This HTML5 document contains 57 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dbpedia-pnbhttp://pnb.dbpedia.org/resource/
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
n10http://dbpedia.org/resource/File:
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n6https://global.dbpedia.org/id/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
n17http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
n21https://www.flickr.com/search/
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
dbphttp://dbpedia.org/property/
n18http://pa.dbpedia.org/resource/
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
dbpedia-idhttp://id.dbpedia.org/resource/
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:The_Fisherman_and_the_Little_Fish
rdfs:label
El pescador y el pececillo Pemancing dan Ikan Kecil The Fisherman and the Little Fish
rdfs:comment
Pemancing dan Ikan Kecil adalah salah satu fabel Aesop. Cerita tersebut diberi nomor 18 dalam Perry Index. mencatatnya dalam bahasa Yunani dan dalam bahasa Latin. Cerita tersebut berkisah tentang seekor ikan kecil yang ditangkap oleh seorang pemancing yang meminta agar ia dilepaskan karena ukurannya yang kecil dan meminta agar menunggu sampai ikan tersebut cukup besar untuk dapat disantap. Pemancing tersebut menolak, dengan alasan bahwa setiap hal kecil bersifat menolong dan merupakan hal bodoh untuk memberikan kesempatan saat ini untuk pemberian masa depan yang tak jelas. Fabel tersebut kemudian dicantumkan dalam Fabel La Fontaine(V.3). El pescador y el pececillo es una fábula de Esopo. Está numerado en el número de 18 del Índice Perry.​ Babrius lo registra en griego y Avianus en latín. La fábula fue popularizada más tarde en Las Fábulas de la Fontaine (V.3).​ La popularidad de la fábula fue superada en Inglaterra por la similar historia "El Halcón y el Ruiseñor", la cual tuvo la ventaja de ser reforzada por el proverbio "Más vale pájaro en mano que ciento volando". The Fisherman and the Little Fish is one of Aesop's fables. It is numbered 18 in the Perry Index. Babrius records it in Greek and Avianus in Latin. The story concerns a small fry caught by a fisherman (or "angler") that begs for its life on account of its size and suggests that waiting until it is larger would make it a more filling meal. The fisherman refuses, giving as his reason that every little amount helps and that it is stupid to give up a present advantage for an uncertain future gain. The fable was given further currency in La Fontaine's Fables(V.3).
foaf:depiction
n17:Dublin_angler.jpg
dcterms:subject
dbc:La_Fontaine's_Fables dbc:Literary_duos dbc:Fictional_fishers dbc:Fictional_fish dbc:Aesop's_Fables
dbo:wikiPageID
31335666
dbo:wikiPageRevisionID
1047569721
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Fish dbr:France dbc:La_Fontaine's_Fables dbr:Latin dbr:Alexandros_Markeas n10:Dublin_angler.JPG dbr:Aesop's_fables dbr:Perry_Index dbc:Fictional_fishers dbc:Literary_duos dbr:Guy_Wetmore_Carryl dbr:England dbr:Proverb dbr:La_Fontaine's_Fables dbr:The_Hawk_and_the_Nightingale dbr:French_language dbc:Fictional_fish dbr:Punjab_region dbr:Avianus dbr:English_language dbr:Greek_language dbc:Aesop's_Fables dbr:Babrius
dbo:wikiPageExternalLink
n21:%3Fq=piscator+et+pisciculus
owl:sameAs
n6:2yHFR freebase:m.0gjd_jh dbpedia-es:El_pescador_y_el_pececillo n18:ਮਾਛੀ_ਅਤੇ_ਨਿੱਕੀ_ਮੱਛੀ dbpedia-id:Pemancing_dan_Ikan_Kecil wikidata:Q3225500 dbpedia-pnb:مچھیرا_تے_نکی_مچھی
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:Short_description dbt:Portal dbt:Reflist dbt:Aesop
dbo:thumbnail
n17:Dublin_angler.jpg?width=300
dbo:abstract
The Fisherman and the Little Fish is one of Aesop's fables. It is numbered 18 in the Perry Index. Babrius records it in Greek and Avianus in Latin. The story concerns a small fry caught by a fisherman (or "angler") that begs for its life on account of its size and suggests that waiting until it is larger would make it a more filling meal. The fisherman refuses, giving as his reason that every little amount helps and that it is stupid to give up a present advantage for an uncertain future gain. The fable was given further currency in La Fontaine's Fables(V.3). The popularity of the fable in England was eventually overtaken by the similar story "The Hawk and the Nightingale", which had the advantage of being reinforced by the proverb "A bird in the hand is worth two in the bush". La Fontaine had no such proverb in French to which to appeal and ends on the reflection that one possession is better than two promises (Un 'tiens' vaut mieux que deux 'tu l'auras'). However, his English translator Charles Denis adapts the line to the circumstances and renders it as "A fish in the pan is worth two in the pond", while in his verse retelling in the following century, Guy Wetmore Carryl concludes that "a trout on a plate/ Beats several in the aquarium". Pemancing dan Ikan Kecil adalah salah satu fabel Aesop. Cerita tersebut diberi nomor 18 dalam Perry Index. mencatatnya dalam bahasa Yunani dan dalam bahasa Latin. Cerita tersebut berkisah tentang seekor ikan kecil yang ditangkap oleh seorang pemancing yang meminta agar ia dilepaskan karena ukurannya yang kecil dan meminta agar menunggu sampai ikan tersebut cukup besar untuk dapat disantap. Pemancing tersebut menolak, dengan alasan bahwa setiap hal kecil bersifat menolong dan merupakan hal bodoh untuk memberikan kesempatan saat ini untuk pemberian masa depan yang tak jelas. Fabel tersebut kemudian dicantumkan dalam Fabel La Fontaine(V.3). El pescador y el pececillo es una fábula de Esopo. Está numerado en el número de 18 del Índice Perry.​ Babrius lo registra en griego y Avianus en latín. La fábula fue popularizada más tarde en Las Fábulas de la Fontaine (V.3).​ La popularidad de la fábula fue superada en Inglaterra por la similar historia "El Halcón y el Ruiseñor", la cual tuvo la ventaja de ser reforzada por el proverbio "Más vale pájaro en mano que ciento volando".
gold:hypernym
dbr:Fables
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:The_Fisherman_and_the_Little_Fish?oldid=1047569721&ns=0
dbo:wikiPageLength
3929
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:The_Fisherman_and_the_Little_Fish