This HTML5 document contains 103 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n25http://dbpedia.org/resource/Wikt:
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
n9http://dbpedia.org/resource/File:
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n17https://global.dbpedia.org/id/
n18https://www.imdb.com/title/tt0223897/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
n23http://dbpedia.org/resource/S:
n19http://
n8http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-zhhttp://zh.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbphttp://dbpedia.org/property/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
dbpedia-bghttp://bg.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/
dbpedia-jahttp://ja.dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Pay_it_forward
rdf:type
dbo:Organisation
rdfs:label
向前支付 Pay it forward 恩送り
rdfs:comment
Pay it forward is an expression for describing the beneficiary of a good deed repaying the kindness to others instead of to the original benefactor. The concept is old, but the particular phrase may have been coined by Lily Hardy Hammond in her 1916 book In the Garden of Delight. Robert Heinlein's 1951 novel Between Planets helped popularize the phrase. 恩送り(おんおくり)とは、誰かから受けた恩を、直接その人に返すのではなく、別の人に送ること。 向前支付 描述雪中送炭提供善行给受益人,而受益人不是直接对原来的恩人回报,而是在自己能力允许的时候,向未来碰到困难的第三人提供善行,并不断循环。 本杰明富兰克林在 1784 年 4 月 25 日给本杰明韦伯的信中描述了这个概念: 我不假装这个钱是给你的;我只借给你。当你哪天遇到另一个同样需要的诚实人时,你需要把这笔钱借给他来回报我,让他在有能力并且遇到相似机会的时候通过类似的方式来偿还债务。我希望这个循环在遇到一个阻止其继续的无赖之前,可以经过许多人的手。这是我用一点钱做很多好事的办法。
foaf:depiction
n8:Pay_it_Forward_Wall,_Brew_House_(24084624796).jpg
dcterms:subject
dbc:Giving dbc:1784_introductions dbc:Sociological_terminology
dbo:wikiPageID
4028538
dbo:wikiPageRevisionID
1107227410
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Paul_Erdős dbr:In_kind dbr:Spider-Man dbr:Pay_It_Forward_(novel) dbr:Ralph_Waldo_Emerson dbc:Sociological_terminology dbr:Society dbr:Social_responsibility dbr:Haley_Joel_Osment dbr:Six_degrees_of_separation dbr:American_Broadcasting_Company dbr:Heifer_Project_International dbr:The_Incredible_Hulk dbr:Marvel_Team-Up dbr:The_Metropolitan_Magazine dbr:Compensation_(essay) dbr:Heifer_Project dbr:Chicago_Tribune dbr:WBRZ-TV n9:Pay_it_Forward_Wall,_Brew_House_(24084624796).jpg dbr:The_Christian_Science_Monitor dbr:Global_News dbr:Wayne_Woodrow_Hayes dbr:Bruce_Banner dbr:Cool_To_Be_Kind dbr:Ohio_State_University dbr:Social_business dbr:Catherine_Ryan_Hyde dbr:Harvard_University dbr:Alternative_giving dbc:1784_introductions dbr:Baton_Rouge,_Louisiana dbr:Gift dbc:Giving dbr:Warner_Bros. dbr:Helen_Hunt dbr:Third_party_beneficiaries dbr:Third_party_beneficiary dbr:Magnificent_Obsession dbr:Menander dbr:Social_movement dbr:New_Comedy dbr:Pay_It_Forward_(film) dbr:Microfinance dbr:Random_act_of_kindness dbr:Reciprocity_(social_psychology) dbr:Reciprocity_(cultural_anthropology) dbr:Louisiana dbr:Between_Planets dbr:Benjamin_Franklin dbr:Gospel_of_Matthew dbr:Gift_economy dbr:Parable dbr:Peter_Parker dbr:Dyskolos dbr:Richard_Harding_Davis dbr:Robert_A._Heinlein n23:Franklin_to_Benjamin_Webb dbr:Marvel_Comics dbr:Ecclesiastes dbr:Loan dbr:Alcoholics_Anonymous dbr:Lloyd_C._Douglas n25:dénouement dbr:Karma_Kitchen dbr:Kevin_Spacey dbr:Feed_the_Deed
dbo:wikiPageExternalLink
n18: n19:www.payitforward.life n19:www.payitforwardday.co.uk n19:www.payitforwardday.com
owl:sameAs
wikidata:Q7156612 dbpedia-zh:向前支付 n17:4tDrD dbpedia-ja:恩送り dbpedia-bg:Предай_нататък freebase:m.0bd9g5
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Reflist dbt:Benjamin_Franklin dbt:About dbt:Main_article dbt:Quotation
dbo:thumbnail
n8:Pay_it_Forward_Wall,_Brew_House_(24084624796).jpg?width=300
dbo:abstract
恩送り(おんおくり)とは、誰かから受けた恩を、直接その人に返すのではなく、別の人に送ること。 向前支付 描述雪中送炭提供善行给受益人,而受益人不是直接对原来的恩人回报,而是在自己能力允许的时候,向未来碰到困难的第三人提供善行,并不断循环。 本杰明富兰克林在 1784 年 4 月 25 日给本杰明韦伯的信中描述了这个概念: 我不假装这个钱是给你的;我只借给你。当你哪天遇到另一个同样需要的诚实人时,你需要把这笔钱借给他来回报我,让他在有能力并且遇到相似机会的时候通过类似的方式来偿还债务。我希望这个循环在遇到一个阻止其继续的无赖之前,可以经过许多人的手。这是我用一点钱做很多好事的办法。 Pay it forward is an expression for describing the beneficiary of a good deed repaying the kindness to others instead of to the original benefactor. The concept is old, but the particular phrase may have been coined by Lily Hardy Hammond in her 1916 book In the Garden of Delight. Robert Heinlein's 1951 novel Between Planets helped popularize the phrase. "Pay it forward" is implemented in contract law of loans in the concept of third party beneficiaries. Specifically, the creditor offers the debtor the option of paying the debt forward by lending it to a third person instead of paying it back to the original creditor. This contract may include the provision that the debtor may repay the debt in kind, lending the same amount to a similarly disadvantaged party once they have the means, and under the same conditions. Debt and payments can be monetary or by good deeds. A related type of transaction, which starts with a gift instead of a loan, is alternative giving.
gold:hypernym
dbr:Expression
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Pay_it_forward?oldid=1107227410&ns=0
dbo:wikiPageLength
15985
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Pay_it_forward