This HTML5 document contains 110 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-dehttp://de.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
n11https://archive.org/details/babylonianwisdom0000lamb/page/20/mode/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n22http://dbpedia.org/resource/File:
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-kohttp://ko.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n15https://global.dbpedia.org/id/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
dbpedia-cshttp://cs.dbpedia.org/resource/
n26http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-ithttp://it.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
n10http://mg.dbpedia.org/resource/
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Ludlul_bēl_nēmeqi
rdf:type
yago:PhysicalEntity100001930 dbo:Poem yago:WikicatClayTablets yago:Artifact100021939 yago:Object100002684 yago:Block102852523 yago:Slab104233405 yago:Tablet104381302 yago:Whole100003553
rdfs:label
Ludlul bel nemeqi Ludlul bel nemeqi الصالح المتألم Ludlul bēl nēmeqi Ludlul bel nemeqi Ludlul bēl nēmeqi Ludlul bēl nēmeqi Поэма о невинном страдальце 고난받는 의인의 시 Poemat o cierpiącym sprawiedliwym Ludlul bēl nēmeqi
rdfs:comment
Ludlul bel nemeqi, o "Lloaré al Senyor de la Saviesa" anomenat també el Job babilònic, és un poema mesopotàmic escrit en accadi que es preocupa pel problema de l'injust patiment d'un home afligit, anomenat Shubshi-meshre-Shakkan. El protagonista és turmentat, però no sap per què. Ell ha estat fidel en totes les seves funcions als déus. S'especula que potser el que és bo per l'home és dolent pels déus, i viceversa. És en última instància, alliberat dels seus sofriments. El poema fou publicat per l'any 1960 i reimprès el 1996). Poemat o cierpiącym sprawiedliwym (akad. Ludlul bēl nēmeqi, tłum. Chcę sławić boga mądrości; inne nazwy: Poemat o cierpiącym sprawiedliwym człowieku, Babiloński Job) – poemat babiloński o charakterze pesymistycznym, którego treść dotyczy nieszczęść, jakie spotkały pobożnego możnowładcę po opuszczeniu go przez bogów. Utwór wyrażał stosunek społeczeństwa babilońskiego do czynów dobrych i złych. Ludlul bēl nēmeqi ("I Will Praise the Lord of Wisdom"), also sometimes known in English as The Poem of the Righteous Sufferer, is a Mesopotamian poem (ANET, pp. 434–437) written in Akkadian that concerns itself with the problem of the unjust suffering of an afflicted man, named Šubši-mašrâ-Šakkan (Shubshi-meshre-Shakkan). The author is tormented, but he does not know why. He has been faithful in all of his duties to the gods. He speculates that perhaps what is good to man is evil to the gods and vice versa. He is ultimately delivered from his sufferings. It is thought to have been composed during the reign of Kassite king of Babylon Nazi-Maruttaš (c. 1307–1282 BC), who is mentioned on line 105 of tablet IV. Ludlul bēl nēmeqi est un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne. Son nom antique, signifiant en akkadien « Je loue le seigneur très sage », est en fait son incipit (la première ligne du texte) comme cela est l'habitude en Mésopotamie antique. Il est couramment appelé « Poème du juste souffrant » ou « Monologue du juste souffrant ». Il a été rédigé durant la seconde moitié du IIe millénaire av. J.-C. Il s'agit d'une complainte adressée par un homme nommé Shubshi-meshre-Shakkan à son dieu, en l'occurrence Marduk, le grand dieu de Babylone, accompagnée de descriptions de symptômes et remèdes exorcistiques et médicaux. Ce texte (ou du moins sa première partie) est couramment comparé au livre de Job dans l'Ancien Testament, qui fait à peu près les mêmes conclusions à partir d'une si Ludlul bel nemeqi (Loaré al Señor de la Sabiduría, llamado también El Job babilónico) es un poema mesopotámico escrito en acadio que se preocupa por el problema del injusto sufrimiento de un hombre, llamado Shubshi-meshre-Shakkan. Se cree que fue escrito por el propio Shubshi-meshre-Shakkan, quien se presenta como habiendo vivido en tiempos del rey Nazi-Maruttash, lo que está corroborado por una tablilla contemporánea que le refiere en aquel tiempo.​ El poema fue publicado por el año 1960 y reeditado el 1996.​ Ludlul bēl nēmeqi (akkadisch: "Preisen will ich den Herrn der Weisheit") ist eine babylonische Dichtung, in der es um das unverstandene Leiden und die Rettung eines Gläubigen geht. Der Text wird auch als "babylonischer Hiob" oder als Dichtung vom "leidenden Gerechten" bezeichnet. zieht dagegen Parallelen zur Heimsuchung Nebukadnezars im Buch Daniel. 《고난받는 의인의 시》(The Poem of the Righteous Sufferer: 지혜문학) 또는 《루드룰 벨 네메키》(Ludlul bēl nēmeqi→지혜의 주님을 찬양할지라)는 메소포타미아의 시이다. 바빌로니아의 욥이라고 부른다. 구약 성서 <욥기(記)>와 같이 정직한 사람이 왜 고생해야 하는가(의인의 고난)의 문제를 다루고 있기 때문이다. 현존 원본은 기원전 7세기의 것으로 성립 연대는 바빌로니아 제1왕조 시대 초기(기원전 19세기)이다. 네 개의 점토판에 씌어졌는데 본래 약 480행에 달했다고 생각되며 상당수가 훼손되었다. 제1판은 지혜의 주를 찬미하고, 제2판은 인생의 고통을 회상하며, 절망하여 신에게 항의한 끝에 죽음의 구원을 동경한다. 제3-4판은 고통받는 자의 죄의 고백, 건강과 번영의 회복이다. 이 문서에는 다음커뮤니케이션(현 카카오)에서 GFDL 또는 CC-SA 라이선스로 배포한 글로벌 세계대백과사전의 "고난받는 의인의 시" 항목을 기초로 작성된 글이 포함되어 있습니다. (بالأكدية: Ludlul bēl nēmeqi مَعناه «سأمدح رب الحِكمة»)، والتي تُعرف باسم قصيدة الصَّالِحُ المتألِّم، هي قصيدة رثاء من بلاد ما بين النهرين كتبت خلال النصف الثاني من الألفية الثانية قبل الميلاد باللغة الأكادية، مَوضوع القَصيدة هوَ المعاناة الظالمة لرجل مُبتلى، يُدعى "Šubši-Mašrâ-šakkan" «شوبشي - مشرا - شقّان»، رجل مُعذب، لكنه لا يعرف السبب وراء هذا العَذاب. لقد كان أميناً في جميع واجباته تجاه الآلهة، في هذه الحالة مردوخ، إله بابل العظيم. يَتكهن الرجل بأن ما هو خير للإنسان ربما يَكون شر للآلهة والعكس صَحيح. لقد تحرر في النهاية من آلامه. يُعتقد بأنَ القَصيدة قَد تم تأليف في عَهد ملك بابِل الكيشي «نازي ماروتاش» (حوالي 1307-1282 قبل الميلاد)، والذي ورد ذكره في السطر 105 من اللوح الرابع للقصيدة. يُقارن نص هذه القَصيدة (أو على الأقل الجزء الأول منها) بسفر أيوب في العَهد القديم، والذي يستخلص كثيرا Ludlul bēl nēmeqi (accadico, [Voglio lodare] il Signore della sapienza) è un poema religioso babilonese in quattro tavole per complessivi 480 versi risalente al II millennio a.C. (periodo cassita) comunemente conosciuto anche come il poema babilonese del "Giusto sofferente". Il primo testo fu pubblicato nel 1875 da Henry Creswicke Rawlinson (1810-1895) nel IV volume del Cuneiform Inscriptions of Western Asia. L'edizione dell'assiriologo britannico (1926-2011), per molti anni il riferimento fondamentale, è ora stata rimpiazzata dalla nuova edizione curata da Takayoshi Oshima. Ludlul bēl nēmeqi (Budu chválit Pána Moudrosti), častěji Babylonský Jób nebo Báseň o trpícím spravedlivém, je mezopotamská báseň se 135 verši v akkadštině objevená v Nippuru. Spravedlivý člověk v ní prožívá utrpení a nechápe proč, pokorně předstupuje před božstvo, vyznává své viny a je utrpení zbaven. Báseň je připodobňována biblické knize Jób. «Поэма о невинном страдальце» (аккад. ludlul-bēl-nēmeqi — «Я восхвалю господа мудрости») — месопотамская поэма, написанная на аккадском языке от первого лица.
foaf:depiction
n26:Ludlul_bel_nemeqi_Ninive.jpg
dcterms:subject
dbc:Theodicy dbc:Ancient_Middle_Eastern_wisdom_literature dbc:Poems dbc:14th-century_BC_literature dbc:Religious_poetry dbc:14th-century_BC_people dbc:13th-century_BC_literature dbc:Akkadian_literature dbc:13th-century_BC_people
dbo:wikiPageID
15570226
dbo:wikiPageRevisionID
1097213781
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Text_corpus dbr:Nazi-Maruttash dbc:Ancient_Middle_Eastern_wisdom_literature dbc:Poems dbc:Religious_poetry dbr:Kassites dbr:Ancient_Near_Eastern_Texts_Relating_to_the_Old_Testament dbr:Nippur dbc:14th-century_BC_literature dbr:Book_of_Job dbr:Akkadian_language dbr:William_L._Moran n22:Ludlul_bel_nemeqi_Ninive.jpg dbr:Neo-Assyrian_Text_Corpus_Project dbc:14th-century_BC_people dbr:Andrew_R._George dbr:Ur dbr:Problem_of_evil dbc:13th-century_BC_literature dbr:W._G._Lambert dbr:Babylon dbr:Marduk dbc:13th-century_BC_people dbc:Akkadian_literature dbc:Theodicy dbr:Mesopotamian dbr:Cuneiform dbr:British_Museum
dbo:wikiPageExternalLink
n11:2up%3Fview=theater
owl:sameAs
dbpedia-fr:Ludlul_bel_nemeqi n10:Ludlul_bēl_Nēmeqi dbpedia-ca:Ludlul_bel_nemeqi n15:Qias dbpedia-pl:Poemat_o_cierpiącym_sprawiedliwym dbpedia-cs:Ludlul_bēl_nēmeqi dbpedia-ko:고난받는_의인의_시 dbpedia-it:Ludlul_bēl_nēmeqi dbpedia-es:Ludlul_bel_nemeqi dbpedia-ar:الصالح_المتألم wikidata:Q1406929 dbpedia-de:Ludlul_bēl_nēmeqi dbpedia-ru:Поэма_о_невинном_страдальце freebase:m.03mfr63
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Transliteration dbt:Small dbt:Sup dbt:Rp dbt:Reflist dbt:C. dbt:Italic_title dbt:Short_description
dbo:thumbnail
n26:Ludlul_bel_nemeqi_Ninive.jpg?width=300
dbo:abstract
Ludlul bēl nēmeqi ("I Will Praise the Lord of Wisdom"), also sometimes known in English as The Poem of the Righteous Sufferer, is a Mesopotamian poem (ANET, pp. 434–437) written in Akkadian that concerns itself with the problem of the unjust suffering of an afflicted man, named Šubši-mašrâ-Šakkan (Shubshi-meshre-Shakkan). The author is tormented, but he does not know why. He has been faithful in all of his duties to the gods. He speculates that perhaps what is good to man is evil to the gods and vice versa. He is ultimately delivered from his sufferings. It is thought to have been composed during the reign of Kassite king of Babylon Nazi-Maruttaš (c. 1307–1282 BC), who is mentioned on line 105 of tablet IV. The poem was written on four tablets in its canonical form and consisted of 480 lines. Alternate names for the poem include the Poem of the Righteous Sufferer or the Babylonian Job. According to William Moran, the work is a hymn of thanksgiving to Marduk for recovery from illness. The first (but now outdated) edition of the poem was published by W. G. Lambert in 1960 (reprinted in 1996). Amar Annus and Alan Lenzi have edited in 2010 a new edition of the poem for the Neo-Assyrian Text Corpus Project. This volume was published as State Archive of Assyria Cuneiform Text 7 (SAACT 7). The new edition includes tablets published by Wiseman, George and Al-Rawi, Horowitz and Lambert, and several other unpublished tablets from the British Museum. Ludlul bēl nēmeqi (Budu chválit Pána Moudrosti), častěji Babylonský Jób nebo Báseň o trpícím spravedlivém, je mezopotamská báseň se 135 verši v akkadštině objevená v Nippuru. Spravedlivý člověk v ní prožívá utrpení a nechápe proč, pokorně předstupuje před božstvo, vyznává své viny a je utrpení zbaven. Báseň je připodobňována biblické knize Jób. (بالأكدية: Ludlul bēl nēmeqi مَعناه «سأمدح رب الحِكمة»)، والتي تُعرف باسم قصيدة الصَّالِحُ المتألِّم، هي قصيدة رثاء من بلاد ما بين النهرين كتبت خلال النصف الثاني من الألفية الثانية قبل الميلاد باللغة الأكادية، مَوضوع القَصيدة هوَ المعاناة الظالمة لرجل مُبتلى، يُدعى "Šubši-Mašrâ-šakkan" «شوبشي - مشرا - شقّان»، رجل مُعذب، لكنه لا يعرف السبب وراء هذا العَذاب. لقد كان أميناً في جميع واجباته تجاه الآلهة، في هذه الحالة مردوخ، إله بابل العظيم. يَتكهن الرجل بأن ما هو خير للإنسان ربما يَكون شر للآلهة والعكس صَحيح. لقد تحرر في النهاية من آلامه. يُعتقد بأنَ القَصيدة قَد تم تأليف في عَهد ملك بابِل الكيشي «نازي ماروتاش» (حوالي 1307-1282 قبل الميلاد)، والذي ورد ذكره في السطر 105 من اللوح الرابع للقصيدة. يُقارن نص هذه القَصيدة (أو على الأقل الجزء الأول منها) بسفر أيوب في العَهد القديم، والذي يستخلص كثيراً نفس الاستنتاجات من موقف مشابه لهذا، على الرغم من اختلاف الآراء اللاهوتية حول طبيعة الخطأ المُرتَكب من قِبَل الرجُل الصالح. كُتبت القصيدة على أربعة ألواح في شكلها القانوني وتتألف من 480 سطراً. تشمل الأسماء البديلة للقصيدة قصيدة الصَّالِحُ المتألِّم أو أيوب البابِلي. وبحسب المؤرخ ويليام موران، فإن القَصيدة عبارة عَن ترنيمة شكر لمردوخ نَتيجة شفاء مؤلفها منَ المَرض. Ludlul bel nemeqi (Loaré al Señor de la Sabiduría, llamado también El Job babilónico) es un poema mesopotámico escrito en acadio que se preocupa por el problema del injusto sufrimiento de un hombre, llamado Shubshi-meshre-Shakkan. Se cree que fue escrito por el propio Shubshi-meshre-Shakkan, quien se presenta como habiendo vivido en tiempos del rey Nazi-Maruttash, lo que está corroborado por una tablilla contemporánea que le refiere en aquel tiempo.​ El poema fue escrito en cuatro tablillas formadas por más de 400 líneas. De acuerdo con , el trabajo es un himno de acción de gracias al dios Marduk por la recuperación de una grave enfermedad.​ El poema describe cómo cambió un día la suerte de Shubshi-meshre-Shakkan, un hombre rico de alto rango. Cuando fue acosado por señales ominosas, provocó la ira del rey, y siete cortesanos tramaron todo tipo de daño contra él. Esto resultó en que él perdiera su propiedad (“han dividido todas mis posesiones entre gentuza extranjera”), sus amigos (“mi ciudad me desaprueba como un enemigo; de hecho, mi tierra es salvaje y hostil”), su fuerza física (“mi carne está flácida y mi sangre ha menguado”), y la salud, como él relata que “se revolcaba en mis excrementos como una oveja ”.​ Mientras entraba y salía de la conciencia en su lecho de muerte, su familia ya conducía su funeral, Urnindinlugga, un kalû, o sacerdote de encantamiento, fue enviado por Marduk para presagiar su salvación. La obra concluye con una oración a Marduk.​ El poema fue publicado por el año 1960 y reeditado el 1996.​ 《고난받는 의인의 시》(The Poem of the Righteous Sufferer: 지혜문학) 또는 《루드룰 벨 네메키》(Ludlul bēl nēmeqi→지혜의 주님을 찬양할지라)는 메소포타미아의 시이다. 바빌로니아의 욥이라고 부른다. 구약 성서 <욥기(記)>와 같이 정직한 사람이 왜 고생해야 하는가(의인의 고난)의 문제를 다루고 있기 때문이다. 현존 원본은 기원전 7세기의 것으로 성립 연대는 바빌로니아 제1왕조 시대 초기(기원전 19세기)이다. 네 개의 점토판에 씌어졌는데 본래 약 480행에 달했다고 생각되며 상당수가 훼손되었다. 제1판은 지혜의 주를 찬미하고, 제2판은 인생의 고통을 회상하며, 절망하여 신에게 항의한 끝에 죽음의 구원을 동경한다. 제3-4판은 고통받는 자의 죄의 고백, 건강과 번영의 회복이다. 인생의 고난과 허무를 주제로 한 지혜문학의 한 장르는 수메르 문학에서 시작되어 바빌로니아에서는 <주인과 하인과의 문답>등에서 볼 수 있으며, 특히 이집트에서는 제1중간기에서 중왕국기(中王國期)에 걸친 사회적 불안과 혼란의 시기에 <이프 웨르의 경고> <삶에 지친 인간과 그의 넋과의 대화> 등이 생겨났다. 구약 성서에서는 <전도서(傳道書)>가 그것이다. 이 문서에는 다음커뮤니케이션(현 카카오)에서 GFDL 또는 CC-SA 라이선스로 배포한 글로벌 세계대백과사전의 "고난받는 의인의 시" 항목을 기초로 작성된 글이 포함되어 있습니다. Ludlul bel nemeqi, o "Lloaré al Senyor de la Saviesa" anomenat també el Job babilònic, és un poema mesopotàmic escrit en accadi que es preocupa pel problema de l'injust patiment d'un home afligit, anomenat Shubshi-meshre-Shakkan. El protagonista és turmentat, però no sap per què. Ell ha estat fidel en totes les seves funcions als déus. S'especula que potser el que és bo per l'home és dolent pels déus, i viceversa. És en última instància, alliberat dels seus sofriments. El poema va ser escrit en quatre tauletes en forma canònica, formada per més de 400 línies. D'acord amb William Moran, el treball és un himne d'acció de gràcies a Marduk per a la recuperació d'una malaltia. El poema fou publicat per l'any 1960 i reimprès el 1996). Poemat o cierpiącym sprawiedliwym (akad. Ludlul bēl nēmeqi, tłum. Chcę sławić boga mądrości; inne nazwy: Poemat o cierpiącym sprawiedliwym człowieku, Babiloński Job) – poemat babiloński o charakterze pesymistycznym, którego treść dotyczy nieszczęść, jakie spotkały pobożnego możnowładcę po opuszczeniu go przez bogów. Utwór wyrażał stosunek społeczeństwa babilońskiego do czynów dobrych i złych. Ludlul bēl nēmeqi est un texte de la littérature sapientiale mésopotamienne. Son nom antique, signifiant en akkadien « Je loue le seigneur très sage », est en fait son incipit (la première ligne du texte) comme cela est l'habitude en Mésopotamie antique. Il est couramment appelé « Poème du juste souffrant » ou « Monologue du juste souffrant ». Il a été rédigé durant la seconde moitié du IIe millénaire av. J.-C. Il s'agit d'une complainte adressée par un homme nommé Shubshi-meshre-Shakkan à son dieu, en l'occurrence Marduk, le grand dieu de Babylone, accompagnée de descriptions de symptômes et remèdes exorcistiques et médicaux. Ce texte (ou du moins sa première partie) est couramment comparé au livre de Job dans l'Ancien Testament, qui fait à peu près les mêmes conclusions à partir d'une situation ressemblant à celle-ci, même si les conceptions théologiques sur la nature de la faute sont différentes. «Поэма о невинном страдальце» (аккад. ludlul-bēl-nēmeqi — «Я восхвалю господа мудрости») — месопотамская поэма, написанная на аккадском языке от первого лица. Ludlul bēl nēmeqi (akkadisch: "Preisen will ich den Herrn der Weisheit") ist eine babylonische Dichtung, in der es um das unverstandene Leiden und die Rettung eines Gläubigen geht. Der Text wird auch als "babylonischer Hiob" oder als Dichtung vom "leidenden Gerechten" bezeichnet. zieht dagegen Parallelen zur Heimsuchung Nebukadnezars im Buch Daniel. Ludlul bēl nēmeqi (accadico, [Voglio lodare] il Signore della sapienza) è un poema religioso babilonese in quattro tavole per complessivi 480 versi risalente al II millennio a.C. (periodo cassita) comunemente conosciuto anche come il poema babilonese del "Giusto sofferente". Il primo testo fu pubblicato nel 1875 da Henry Creswicke Rawlinson (1810-1895) nel IV volume del Cuneiform Inscriptions of Western Asia. L'edizione dell'assiriologo britannico (1926-2011), per molti anni il riferimento fondamentale, è ora stata rimpiazzata dalla nuova edizione curata da Takayoshi Oshima. I testi cuneiformi dell'opera sono stati rinvenuti nelle città di: Ninive, Aššur, Babilonia, Sippar, Sultantepe.
gold:hypernym
dbr:Poem
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Ludlul_bēl_nēmeqi?oldid=1097213781&ns=0
dbo:wikiPageLength
7578
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Ludlul_bēl_nēmeqi