This HTML5 document contains 47 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-cahttp://ca.dbpedia.org/resource/
n5https://global.dbpedia.org/id/
dbpedia-behttp://be.dbpedia.org/resource/
yagohttp://dbpedia.org/class/yago/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
dbpedia-svhttp://sv.dbpedia.org/resource/
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
dbpedia-plhttp://pl.dbpedia.org/resource/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbpedia-nlhttp://nl.dbpedia.org/resource/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Masculine_rhyme
rdf:type
yago:Instrumentality103575240 yago:PhysicalEntity100001930 yago:Artifact100021939 yago:WikicatPoeticDevices yago:Device103183080 yago:Whole100003553 yago:Object100002684 dbo:Song
rdfs:label
Мужская рифма Eindrijm Rima masculina Manligt rim 男性韻 Masculine rhyme Rym męski Окситонна рима
rdfs:comment
Оксито́нна ри́ма (грец. oxýtonos — слово з наголосом на останньому складі) — співзвуччя слів у вірші, в яких наголос падає на останній склад. Термін увів Ігор Качуровський, посилаючись на органічну властивість української мови замість вживаної у віршознавстві «чоловічої рими» (оскільки нерідко слова жіночого роду — вода, біда, орда тощо або середнього — чоло, село, крило тощо — належали до категорії «чоловічих рим»). В українській поезії силабо-тонічного ґатунку окситонна рима чергується здебільшого з парокситонною римою, хоча трапляються випадки із суцільним окситонним римуванням: Rym męski: * Pod względem związku z akcentem – rym, któremu towarzyszy akcent oksytoniczny (przypadający na sylabę końcową wyrazu), np.:Szła z mlekiem w piersi w zielony sadAż ją w olszynie zaskoczył gad.Skrętami dławił, ująwszy wpółOd stóp do głowy pieścił i truł.Bolesław Leśmian, Gad (fragment) * Pod względem przestrzeni rymowej jest to rym, którego przestrzeń rymowa obejmuje zazwyczaj tylko pół sylaby, np.:drg-ań – łk-ań dlatego jest nazywany również rymem półzgłoskowym. 男性韻(英語: masculine rhyme, フランス語: rime masculine)は西洋詩の韻律における押韻の種類の1つ。文法上の性とは関係がない。 英語の詩においては、行の最後に、1つの強いアクセントの音節を押韻したもの。単韻(single rhyme)と言い替えてもよく、女性韻(feminine rhyme)・二重韻(double rhyme)と対照的に使われることが多い。ロシア語やドイツ語の詩にも同様の概念がある。 フランス語の詩においては、行の最後が無音の「e」で終わる女性韻(rime féminine)に対し、「e」以外で終わる押韻を指す。両者は組み合わせて用いられる。 En la mètrica , rima masculina fa referència a les rimes en paraula aguda. Per extensió es coneixen com a versos masculins aquells que tenen una rima masculina. Aquelles rimes que no són masculines són conegudes com a rimes femenines (rimes en paraules planes o esdrúixoles). Exemple: En ma terra del Vallès atres turons fan una serra, bquatre pins, un bosc espès, acinc quarteres massa terra. bCom el Vallès no hi ha res ! a Última síl·laba és masculina i posem "a", en canvi penúltima síl·laba és femenina, per tant la és la "b" Pere Quart, Corrandes d'exili Eindrijm is rijm op het einde van twee of meer versregels. Dit rijm is erg opvallend. Zelfs als het rijm meerdere regels uit elkaar staat, zoals in omarmend rijm, dan wordt dit nog opgemerkt. * Hij ziet zijn leven, eind'looze woestijn,En denkt aan prenten uit zijn kindertijd:Helgeel is 't zand, en alles leeg en wijd,Driehoekjes staan op de achtergrond, heel klein;(J.A. dèr Mouw) Мужская рифма — разновидность рифмы, при которой ударение падает на последний слог рифмующихся слов. Хлеб на полях не созрел, а пропал,Сделался голод, народ умирал… Василий Жуковский (перевод из Роберта Саути) В русской поэтической традиции чаще используется в чередовании с женской рифмой, однако встречаются и стихотворения, построенные только на мужской рифме: Сегодня дурной день:Кузнечиков хор спит,И сумрачных скал сень —Мрачней гробовых плит. Осип Мандельштам Исключительно мужской рифмой написана поэма Лермонтова «Мцыри».
dbo:wikiPageID
7041532
dbo:wikiPageRevisionID
861807986
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Masculine_and_feminine_endings
dbo:wikiPageRedirects
dbr:Masculine_and_feminine_endings
owl:sameAs
n5:qCPd dbpedia-uk:Окситонна_рима wikidata:Q1913769 dbpedia-ja:男性韻 dbpedia-ca:Rima_masculina dbpedia-sv:Manligt_rim dbpedia-ru:Мужская_рифма dbpedia-be:Мужчынская_рыфма dbpedia-nl:Eindrijm dbpedia-pl:Rym_męski freebase:m.0h1lyp
dbo:abstract
Eindrijm is rijm op het einde van twee of meer versregels. Dit rijm is erg opvallend. Zelfs als het rijm meerdere regels uit elkaar staat, zoals in omarmend rijm, dan wordt dit nog opgemerkt. * Hij ziet zijn leven, eind'looze woestijn,En denkt aan prenten uit zijn kindertijd:Helgeel is 't zand, en alles leeg en wijd,Driehoekjes staan op de achtergrond, heel klein;(J.A. dèr Mouw) En la mètrica , rima masculina fa referència a les rimes en paraula aguda. Per extensió es coneixen com a versos masculins aquells que tenen una rima masculina. Aquelles rimes que no són masculines són conegudes com a rimes femenines (rimes en paraules planes o esdrúixoles). Exemple: En ma terra del Vallès atres turons fan una serra, bquatre pins, un bosc espès, acinc quarteres massa terra. bCom el Vallès no hi ha res ! a Última síl·laba és masculina i posem "a", en canvi penúltima síl·laba és femenina, per tant la és la "b" Pere Quart, Corrandes d'exili En aquest exemple els versos "a" acaben en rima masculina, mentre que els versos "b" acaben en rima femenina. Rym męski: * Pod względem związku z akcentem – rym, któremu towarzyszy akcent oksytoniczny (przypadający na sylabę końcową wyrazu), np.:Szła z mlekiem w piersi w zielony sadAż ją w olszynie zaskoczył gad.Skrętami dławił, ująwszy wpółOd stóp do głowy pieścił i truł.Bolesław Leśmian, Gad (fragment) * Pod względem przestrzeni rymowej jest to rym, którego przestrzeń rymowa obejmuje zazwyczaj tylko pół sylaby, np.:drg-ań – łk-ań dlatego jest nazywany również rymem półzgłoskowym. W wersyfikacji polskiej rym męski występuje o wiele rzadziej niż żeński. Podobnie się dzieje w poezji włoskiej. W wersyfikacji rosyjskiej i niemieckiej oba typy rymów są równouprawnione, a w metryce angielskiej rym męski zdecydowanie dominuje. W wersyfikacji czeskiej rym męski tworzą – jak podaje Jacek Baluch – nie tylko słowa jednosylabowe, ale także akcentowane na sylabie pierwszej wyrazy trójsylabowe. W początkowym fragmencie Siódmej elegii Jiřego Ortena dwa razy słowo jednosylabowe rymuje się z trójsylabowym: Píši vám, Karino, a nevím, zda jste živa,zda nejste nyní tam, kde se už netoužívá,zda zatím neskonal váš nebezpečný věk.Jste mrtva? Poproste tedy svůj náhrobek,aby se nadlehčil. Poproste růže, paní,aby se zavřely. Poproste rozpadání,aby vám přečetlo list o mém rozpadu.Smrt mlčí před verši. A já v nich před vás jduJiří Orten, Sedmá Używanie, a zwłaszcza nadużywanie rymów męskich w wierszu polskim jest przeważnie ostro krytykowane. Po rym męski sięgali zwłaszcza przedstawiciele Młodej Polski, jak na przykład Kazimierz Przerwa-Tetmajer Ale gdy słońca zalśni brzaskśniegiem marcowych pór:niebieskich widzę oczu blask,jak ostre niebo gór;dźwięczący, dzwonny słyszę głos,duszy stalowy pręt,co w skały bił — to śpiew, to gniew,to żaru żądzy męt...Kazimierz Przerwa-Tetmajer, Źródło 男性韻(英語: masculine rhyme, フランス語: rime masculine)は西洋詩の韻律における押韻の種類の1つ。文法上の性とは関係がない。 英語の詩においては、行の最後に、1つの強いアクセントの音節を押韻したもの。単韻(single rhyme)と言い替えてもよく、女性韻(feminine rhyme)・二重韻(double rhyme)と対照的に使われることが多い。ロシア語やドイツ語の詩にも同様の概念がある。 フランス語の詩においては、行の最後が無音の「e」で終わる女性韻(rime féminine)に対し、「e」以外で終わる押韻を指す。両者は組み合わせて用いられる。 Мужская рифма — разновидность рифмы, при которой ударение падает на последний слог рифмующихся слов. Хлеб на полях не созрел, а пропал,Сделался голод, народ умирал… Василий Жуковский (перевод из Роберта Саути) В русской поэтической традиции чаще используется в чередовании с женской рифмой, однако встречаются и стихотворения, построенные только на мужской рифме: Сегодня дурной день:Кузнечиков хор спит,И сумрачных скал сень —Мрачней гробовых плит. Осип Мандельштам Исключительно мужской рифмой написана поэма Лермонтова «Мцыри». Оксито́нна ри́ма (грец. oxýtonos — слово з наголосом на останньому складі) — співзвуччя слів у вірші, в яких наголос падає на останній склад. Термін увів Ігор Качуровський, посилаючись на органічну властивість української мови замість вживаної у віршознавстві «чоловічої рими» (оскільки нерідко слова жіночого роду — вода, біда, орда тощо або середнього — чоло, село, крило тощо — належали до категорії «чоловічих рим»). В українській поезії силабо-тонічного ґатунку окситонна рима чергується здебільшого з парокситонною римою, хоча трапляються випадки із суцільним окситонним римуванням: Вже красується, мов жито, світлий сум,Вколосилася зерном моя печаль…Бо навік відбила сонячну красуМолодих очей душі холодна сталь…. Окситонне римування збігається не тільки з окситонною клаузулою, а й із внутрішнім римуванням, де активізується цезура («Вбираються в далеку подорож, і рож не дасть мені ніхто». — Б.-І. Антонич), або внутрішнім і зовнішнім, як у леонінському вірші («Зеленіють жита, і любов одцвіта». — Володимир Сосюра; «Не сон, а сміх, і / не сміх, а осміх — / Сніг!» — Майк Йогансен тощо).
gold:hypernym
dbr:Rhyme
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Masculine_rhyme?oldid=861807986&ns=0
dbo:wikiPageLength
49
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Masculine_rhyme