This HTML5 document contains 152 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
n17https://www.philologica-jassyensia.ro/upload/
dcthttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n12http://dbpedia.org/resource/File:
n14https://books.google.com/
n20http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A22889/
n21https://global.dbpedia.org/id/
n25http://inst-puscariu.ro/SextilPuscariu/SPIII/pagini/
dbpedia-ruhttp://ru.dbpedia.org/resource/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
n24https://archive.org/details/worldsmajorlangu0000unse/page/
n18http://aleph.bcucluj.ro:8991/F/
n13http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
dbpedia-arhttp://ar.dbpedia.org/resource/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
n19http://www.diacronia.ro/en/indexing/details/A24941/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Re-latinization_of_Romanian
rdfs:label
إعادة الجذور اللاتينية إلى اللغة الرومانية Re-latinization of Romanian Латинизация румынского языка
rdfs:comment
Латинизация румынского языка (также известная как повторная латинизация румынского языка) — процесс в истории румынского языка, в ходе которого он усилил свои романские черты в XVIII и XIX веках. В ходе этого процесса румыны приняли латинский алфавит вместо кириллицы и переняли лексические заимствования, в основном из французского, но также из латинского и итальянского языков. В результате этого процесса были созданы неологизмы (для вновь введённых объектов или понятий), синонимы или устаревшие некоторые славянские и другие заимствования, что усилило некоторые романские синтаксические особенности румынского языка. Латинизация является частью периода модернизации румынского языка, который привёл к унификации литературного языка на основе валашского языка и разработке первых академических но The re-latinization of Romanian (also known as re-romanization) was the reinforcement of the Romance features of the Romanian language during the 18th and 19th centuries. In this period, Romanian adopted a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic script and borrowed many words from French as well as from Latin and Italian, in order to acquire the lexical tools necessary for modernization. This process coined words for recently introduced objects or concepts (neologisms), added Latinate synonyms for some Slavic and other loanwords, and strengthened some Romance syntactic features. إعادة الجذور اللاتينية إلى اللغة الرومانية (إعادة الرومنة) هي تقوية الخصائص الرومنسية للغة الرومانية خلال القرن الثامن عشر والقرن التاسع عشر. في تلك الفترة، اعتمدت اللغة الرومانية أبجدية مرتكزة على اللاتينية لتحل محل الكتابة الكريلية واستعارت العديد من الكلمات من الفرنسية إضافة للاتينية والإيطالية، من أجل الحصول على الأدوات المعجمية اللازمة للحداثة. سكت هذه العملية كلمات لأدوات أو مفاهيم عُرفت حديثًا (المستحدثات)، وأضافت مرادفات لاتينية لبعض الكلمات السلافية والألفاظ الدخيلة، وقوّت بعض الخصائص الرومنسية النحوية. تُعد عملية العودة نحو اللاتينية جزءًا من فترة تحديث اللغة الرومانية التي أدت إلى توحيد اللغة الأدبية المعتمدة على المصطلح الفلاشي وتقديم أول الأعمال الأكاديمية المعيارية.
foaf:depiction
n13:August_Treboniu_Laurian_1.jpg n13:Map-balkans-vlachs.png
dct:subject
dbc:Romanization dbc:Romanian_language dbc:19th_century_in_Romania dbc:Language_contact dbc:Romanian_nationalism
dbo:wikiPageID
61094749
dbo:wikiPageRevisionID
1118871006
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:I._C._Massim dbr:Age_of_Enlightenment dbr:Vojvodina dbr:Origin_of_the_Romanians dbr:Maramureș dbr:Transylvania dbr:Lower_Danube dbr:Prefix dbc:Romanian_language dbr:Latin_influence_in_English dbr:Iași dbr:Latin dbr:August_Treboniu_Laurian dbr:Dacia_Trajana dbr:Voiceless_palato-alveolar_fricative dbr:Romania dbc:Romanization dbr:English_language dbr:Cyrillic_script dbr:Principality_of_Wallachia dbr:Mid_central_vowel dbr:Paul_Wexler_(linguist) dbr:Phonology dbr:Proto-Romanian_language dbr:Flavio_Biondo n12:Map-balkans-vlachs.png dbr:Aromanian_language dbr:Ion_Heliade_Rădulescu dbr:Romanian_transitional_alphabet dbr:Old_Church_Slavonic dbr:New_Latin dbr:Doublet_(linguistics) dbr:Medieval_Greek dbr:Official_language dbr:Loanword dbr:Portmanteau dbr:Balkan_sprachbund dbr:Writing_system n12:August_Treboniu_Laurian_1.jpg dbr:Romance_language dbr:Latin_alphabet dbr:Jernej_Kopitar dbr:Grammatical_gender dbr:Principality_of_Moldavia dbr:Slavic_influence_on_Romanian dbr:Palatalization_(phonetics) dbr:Eastern_Romance_substratum dbr:Moldavia dbc:19th_century_in_Romania dbr:Medieval_Latin dbr:Italian_language dbr:Megleno-Romanian_language dbr:Reflexive_verb dbr:Relexification dbr:Romanian_Cyrillic_alphabet dbr:Romanian_Greek_Catholic_Church dbr:Wallachia dbr:Istro-Romanian_language dbr:Oltenia dbr:Reaktion_Books dbr:Morphology_(linguistics) dbr:Slavic_languages dbr:Romanian_Academy dbr:Moldova dbc:Language_contact dbr:Alexandru_Graur dbr:Romanian_alphabet dbr:Old_English dbr:Albanian–Romanian_linguistic_relationship dbr:French_language dbr:Common_Brittonic dbr:Ъ dbr:Ioan-Aurel_Pop dbr:Sha_(Cyrillic) dbr:Romance_languages dbr:Banat dbr:Lexical_diversity dbr:Dental_consonant dbr:German_language dbr:Friedrich_Diez dbr:Norman_language dbr:Founding_of_Rome dbr:Sextil_Pușcariu dbc:Romanian_nationalism dbr:Type–token_distinction dbr:Lexemes dbr:Harald_Haarmann dbr:Danubian_Principalities dbr:Voiced_alveolar_fricative dbr:Eastern_Catholic_Churches dbr:John_Benjamins_Publishing dbr:Romanian_language dbr:Modern_Greek dbr:Calque dbr:Transylvanian_School
dbo:wikiPageExternalLink
n14:books%3Fid=RM6MRPWXxQYC&q=August+Treboniu+Laurian+Boia+Romanian+Academy&pg=PA87 n14:books%3Fid=LsBDAAAAcAAJ&q=friedrich+diez+1836 n17:IX_1_Moldovanu-Cenusa.pdf n14:books%3Fid=doIH53-wgGUC&q=Rum%C3%A4nisch++Gerhard+Ernst+Dimitriu&pg=PA775 n14:books%3Fid=DTRCAAAAQBAJ&q=friedrich+diez+rum%C3%A4nisch&pg=PA238 n18:YUFMC2XBVFL6C6IPH15FX7HNVVHUK17IXDMUHPNYA31CKX1PDH-54264%3Ffunc=full-set-set&set_number=228960&set_entry=000001&format=040 n14:books%3Fid=L3p9DAAAQBAJ&q=romance+languages+romanian&pg=PA91 n19:pdf n20:pdf n14:books%3Fid=eStu3fItUKAC&q=latinit%C3%A4t+romanit%C3%A4t+rum%C3%A4nisch&pg=PA2115 n14:books%3Fid=5dnWmTDSWxAC%7Cdate=2006%7Cisbn=9789027247889%7Cpages=258%E2%80%93259 n24:303 n25:CSP_III%20%5BPages%2015%20-%2020%5D.pdf n17:III_2_Buzatu.pdf%7Cjournal=Philologica
owl:sameAs
wikidata:Q107151277 dbpedia-ar:إعادة_الجذور_اللاتينية_إلى_اللغة_الرومانية n21:9XT4D dbpedia-ru:Латинизация_румынского_языка
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Sfn dbt:Cite_book dbt:Angbr dbt:Romanian_nationalism dbt:Romanian_language dbt:When dbt:Verify_source dbt:Refend dbt:Reflist dbt:Refbegin dbt:Short_description dbt:Clarify dbt:Cite_journal
dbo:thumbnail
n13:Map-balkans-vlachs.png?width=300
dbp:date
October 2022 March 2020
dbp:reason
Romanian or Dacian? From when is Romanian considered without doubt as a Romance language. The previous sentences refer to 1836, this sentence refers to the second half of the 19th century
dbo:abstract
Латинизация румынского языка (также известная как повторная латинизация румынского языка) — процесс в истории румынского языка, в ходе которого он усилил свои романские черты в XVIII и XIX веках. В ходе этого процесса румыны приняли латинский алфавит вместо кириллицы и переняли лексические заимствования, в основном из французского, но также из латинского и итальянского языков. В результате этого процесса были созданы неологизмы (для вновь введённых объектов или понятий), синонимы или устаревшие некоторые славянские и другие заимствования, что усилило некоторые романские синтаксические особенности румынского языка. Латинизация является частью периода модернизации румынского языка, который привёл к унификации литературного языка на основе валашского языка и разработке первых академических нормативных работ. Некоторые лингвистические исследования подчеркивают, что использование этого термина неуместно, поскольку он объединяет более масштабный процесс модернизации языка с более экстремальным и, в конечном итоге, безуспешным, потоком устранения нелатинских влияний и, во-вторых, отсутствием у термина точность может привести к путанице, поскольку латинский характер румынского языка был замечен, по крайней мере, с XV века. إعادة الجذور اللاتينية إلى اللغة الرومانية (إعادة الرومنة) هي تقوية الخصائص الرومنسية للغة الرومانية خلال القرن الثامن عشر والقرن التاسع عشر. في تلك الفترة، اعتمدت اللغة الرومانية أبجدية مرتكزة على اللاتينية لتحل محل الكتابة الكريلية واستعارت العديد من الكلمات من الفرنسية إضافة للاتينية والإيطالية، من أجل الحصول على الأدوات المعجمية اللازمة للحداثة. سكت هذه العملية كلمات لأدوات أو مفاهيم عُرفت حديثًا (المستحدثات)، وأضافت مرادفات لاتينية لبعض الكلمات السلافية والألفاظ الدخيلة، وقوّت بعض الخصائص الرومنسية النحوية. تُعد عملية العودة نحو اللاتينية جزءًا من فترة تحديث اللغة الرومانية التي أدت إلى توحيد اللغة الأدبية المعتمدة على المصطلح الفلاشي وتقديم أول الأعمال الأكاديمية المعيارية. تؤكد بعض الأبحاث اللغوية أن استخدام هذا المصطلح غير مناسب إذ يدمج العملية الأكبر لتحديث اللغة مع التيار الأكثر تشددًا، وغير الناجح في النهاية، لإنهاء أي تأثيرات غير لاتينية وثانيًا، يُعد افتقار المصطلح للدقة عرضةً لأن يقود إلى التشويش إذ كانت الشخصية اللاتينية للغة الرومانية مُلاحظة أساسًا منذ القرن الخامس عشر على الأقل. The re-latinization of Romanian (also known as re-romanization) was the reinforcement of the Romance features of the Romanian language during the 18th and 19th centuries. In this period, Romanian adopted a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic script and borrowed many words from French as well as from Latin and Italian, in order to acquire the lexical tools necessary for modernization. This process coined words for recently introduced objects or concepts (neologisms), added Latinate synonyms for some Slavic and other loanwords, and strengthened some Romance syntactic features. Some linguistic research emphasize that the use of this term is inappropriate as it conflates the larger process of modernization of the language with the more extreme, and in the end unsuccessful, current of eliminating non-Latin influences, and, secondly, the term's lack of precision is susceptible to lead to confusion as the Latin character of the Romanian language had already been noticed since at least the 15th century.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Re-latinization_of_Romanian?oldid=1118871006&ns=0
dbo:wikiPageLength
30341
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Re-latinization_of_Romanian