_languages n15:Simultandolmetscheranlage.jpg n15:2007Taipei101RunUp_PressConference_SignLanguageInterpreter_Host.jpg dbr:In-group_and_out-group dbr:Pavel_Palazchenko dbr:Natural_language dbr:History dbc:Articles_containing_video_clips dbr:Civilian dbr:Deaf dbr:Latin dbr:British_Sign_Language n15:Johannes_Nyholm_presenting_Koko-di_Koko-da_at_BAFICI_2019.jpg dbr:Jean_Herbert dbr:Directorate-General_for_Interpretation dbr:Multi-lingual dbr:Military_cohesion dbr:Peace dbr:Education_in_Germany dbr:Taliban dbr:Literature
dbo:wikiPageExternalLink
n21:related.asp n28: n39:6621 n47:archive n60:
owl:sameAs
dbpedia-zh:口譯 dbpedia-fa:ترجمه_هم‌زمان n16:Համաժամանակյա_թարգմանություն n17:Sinxron_tarjima dbpedia-de:Dolmetschen dbpedia-sr:Интерпретација_језика dbpedia-sk:Tlmočenie dbpedia-pt:Interpretação_de_línguas dbpedia-uk:Усний_переклад dbpedia-es:Interpretación_(lenguas) dbpedia-br:Jubenniñ dbpedia-be:Сінхронны_пераклад dbpedia-ca:Interpretació_de_llengües dbpedia-fr:Interprétation_de_langues dbpedia-cs:Tlumočení dbpedia-mk:Толкување dbpedia-lb:Simultandolmetschen dbpedia-sl:Tolmačenje dbpedia-eu:Hizkuntza-interpretazio dbpedia-fi:Tulkkaus dbpedia-ru:Синхронный_перевод wikidata:Q210439 dbpedia-vi:Thông_dịch dbpedia-el:Γλωσσική_ερμηνεία yago-res:Language_interpretation n44:වාචික_භාෂා_පරිවර්තනය freebase:m.03n2fd dbpedia-pl:Tłumaczenie_ustne n48:Pagpapaliwanag n49:דאלמעטשן dbpedia-uk:Синхронний_переклад dbpedia-eo:Interpretado_(tradukado) dbpedia-gl:Interpretación_(comunicación) dbpedia-ja:通訳 dbpedia-ko:통역 dbpedia-it:Interpretariato wikidata:Q56374797 n55:4150394-6 dbpedia-sv:Tolkning_(översättning) dbpedia-az:Sinxron_tərcümə n58:zjGk dbpedia-ar:ترجمة_فورية
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:More_citations_needed dbt:Short_description dbt:Ill dbt:Redirect dbt:Sfb dbt:Wiktionary dbt:Translation_navbox dbt:Reflist dbt:Refn dbt:About dbt:Authority_control dbt:See_also dbt:Commons_category dbt:Citation_needed dbt:Cite_book dbt:ISBN dbt:Translation_sidebar dbt:Globalize dbt:Sfn dbt:When dbt:Page_needed dbt:Portal_bar dbt:Main
dbo:thumbnail
n6:Dr._Thomas_Colledge_with_Patients.jpg?width=300
dbo:abstract
La interpretació de llengües o interpretació lingüística és l'activitat de mediació interlingüística (oral) o (signada, en llengua de signes) que permet la comunicació entre individus de llengües diferents. Consisteix a traslladar un discurs d'una a una , ja sigui oralment o usant la llengua de signes, de tal manera que el discurs produït per l'intèrpret sigui equivalent al discurs original. El mot interpretació també denomina, a part de l'activitat esmentada, el producte que en resulta i la disciplina que n'estudia la teoria, la descripció i l'aplicació. Tanmateix, algunes fonts també atribueixen aquest estudi sistemàtic a la traductologia. La interpretació es diferencia de la traducció en que la traducció és escrita i la interpretació no. Actualment, es denomina intèrpret a la persona que porta a terme la interpretació entre llengües, és a dir, a la persona que transmet en la llengua d'arribada el missatge del discurs emès en la llengua de partida, ja sigui en el moment en què l'orador original està emetent el discurs (simultàniament) o quan una de les parts acaba la seva intervenció (consecutivament). La funció de l'intèrpret consisteix a traslladar el sentit complet del discurs original que l'orador dirigeix als receptors, tenint en compte aspectes com el registre, el to, la informació implícita, les emocions, etc. Avui en dia són diverses les universitats que ofereixen estudis de Traducció i Interpretació a Catalunya. També es disposa de màsters i postgraus concrets per especialitzar-se. L'interpretariato è un'attività che consiste nello stabilire una comunicazione orale o segnica tra due o più attori di una conversazione che non condividono lo stesso codice linguistico. Si noti che a volte le parole interpretariato e interpretazione possono denotare la stessa attività, ma mentre la prima indica l'attività in generale (intesa anche come professione), la seconda si riferisce più nello specifico alla prestazione stessa dell'interprete, oltre ad avere altri svariati significati in italiano (vedi: interpretazione) L'interprétation est le service dont le but est de permettre la communication verbale entre des personnes de langue différente. L'interprétariat est le métier des interprètes qui exercent cette fonction. À la différence des traducteurs qui travaillent sur l'écrit, les interprètes doivent restituer aussi vite que possible des messages fugitifs, sans temps de réflexion et de recherche de style. Le corps diplomatique, les organisations internationales, les tribunaux, les médias audiovisuels ont recours à des interprètes. Les systèmes d'interprétation simultanée permettent de fournir à de nombreuses personnes un discours dans leur langue alors même que l'orateur le prononce dans une autre langue. 通訳(つうやく、英: interpreting または 英: interpretation)とは、書記言語ではない二つ以上の異なる言語を使うことが出来る人が、ある言語から異なる言語へと変換することである。つまり一般的には、異なる言語を話す人たちの間に入り、双方の言語を相手方の言語へと変換し伝えることである。 また、それを行う職業を指す場合もあり、さらには、それを行っている人を指す場合もある。ただし、翻訳(という行為)と「翻訳者」「翻訳家」という語の関係を見れば、人に関しては通訳者・通訳士・通訳人などと呼ばれるべきであるとも指摘されており、実際、国語審議会などの公的文書ではそのように記載されている。 Das Dolmetschen fällt, wie auch das Übersetzen, unter den Oberbegriff der Sprach- und Kulturmittlung (Translation). Im Gegensatz zum Übersetzer im engeren Sinne überträgt der Dolmetscher im engeren Sinne einen nicht fixierten, also in der Regel gesprochenen Text mündlich oder mittels Gebärdensprache von einer Sprache in eine andere. Interpretado estas la parola tradukado de prelegoj, debatoj, konferencoj, filmoj, intervjuoj, vizitoj ktp. Ĝi erare ricevas foje la ambiguan nomon 'buŝtradukado'. La profesiuloj de ĉi tiu fako nomiĝas interpretistoj aŭ en certaj lokoj kaj epokoj ankaŭ drogmanoj aŭ dragomanoj. Tolkning är ett sätt att möjliggöra muntlig eller teckenspråkig kommunikation mellan människor som behöver kommunicera med varandra men inte har ett gemensamt språk att samtala på. Tolkens huvudsakliga uppgift är att i realtid återge muntliga yttranden, eller yttranden på teckenspråk, på ett annat talat språk eller teckenspråk. I samtal har tolkars yttranden två funktioner. Förutom att återge det som just sagts på ett annat språk bidrar det till att deltagarna kan samordna själva samtalandet. De flesta tolkyttranden är implicit samordnande, mendan vissa är explicit samordnande, som t.ex. när tolkar ber om upprepning eller ber om utrymme för att tolka. Tolkning kan alltså ses både som att arbeta med talad eller tecknad text, och som samspel mellan personer som talar och/eller tecknar på olika språk. 口譯,又稱传译。是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語。 A interpretação de línguas ou, simplesmente interpretação, é uma atividade de mediação linguística que consiste em transmitir um discurso de tipo oral ou em língua gestual/ língua de sinais, resultando em discurso equivalente numa língua diferente, quer de tipo oral, quer de língua gestual. Também se denomina interpretação ao produto resultante de tal atividade. A disciplina, os processos e resultados da interpretação denominam-se estudos de tradução. Em linguagem profissional, interpretação denota a facilitar a comunicação de a partir de uma forma de linguagem para o seu equivalente (ou em uma equivalente aproximada), em outra forma de linguagem. A interpretação denota o produto real do presente trabalho, isto é, a mensagem assim proferida em discurso, linguagem gestual, linguagem escrita, sinais não-manuais, ou outra forma de língua. Esta distinção importante é observada a fim de evitar confusão. Um intérprete é uma pessoa que converte um pensamento ou expressão de uma língua de origem em uma expressão com um significado comparável em uma língua-alvo, em "tempo real". A função do intérprete é a de transmitir todos os elementos semânticos (tom e registro) e toda a intenção e o sentimento da mensagem que o falante no idioma original dirige aos destinatários da língua-alvo. Синхро́нный перево́д — один из наиболее сложных видов , при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке. Синхронист — переводчик, специализирующийся на синхронном переводе. Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода, иногда для индивидуального слушателя используется техника нашёптывания (шушутаж). Возможность синхронного перевода объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации, при этом также существенно, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями. Hizkuntza-interpretazioa, edo interpretazioa besterik gabe, hizkuntza-bitartekaritzako jarduera bat da, ahozko edo keinu-hizkuntzazko diskurtso baten diskurtso baliokide bat hizkuntza ezberdin batean ematean datzana, ahoz edo keinu-hizkuntzan. Jarduera horren emaitzari ere interpretazioa deritzo. Interpretazioa gauzatzen duen pertsonari interprete deitzen zaio. Bere eginkizuna jatorrizko diskurtsoko mezua helaraztea da hainbat alderdi kontuan hartuz: erabilitako erregistroa, mezuko informazio inplizitua eta emozioak, besteak beste. الترجمة الشفوية هي عملية لغوية تتضمن الترجمة لما يقوله المتحدثون من لغتين مختلفتين أو من لغة محكية إلى لغة الإشارة للصم. وتتجلى أهمية الترجمة الشفوية في المؤتمرات الدولية سياسية كانت أم اقتصادية كما لها أهميتها الخاصة في تغطية الأحداث ذات الصبغة العالمية، بيد أنَّ أهميتها الكبرى تتجسد في الترجمة المجتمعية التي تساعد الناس في التفاهم مع مقدمي الخدمة في المحاكم والمستشفيات والمرافق المجتمعية الأخرى كالتعامل مع السلطات والهيئات الحكومية وفي مقابلات تحديد صفة اللجوء لطالبي اللجوء والمقاصد السياحية إضافة إلى الوفود الدبلوماسية. هناك نوعان أساسيان للترجمة الشفوية هما الترجمة الفورية التزامنية و . الأولى تحدث وقت حديث المتحدث كما يحدث في ترجمة المؤتمرات وفي ترجمة المقابلات المتلفزة المباشرة في حين تتاح الفرصة للمترجم التتابعي في أن يسمع جزءا معيناً من الكلام ثم يبدأ ترجمة ما سمع إلى الحضور بعد توقف المتحدث. Tłumaczenie ustne – czynność, która ułatwia komunikację języka mówionego lub migowego (symultanicznie bądź konsekutywnie) pomiędzy dwoma lub więcej rozmówcami, którzy nie mówią (bądź nie komunikują się) tym samym językiem. 통역(通譯)은 서로 통하지 않는 둘 이상의 언어 구사자 사이에서 그들이 사용하는 말을 이해하여 그 뜻을 전해주는 행위를 말한다. 통역은 문자언어를 시간을 두고 숙고하여 문자로 옮기는 번역과는 구별되는 개념이며, 통역의 대상이 되는 언어는 반드시 발화(發話)되는 언어일 필요는 없고, 청각 장애인들의 수화가 될 수도 있다. 통역은 크게 연사가 일정분량의 말을 청중에게 하고, 연사가 잠시 쉬는 동안 그동안의 말을 통역해주는 순차통역과 연사가 쉬지 않고 하는 말을 독립된 부스등의 장소에서 실시간으로 통역해 주는 동시통역으로 구분할 수 있다. Διερμηνεία είναι η προφορική μετάφραση λόγου ή συμβόλων από μια γλώσσα σε μια άλλη. Οι Μεταφραστικές Σπουδές είναι η συστηματική μελέτη της θεωρίας, της περιγραφής και της εφαρμογής της διερμηνείας και της μετάφρασης. Ο διερμηνέας είναι ένα άτομο που μετατρέπει μια σκέψη ή έκφραση από μια γλώσσα-πηγή σε έκφραση με ανάλογη σημασία σε μια γλώσσα-στόχο, είτε ταυτόχρονα σε "πραγματικό χρόνο" είτε σταδιακά, όταν ο ομιλητής κάνει προσωρινή παύση μετά την ολοκλήρωση μιας ή δύο προτάσεων. Ο στόχος του διερμηνέα είναι να μεταφέρει κάθε σημασιολογικό στοιχείο, καθώς και τον τόνο, το ύφος και κάθε πρόθεση και νόημα του μηνύματος που ο ομιλητής της γλώσσας-πηγής απευθύνει προς τους παραλήπτες της γλώσσας-στόχου (με εξαίρεση την διερμηνεία μετάφρασης, που χρησιμοποιείται μερικές φορές σε συνέδρια) Στην περίπτωση γραπτών ομιλιών και διαλέξεων, μερικές φορές χρησιμοποιούνται ήδη μεταφρασμένα κείμενα. Синхронний переклад — один із найскладніших різновидів усного перекладу, за якого перекладач перекладає усну промову мовою перекладу синхронно, одночасно зі сприйняттям на слух вихідної мови — на відміну від послідовного перекладу, коли перекладач говорить у паузах у промові вихідною мовою. Синхроніст — перекладач, який спеціалізується на синхронному перекладі. Синхронний переклад виконується, як правило, із застосуванням спеціального обладнання для синхронного перекладу, іноді для індивідуального слухача використовується . Можливість синхронного перекладу пояснюється тим, що в сучасних мовах приблизно 50 % слів припадає на частку слів, не містять нової інформації. Важливо також, що певна частина інформації все одно не сприймається слухачами. Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language. The most common two modes of interpreting are simultaneous interpreting, which is done at the time of the exposure to the source language, and consecutive interpreting, which is done at breaks to this exposure. Interpreting is an ancient human activity which predates the invention of writing. However, the origins of the profession of interpreting date back to less than a century ago. Усний переклад є видом перекладу, при якому синхроніст має перекладати з мови, яку він сприймає на слух. Існує два загальних методи усного перекладу — синхронний, при якому переклад ведеться одночасно з мовою джерела, та послідовний, при якому переклад робиться в паузах у мовленні. Усний переклад з'явився ще до появи письма, проте професія усного перекладача з'явилася менше ста років тому. Tlumočení je převod sdělení z jednoho jazyka do druhého při projevu (přednášce) nebo při rozhovoru. Tlumočník rovněž často tlumočí nejen mezi jazyky, ale i kulturami a může klientům pomáhat v orientaci v cizím prostředí. Rozdělujeme dva základní druhy tlumočení: simultánní a . La interpretación de lenguas, o simplemente interpretación, es la actividad de mediación lingüística que consiste en transmitir un discurso de tipo oral o en lengua de señas, dando lugar a un discurso equivalente en una lengua diferente, bien de tipo oral o de lengua de señas. También se denomina interpretación al producto resultante de dicha actividad. La disciplina que estudia el proceso y el resultado de la interpretación, así como de la traducción escrita, es la traductología.​ Se denomina intérprete (y antiguamente trujimán o dragomán) a la persona que realiza la interpretación. Su función consiste en transmitir el mensaje del discurso original, teniendo en cuenta diversos aspectos, como el registro utilizado, la información implícita en dicho mensaje y las emociones.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Language_interpretation?oldid=1120586345&ns=0
dbo:wikiPageLength
55546
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Language_interpretation