. . . . . . . "Don (osloven\u00ED)"@cs . "Dom (t\u00EDtulo)"@pt . . . . . . . . . . . . . . . "28926"^^ . . . "Don - tytu\u0142 grzeczno\u015Bciowy u\u017Cywany w Hiszpanii, W\u0142oszech oraz Portugalii (dom), tylko w po\u0142\u0105czeniu z imieniem. W \u015Bredniowieczu u\u017Cywali go cz\u0142onkowie rodziny kr\u00F3lewskiej oraz ksi\u0105\u017C\u0119ta, z czasem rozszerzony na szlacht\u0119 i duchowie\u0144stwo. Od lat 20. XX wieku jest u\u017Cywany tak\u017Ce przez g\u0142owy w\u0142oskich rodzin mafijnych (zobacz ). Tytu\u0142 ten przyjmuje form\u0119 \u017Ce\u0144sk\u0105, w j\u0119zyku hiszpa\u0144skim do\u00F1a, w\u0142oskim donna i portugalskim dona. \n* Don Camillo \n* Don Carlos \n* Don Giovanni \n* Don Juan \n* Don Kichot \n* (ang.)"@pl . . . . . . . . . "Don (honorific)"@en . . . "1119772979"^^ . . . . . "Don (Spanish: [don]; Italian: [d\u0254n]; Portuguese: Dom [d\u00F5]; all from Latin dominus, roughly 'Lord'), abbreviated as D., is an honorific prefix primarily used in Spain and Hispanic America, and with different connotations also in Italy, Portugal and its former colonies, and Croatia. Don is derived from the Latin dominus: a master of a household, a title with background from the Roman Republic in classical antiquity. With the abbreviated form having emerged as such in the Middle Ages, traditionally it is reserved for Catholic clergy and nobles, in addition to certain educational authorities and persons of distinction. Dom is the variant used in Portuguese. The female equivalent is Do\u00F1a (Spanish: [\u02C8do\u0272a]), Donna (Italian: [\u02C8d\u0254nna]), Romanian: Doamn\u0103 and Dona (Portuguese: [\u02C8don\u0250]) abbreviated D.\u00AA, Da., or simply D. It is a common honorific reserved for women, especially mature women. In Portuguese \"Dona\" tends to be less restricted in use to women than \"Dom\" is to men. In Britain and Ireland, especially at Oxford, Cambridge, and Dublin, the word is used for a college fellow or tutor, but it is not used as an honorific prefix."@en . . . "Don (Spanish: [don]; Italian: [d\u0254n]; Portuguese: Dom [d\u00F5]; all from Latin dominus, roughly 'Lord'), abbreviated as D., is an honorific prefix primarily used in Spain and Hispanic America, and with different connotations also in Italy, Portugal and its former colonies, and Croatia. The female equivalent is Do\u00F1a (Spanish: [\u02C8do\u0272a]), Donna (Italian: [\u02C8d\u0254nna]), Romanian: Doamn\u0103 and Dona (Portuguese: [\u02C8don\u0250]) abbreviated D.\u00AA, Da., or simply D. It is a common honorific reserved for women, especially mature women. In Portuguese \"Dona\" tends to be less restricted in use to women than \"Dom\" is to men."@en . . "Don (titel)"@sv . "\u0627\u0644\u062F\u0648\u0646 (\u0644\u0642\u0628 \u0634\u0631\u0641\u064A)"@ar . . . . . "Don (traitement de respect)"@fr . . . "Don (\u0161pan\u011Blsky a italsky), respektive Dom (portugalsky), je zdvo\u0159ilostn\u00ED osloven\u00ED, poch\u00E1zej\u00EDc\u00ED z latinsk\u00E9ho \u201Edominus\u201C (p\u00E1n). Obdobou v \u017Eensk\u00E9m rod\u011B je v\u00FDraz Do\u00F1a (\u0161pan\u011Blsky), Donna (italsky) a Dona (portugalsky) (z latinsk\u00E9ho \u201Edomina\u201C \u2013 pan\u00ED)."@cs . . . . . . . . . . . . . . . "\u0414\u043E\u043D \u0438\u043B\u0438 \u0434\u043E\u043C (\u0438\u0441\u043F. \u0438 \u0438\u0442\u0430\u043B. don, \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446. \u0438 \u043F\u043E\u0440\u0442. dom, \u043E\u0442 \u043B\u0430\u0442. dominus \u2014 \u0433\u043E\u0441\u043F\u043E\u0434\u0438\u043D) \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0432 \u043D\u0435\u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0445 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430\u0445 \u0415\u0432\u0440\u043E\u043F\u044B. \u0412 \u0418\u0441\u043F\u0430\u043D\u0438\u0438 \u0434\u043E\u043D \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B, \u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u043F\u0440\u0438\u043D\u0430\u0434\u043B\u0435\u0436\u0430\u0432\u0448\u0438\u0439 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u044E \u0438 \u043F\u0440\u0438\u043D\u0446\u0430\u043C, \u0436\u0430\u043B\u043E\u0432\u0430\u043B\u0441\u044F \u0437\u0430 \u0437\u0430\u0441\u043B\u0443\u0433\u0438, \u0430 \u0432 \u043D\u0430\u0441\u0442\u043E\u044F\u0449\u0435\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0441\u0442\u0430\u043B \u043E\u0431\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u0444\u043E\u0440\u043C\u043E\u0439 \u0443\u0432\u0430\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u043E\u0431\u0440\u0430\u0449\u0435\u043D\u0438\u044F \u043A \u043C\u0443\u0436\u0447\u0438\u043D\u0435. \u0412 \u041F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u0438\u0438 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0434\u043E\u043D\u0430 \u043D\u043E\u0441\u044F\u0442 \u0432\u043B\u0430\u0434\u0435\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043E\u0441\u043E\u0431\u044B \u0438 \u0447\u043B\u0435\u043D\u044B \u0438\u0445 \u0444\u0430\u043C\u0438\u043B\u0438\u0439. \u0412 \u0418\u0442\u0430\u043B\u0438\u0438 \u0434\u043E\u043D \u2014 \u043F\u043E\u0447\u0451\u0442\u043D\u044B\u0439 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0434\u0443\u0445\u043E\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0438 \u0434\u0432\u043E\u0440\u044F\u043D, \u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u0434\u0430\u0432\u0430\u0432\u0448\u0438\u0439\u0441\u044F \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u041F\u0430\u043F\u0435. \u0421 \u044D\u043F\u043E\u0445\u0438 \u0421\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0432\u0435\u043A\u043E\u0432\u044C\u044F \u043E\u0442\u043D\u043E\u0441\u0438\u043B\u0441\u044F \u043A\u0430\u043A \u043F\u0440\u0430\u0432\u0438\u043B\u043E \u043A \u0441\u0432\u044F\u0449\u0435\u043D\u043D\u0438\u043A\u0430\u043C (\u0430\u0431\u0431\u0430\u0442\u0430\u043C, \u0435\u043F\u0438\u0441\u043A\u043E\u043F\u0430\u043C), \u0440\u0435\u0434\u043A\u043E \u2014 \u043A \u00AB\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u044B\u043C\u00BB \u043C\u043E\u043D\u0430\u0445\u0430\u043C. \u0424\u043E\u0440\u043C\u0430 \u0414\u043E\u043C \u0434\u043E\u0431\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043A \u0438\u043C\u0435\u043D\u0438 \u043C\u043E\u043D\u0430\u0445\u043E\u0432 \u0431\u0435\u043D\u0435\u0434\u0438\u043A\u0442\u0438\u043D\u0446\u0435\u0432 \u0438 \u043A\u0430\u0440\u0442\u0435\u0437\u0438\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043A \u0438\u043C\u0435\u043D\u0430\u043C \u0447\u043B\u0435\u043D\u043E\u0432 \u0441\u043E\u043E\u0431\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432 . \u041D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440, \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430\u044F \u043C\u0430\u0440\u043A\u0430 \u0448\u0430\u043C\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u00AB\u0414\u043E\u043C \u041F\u0435\u0440\u0438\u043D\u044C\u043E\u043D\u00BB (\u0444\u0440. Dom P\u00E9rignon) \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0430 \u0432 \u0447\u0435\u0441\u0442\u044C \u043C\u043E\u043D\u0430\u0445\u0430-\u0431\u0435\u043D\u0435\u0434\u0438\u043A\u0442\u0438\u043D\u0446\u0430 \u041F\u044C\u0435\u0440\u0430 \u041F\u0435\u0440\u0438\u043D\u044C\u043E\u043D\u0430, \u0432\u043D\u0451\u0441\u0448\u0435\u0433\u043E \u0437\u043D\u0430\u0447\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0439 \u0432\u043A\u043B\u0430\u0434 \u0432 \u0440\u0430\u0437\u0432\u0438\u0442\u0438\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u043E\u0434\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0438\u0433\u0440\u0438\u0441\u0442\u044B\u0445 \u0432\u0438\u043D. \u041A\u0440\u043E\u043C\u0435 \u0442\u043E\u0433\u043E, \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438 \u0432\u043E \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0438\u0438 \u044D\u0442\u043E\u0442 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u043E\u0432\u0430\u043B\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0449\u0435\u043D\u0438\u0438 \u043A \u0410\u0432\u0438\u043D\u044C\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u043C \u043F\u0430\u043F\u0430\u043C, \u043F\u043E\u0434\u043E\u0431\u043D\u043E \u0438\u0442\u0430\u043B\u044C\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C\u0443 \u0438 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u043C\u0443 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0449\u0435\u043D\u0438\u044E \u0414\u043E\u043D. \u0414\u043E\u043D\u044C\u044F (\u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 \u2014 do\u00F1a) \u0438 \u0434\u043E\u043D\u043D\u0430 (\u0438\u0442\u0430\u043B\u044C\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 donna, \u043F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u044C\u0441\u043A\u043E\u0435 dona) \u2014 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0449\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043A \u0436\u0435\u043D\u0449\u0438\u043D\u0435."@ru . . . . . . . . . . "\u0414\u043E\u043D \u0438\u043B\u0438 \u0434\u043E\u043C (\u0438\u0441\u043F. \u0438 \u0438\u0442\u0430\u043B. don, \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446. \u0438 \u043F\u043E\u0440\u0442. dom, \u043E\u0442 \u043B\u0430\u0442. dominus \u2014 \u0433\u043E\u0441\u043F\u043E\u0434\u0438\u043D) \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0432 \u043D\u0435\u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0445 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430\u0445 \u0415\u0432\u0440\u043E\u043F\u044B. \u0412 \u0418\u0441\u043F\u0430\u043D\u0438\u0438 \u0434\u043E\u043D \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B, \u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u043F\u0440\u0438\u043D\u0430\u0434\u043B\u0435\u0436\u0430\u0432\u0448\u0438\u0439 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u044E \u0438 \u043F\u0440\u0438\u043D\u0446\u0430\u043C, \u0436\u0430\u043B\u043E\u0432\u0430\u043B\u0441\u044F \u0437\u0430 \u0437\u0430\u0441\u043B\u0443\u0433\u0438, \u0430 \u0432 \u043D\u0430\u0441\u0442\u043E\u044F\u0449\u0435\u0435 \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0441\u0442\u0430\u043B \u043E\u0431\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u0444\u043E\u0440\u043C\u043E\u0439 \u0443\u0432\u0430\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u043E\u0431\u0440\u0430\u0449\u0435\u043D\u0438\u044F \u043A \u043C\u0443\u0436\u0447\u0438\u043D\u0435. \u0412 \u041F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u0438\u0438 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0434\u043E\u043D\u0430 \u043D\u043E\u0441\u044F\u0442 \u0432\u043B\u0430\u0434\u0435\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043E\u0441\u043E\u0431\u044B \u0438 \u0447\u043B\u0435\u043D\u044B \u0438\u0445 \u0444\u0430\u043C\u0438\u043B\u0438\u0439. \u0412 \u0418\u0442\u0430\u043B\u0438\u0438 \u0434\u043E\u043D \u2014 \u043F\u043E\u0447\u0451\u0442\u043D\u044B\u0439 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B \u0434\u0443\u0445\u043E\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u0430 \u0438 \u0434\u0432\u043E\u0440\u044F\u043D, \u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u0434\u0430\u0432\u0430\u0432\u0448\u0438\u0439\u0441\u044F \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u041F\u0430\u043F\u0435. \u0421 \u044D\u043F\u043E\u0445\u0438 \u0421\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0432\u0435\u043A\u043E\u0432\u044C\u044F \u043E\u0442\u043D\u043E\u0441\u0438\u043B\u0441\u044F \u043A\u0430\u043A \u043F\u0440\u0430\u0432\u0438\u043B\u043E \u043A \u0441\u0432\u044F\u0449\u0435\u043D\u043D\u0438\u043A\u0430\u043C (\u0430\u0431\u0431\u0430\u0442\u0430\u043C, \u0435\u043F\u0438\u0441\u043A\u043E\u043F\u0430\u043C), \u0440\u0435\u0434\u043A\u043E \u2014 \u043A \u00AB\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u044B\u043C\u00BB \u043C\u043E\u043D\u0430\u0445\u0430\u043C."@ru . . . . . . "\u0627\u0644\u062F\u0648\u0646 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629: Don)\u200F (\u0628\u0627\u0644\u0628\u0631\u062A\u063A\u0627\u0644\u064A\u0629: Dom\u200F)\u060C (\u0628\u0627\u0644\u0625\u064A\u0637\u0627\u0644\u064A\u0629: Don)\u200F (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Don)\u200F\u060C (\u0628\u0627\u0644\u0641\u0631\u0646\u0633\u064A\u0629: La Don)\u200F\u061B \u0647\u0648 \u0644\u0642\u0628 \u0641\u062E\u0631\u064A \u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A \u0648\u0628\u0631\u062A\u063A\u0627\u0644\u064A \u0648\u0625\u064A\u0637\u0627\u0644\u064A \u0648\u0641\u0644\u0628\u064A\u0646\u064A \u064A\u064F\u0645\u0646\u062D \u0644\u0644\u0634\u062E\u0635 \u0643\u0639\u0644\u0627\u0645\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0627\u062D\u062A\u0631\u0627\u0645. \u0648\u0644\u0644\u0623\u0646\u062B\u0649 \u064A\u064F\u0642\u0627\u0644 \u062F\u0648\u0646\u0627 (Donna). \u0627\u0644\u062F\u0648\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0629 \u062A\u0639\u0646\u064A \u0627\u0644\u0642\u0627\u0626\u062F \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0633\u064A\u062F \u0648\u0647\u0648 \u0627\u0633\u0645 \u0623\u0643\u062B\u0631\u0647 \u064A\u0637\u0644\u0642 \u0639\u0644\u0649 \u0646\u0628\u0644\u0627\u0621 \u0627\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0627."@ar . . . . "Don (trattamento)"@it . . . . . "Dom adalah suatu (atau sebutan kehormatan) yang menjadi awalan dari nama depan seseorang. Sebutan ini berasal dari kata Latin . Gelar ini digunakan dalam bahasa Inggris sebagai sebutan bagi para rahib Benediktin dan Kartusian, serta para anggota komunitas Kanonik Regular. Sebagai contohnya yaitu para rahib Benediktin dari (misalnya Dom , Abbas ). Penggunaan yang setara pada kaum wanita atas gelar klerus ini adalah \"\" (misalnya Dame , Abdis , dan Dame , seorang penulis dari biara yang sama). Di Portugal dan Brasil, Dom (diucapkan ) digunakan sebagai sebutan hierarki (ordinaris) tertentu dalam Gereja Katolik Roma dan kaum awam yang termasuk dalam keluarga kerajaan dan kekaisaran (misalnya Wangsa Aviz di Portugal, serta Wangsa Braganza di Portugal dan Brasil). Selain itu juga disematkan kepada anggota-anggota keluarga yang bergelar. Jika tidak dianugerahkan surat paten yang secara khusus mengesahkan penggunaannya, Dom tidak digunakan pada anggota-anggota bangsawan Portugal yang tak bergelar: karena warisan gelar di Portugal diturunkan berdasarkan primogenitur, hak atas gelar Dom merupakan satu-satunya perbedaan nyata antara (anak laki-laki yang bukan sulung) dan anggota keluarga bangsawan tak bergelar. Dom dalam sejarahnya terkadang digunakan di kalangan Prancis, sebagai suatu honorifik untuk rahib-rahib Benediktin, misalnya yang termasyhur. Bentuk femininnya, Dona, adalah suatu honorifik yang lazim digunakan untuk kaum wanita, misalnya untuk . Di Brasil dan Portugal, versi feminin dari honorifik ini digunakan secara luas sebagai sebutan kepada semua wanita yang dipandang terhormat atau yang tidak diketahui status sosialnya\u2014lebih daripada penggunaan Dom untuk kaum pria\u2014khusus dalam hal kebangsawanan ataupun yang berpangkat tinggi."@in . . . . . . "294015"^^ . "\u0627\u0644\u062F\u0648\u0646 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629: Don)\u200F (\u0628\u0627\u0644\u0628\u0631\u062A\u063A\u0627\u0644\u064A\u0629: Dom\u200F)\u060C (\u0628\u0627\u0644\u0625\u064A\u0637\u0627\u0644\u064A\u0629: Don)\u200F (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Don)\u200F\u060C (\u0628\u0627\u0644\u0641\u0631\u0646\u0633\u064A\u0629: La Don)\u200F\u061B \u0647\u0648 \u0644\u0642\u0628 \u0641\u062E\u0631\u064A \u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A \u0648\u0628\u0631\u062A\u063A\u0627\u0644\u064A \u0648\u0625\u064A\u0637\u0627\u0644\u064A \u0648\u0641\u0644\u0628\u064A\u0646\u064A \u064A\u064F\u0645\u0646\u062D \u0644\u0644\u0634\u062E\u0635 \u0643\u0639\u0644\u0627\u0645\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0627\u062D\u062A\u0631\u0627\u0645. \u0648\u0644\u0644\u0623\u0646\u062B\u0649 \u064A\u064F\u0642\u0627\u0644 \u062F\u0648\u0646\u0627 (Donna). \u0627\u0644\u062F\u0648\u0646 \u0643\u0644\u0645\u0629 \u062A\u0639\u0646\u064A \u0627\u0644\u0642\u0627\u0626\u062F \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0633\u064A\u062F \u0648\u0647\u0648 \u0627\u0633\u0645 \u0623\u0643\u062B\u0631\u0647 \u064A\u0637\u0644\u0642 \u0639\u0644\u0649 \u0646\u0628\u0644\u0627\u0621 \u0627\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0627."@ar . . . . . "\u30C9\u30F3\uFF08\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\uFF1ADon [d\u032Aon]\u3001\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\uFF1ADom [d\u00F5]\uFF09\u306F\u3001\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u570F\u3068\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\u570F\u3067\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u8CB4\u4EBA\u30FB\u9AD8\u4F4D\u8056\u8077\u8005\u306B\u5BFE\u3059\u308B\u5C0A\u79F0\u3067\u3042\u308B\u3002\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u3067\u306F\u516C\u6587\u66F8\u3084\u5F0F\u5178\u7B49\u306E\u3042\u3089\u305F\u307E\u3063\u305F\u5834\u6240\u306A\u3069\u3067\u306F\u3001\u4E00\u822C\u306E\u4EBA\u306B\u5BFE\u3057\u3066\u3082\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3002\u30C9\u30F3\u306F\u7537\u6027\u306B\u4F7F\u3044\u3001\u5973\u6027\u3078\u306F\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u3067\u306F\u30C9\u30FC\u30CB\u30E3 (Do\u00F1a ['d\u032Ao.\u0272a])\u3001\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\u3067\u306F\u30C9\u30CA (Dona ['do.n\u0250]) \u3068\u306A\u308B\u3002 \u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306E\u541B\u4E3B\u3078\u306E\u656C\u79F0\u3067\u3042\u308B\u30C9\u30DF\u30CC\u30B9 (dominus) \u306B\u7531\u6765\u3059\u308B\u3002"@ja . . . . . . . "\u30C9\u30F3\uFF08\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\uFF1ADon [d\u032Aon]\u3001\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\uFF1ADom [d\u00F5]\uFF09\u306F\u3001\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u570F\u3068\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\u570F\u3067\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u8CB4\u4EBA\u30FB\u9AD8\u4F4D\u8056\u8077\u8005\u306B\u5BFE\u3059\u308B\u5C0A\u79F0\u3067\u3042\u308B\u3002\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u3067\u306F\u516C\u6587\u66F8\u3084\u5F0F\u5178\u7B49\u306E\u3042\u3089\u305F\u307E\u3063\u305F\u5834\u6240\u306A\u3069\u3067\u306F\u3001\u4E00\u822C\u306E\u4EBA\u306B\u5BFE\u3057\u3066\u3082\u4F7F\u308F\u308C\u308B\u3002\u30C9\u30F3\u306F\u7537\u6027\u306B\u4F7F\u3044\u3001\u5973\u6027\u3078\u306F\u30B9\u30DA\u30A4\u30F3\u8A9E\u3067\u306F\u30C9\u30FC\u30CB\u30E3 (Do\u00F1a ['d\u032Ao.\u0272a])\u3001\u30DD\u30EB\u30C8\u30AC\u30EB\u8A9E\u3067\u306F\u30C9\u30CA (Dona ['do.n\u0250]) \u3068\u306A\u308B\u3002 \u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306E\u541B\u4E3B\u3078\u306E\u656C\u79F0\u3067\u3042\u308B\u30C9\u30DF\u30CC\u30B9 (dominus) \u306B\u7531\u6765\u3059\u308B\u3002"@ja . . . . . . "Don o do\u00F1a es un vocablo de origen hispano muy usado protocolarmente que antecede al nombre de la persona y que se usa como una expresi\u00F3n de respeto, cortes\u00EDa o distinci\u00F3n social. En Espa\u00F1a y sus reinos de las Indias se us\u00F3 para diferenciar al plebeyo del noble, o al criollo del com\u00FAn de las personas . Las personas que no ten\u00EDan ejecutor\u00EDa de nobleza eran gravadas en sus bienes y se les conoc\u00EDa como pecheros."@es . . . . . . . . . . . . . . "Don o do\u00F1a es un vocablo de origen hispano muy usado protocolarmente que antecede al nombre de la persona y que se usa como una expresi\u00F3n de respeto, cortes\u00EDa o distinci\u00F3n social. En Espa\u00F1a y sus reinos de las Indias se us\u00F3 para diferenciar al plebeyo del noble, o al criollo del com\u00FAn de las personas . Las personas que no ten\u00EDan ejecutor\u00EDa de nobleza eran gravadas en sus bienes y se les conoc\u00EDa como pecheros. La anteposici\u00F3n de don (abreviado D.) al nombre de los varones y de do\u00F1a (abreviado D\u00F1a. o D.\u00AA) al de las mujeres, no indica un t\u00EDtulo sino un tratamiento deferencial cuyo uso tuvo grandes variaciones a lo largo del tiempo."@es . . "Don (spanisch/italienisch) und Dom (portugiesisch) ist eine h\u00F6fliche, respektvolle Anrede (aus dem Lateinischen: dominus \u201EHerr, Hausherr\u201C), die auch als Titel verwendet wird; siehe auch Herr (Titel). Die weibliche Form ist Do\u00F1a (spanisch), Donna (italienisch) und Dona (portugiesisch) (zu lateinisch domina \u201EHerrin, Hausherrin\u201C)."@de . . "Don (tytulatura)"@pl . . . . . "Le terme dom ou don est un terme qui se retrouve dans certaines langues romanes (espagnol mais aussi occitan, portugais et italien) une marque de respect particuli\u00E8re. La version espagnole (se prononce /d\u0254n/, le f\u00E9minin do\u00F1a se pronon\u00E7ant /do\u014Ba/), qui est la plus connue, est une marque de respect castillane qui, en langue espagnole, ne s'emploie que devant un pr\u00E9nom, avec ou sans mention du nom ou des noms de famille (don Ali Haidar , do\u00F1a Laura, don Alberto Fern\u00E1ndez, do\u00F1a Laura Garc\u00EDa P\u00E9rez, etc.)."@fr . . . . . . . . . . . . . . "En catal\u00E0, dom \u00E9s el tractament que hom dona als monjos benedictins, o d'altres comunitats que en segueixen la regla (o com tamb\u00E9 els cartoixans), abreviaci\u00F3 de Domnus forma sincopada del llat\u00ED dominus (\"senyor\"). Cal no confondre'l amb el don castell\u00E0, d'\u00FAs m\u00E9s gen\u00E8ric. El senyor o senyora \u00E9s un vocable d'origen llat\u00ED (s\u0115ni\u014Dre, per \"vell\" o \"persona d'autoritat\") molt usat protocol\u00B7l\u00E0riament que antecedeix el nom de la persona que t\u00E9 fills i que s'usa com una expressi\u00F3 de respecte, cortesia, distinci\u00F3 social, o quan la persona \u00E9s molt intel\u00B7ligent. A Espanya i els seus regnes de les \u00CDndies, s'us\u00E0 per a diferenciar el plebeu del noble o el crioll de la majoria de les persones. Les persones que no tenien execut\u00F2ria de noblesa eren gravades en sobre b\u00E9ns i se les coneixia com a pecheros. L\u2019anteposici\u00F3 del don (abreujat D.) al nom dels homes i de do\u00F1a (abreujat D\u00AA.) al de les dones, no indica un t\u00EDtol sin\u00F3 un tractament deferencial en castell\u00E0. L'\u00FAs tingu\u00E9 grans variacions al llarg del temps. Encara que el seu \u00E9s est\u00E8s, es considera don o do\u00F1a aquella persona que hagi acabat alguna diplomatura o el batxillerat."@ca . . . . . . . . . . "\u0414\u043E\u043D (\u0442\u0438\u0442\u0443\u043B)"@uk . . . "\u30C9\u30F3 (\u5C0A\u79F0)"@ja . . "\u0414\u043E\u043D (\u0456\u0441\u043F. \u0456 \u0456\u0442\u0430\u043B. don \u041C\u0424\u0410: [\u02C8don]), \u0434\u043E\u043C (\u043F\u043E\u0440\u0442. \u0456 \u0444\u0440. dom [\u02C8d\u00F5], \u0432\u0456\u0434 \u043B\u0430\u0442. dominus \u2014 \u043F\u0430\u043D, \u0433\u043E\u0441\u043F\u043E\u0434\u0430\u0440, \u0432\u043E\u043B\u043E\u0434\u0430\u0440; \u0432\u0432\u0430\u0436\u0430\u0442\u0438, \u0449\u043E don \u0454 \u0441\u043A\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0456\u0441\u043F. de origen noble \u2014 \u0431\u043B\u0430\u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u043D\u043E\u0433\u043E \u043F\u043E\u0445\u043E\u0434\u0436\u0435\u043D\u043D\u044F \u0454 \u043F\u043E\u043C\u0438\u043B\u043A\u043E\u044E \u0430\u0431\u043E \u0436\u0430\u0440\u0442\u043E\u043C) \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B, \u0448\u0430\u043D\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u0435 \u0437\u0432\u0435\u0440\u0442\u0430\u043D\u043D\u044F \u0432 \u0406\u0441\u043F\u0430\u043D\u0456\u0457, \u0406\u0442\u0430\u043B\u0456\u0457, \u041F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u0456\u0457, \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0456\u0457. \u041F\u0440\u0438 \u0437\u0432\u0435\u0440\u0442\u0430\u043D\u043D\u0456 \u0434\u043E \u0436\u0456\u043D\u043A\u0438 \u2014 \u0456\u0441\u043F. do\u00F1a, \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043B\u0456\u0442. \u0434\u043E\u043D\u044C\u044F [\u02C8do\u0272a], \u0456\u0442\u0430\u043B. donna, \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043B\u0456\u0442. \u0434\u043E\u043D\u043D\u0430 [\u02C8d\u0254nna], \u043F\u043E\u0440\u0442. dona [\u02C8don\u0250] \u0434\u043E\u043D\u0430. \u0421\u043A\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0434\u043E\u043D \u2014 D., \u0434\u043E\u043D\u044C\u044F / \u0434\u043E\u043D\u043D\u0430 / \u0434\u043E\u043D\u0430 \u2014 D.\u00AA."@uk . . . "Don (por viroj), do\u00F1a [donja] (por virinoj), estas respektotitoloj uzataj en hispanlingvaj personaj nomoj. Mallonge, oni anka\u016D skribas D. kaj D\u00AA, respektive. Ili estas tradukeblaj pli-malpli kiel \"sinjoro\"/\"sinjorino\". La titoloj devenas de la latinaj vortoj dominus/domina, kiuj signifas \"sinjor(in)o\", \"mastr(in)o\". Ili estas uzataj nepre anta\u016D la persona nomo (don L\u00E1zaro). Uzi don anta\u016D la familinomo ne estas la hispanlingva uzo, sed de Suda Italio (pro hispana influo). Tie tiu titolo (por virinoj: donna) estis uzata por nobeloj a\u016D aliaj gravuloj (anka\u016D gravaj mafiuloj), kaj en la tuta Italio nur por presbiteroj, anka\u016D nun. Anta\u016De ili estis rezervitaj al nobeloj, sed nuntempe kiu ajn povas esti alparolata tiel. Tamen, \u011Dia uzo implicas formalecon. Homoj, por kiuj oni uzas ilin, speciale estas ekzemple pastroj, instruistoj. \u011Ci estas origino de la Esperantaj vortoj hispanoriginaj don\u0135uano kaj donki\u0125oto."@eo . "Don (dal latino Dominus) \u00E8 un termine comunemente utilizzato, a partire dalla met\u00E0 del Duecento, come prefisso al nome, per indicare nobili della nobilt\u00E0 milanese e napoletana, principi, duchi, marchesi di baldacchino, nobili sardi, ecclesiastici e religiosi. Don \u00E8 l'abbreviazione della parola donno in uso ancora ai tempi di Dante Alighieri ma non pi\u00F9 conservata, se non nella forma femminile \"donna\", la quale deriva dalla parola latina dominus, che significa signore, padrone. Propriamente \"don\" non costituisce un titolo, ma \u00E8 un trattamento. Nelle Marche (Acqualagna), in Puglia (Corigliano d'Otranto) e Calabria (Simeri Crichi) la forma estesa donno si conserva in alcuni toponimi."@it . . . . "Dom (t\u00EDtol)"@ca . . . . "Don/Do\u00F1a"@eo . . . . . . . . . "Dom (gelar)"@in . . . . "Le terme dom ou don est un terme qui se retrouve dans certaines langues romanes (espagnol mais aussi occitan, portugais et italien) une marque de respect particuli\u00E8re. La version espagnole (se prononce /d\u0254n/, le f\u00E9minin do\u00F1a se pronon\u00E7ant /do\u014Ba/), qui est la plus connue, est une marque de respect castillane qui, en langue espagnole, ne s'emploie que devant un pr\u00E9nom, avec ou sans mention du nom ou des noms de famille (don Ali Haidar , do\u00F1a Laura, don Alberto Fern\u00E1ndez, do\u00F1a Laura Garc\u00EDa P\u00E9rez, etc.). Ce sont des d\u00E9riv\u00E9s du bas-latin dominus, qui signifie \u00AB seigneur \u00BB. Cette acception de dominus comme \u00AB seigneur \u00BB a d'ailleurs \u00E9t\u00E9 conserv\u00E9e en espagnol parmi les acceptions du mot don lorsque celui-ci n'est pas utilis\u00E9 en accompagnement d'un pr\u00E9nom mais comme un nom commun. Par exemple, cuatro dones castellanos se traduit comme 'quatre seigneurs castillans', alors que dans le traitement de respect de don Juan Manuel (1282-1348), le terme don, lorsque mentionn\u00E9 en langue fran\u00E7aise, conserve sa forme espagnole originelle. Le pr\u00E9sent article porte sur cette derni\u00E8re acception (marque de respect). Dans l'Espagne actuelle, don et do\u00F1a s'\u00E9crivent par d\u00E9faut avec minuscule initiale et sont des marques de respect qui s'adressent \u00E0 n'importe quelle personne, qu'elle soit espagnole ou non, qu'elle soit noble ou non, et ce sans distinction d'\u00E2ge ou de classe \u00E9conomique ou sociale. En revanche, il est admis que ce traitement n'est utilis\u00E9 que pour des personnes appartenant au monde hispanique. On dira en effet don Mariano Rajoy Brey, pr\u00E9sident du gouvernement, mais jamais \"don Fran\u00E7ois Hollande\" ou \"do\u00F1a Angela Merkel\". En fran\u00E7ais, dom est appliqu\u00E9 aux religieux de certains ordres, en particulier les ordres b\u00E9n\u00E9dictin et cartusien."@fr . . . . . . . "Don is een Spaans, Portugees, Braziliaans en Italiaans predicaat, afgeleid van het Latijnse dominus (Heer). Men kan het ook als een beschouwen. Don, of Do\u00F1a voor vrouwen, was in Spanje, Portugal (Don/Dona) en Itali\u00EB tot in de 19e eeuw een aanspreektitel voor adellijke of aanzienlijke personen: Don Juan Carlos, Do\u00F1a Fabiola, Do\u00F1a Paola, Don Quichot, Don Giovanni, Don Vito Corleone. Tegenwoordig wordt het op verschillende manieren gebruikt. Een donjuan (ook wel don juan) is een vrouwenverleider, naar de naam van de legendarische vrouwenversierder Don Juan Tenorio uit de literatuur."@nl . . . . . "\u0414\u043E\u043D (\u0456\u0441\u043F. \u0456 \u0456\u0442\u0430\u043B. don \u041C\u0424\u0410: [\u02C8don]), \u0434\u043E\u043C (\u043F\u043E\u0440\u0442. \u0456 \u0444\u0440. dom [\u02C8d\u00F5], \u0432\u0456\u0434 \u043B\u0430\u0442. dominus \u2014 \u043F\u0430\u043D, \u0433\u043E\u0441\u043F\u043E\u0434\u0430\u0440, \u0432\u043E\u043B\u043E\u0434\u0430\u0440; \u0432\u0432\u0430\u0436\u0430\u0442\u0438, \u0449\u043E don \u0454 \u0441\u043A\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0456\u0441\u043F. de origen noble \u2014 \u0431\u043B\u0430\u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u043D\u043E\u0433\u043E \u043F\u043E\u0445\u043E\u0434\u0436\u0435\u043D\u043D\u044F \u0454 \u043F\u043E\u043C\u0438\u043B\u043A\u043E\u044E \u0430\u0431\u043E \u0436\u0430\u0440\u0442\u043E\u043C) \u2014 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B, \u0448\u0430\u043D\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u0435 \u0437\u0432\u0435\u0440\u0442\u0430\u043D\u043D\u044F \u0432 \u0406\u0441\u043F\u0430\u043D\u0456\u0457, \u0406\u0442\u0430\u043B\u0456\u0457, \u041F\u043E\u0440\u0442\u0443\u0433\u0430\u043B\u0456\u0457, \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0456\u0457. \u041F\u0440\u0438 \u0437\u0432\u0435\u0440\u0442\u0430\u043D\u043D\u0456 \u0434\u043E \u0436\u0456\u043D\u043A\u0438 \u2014 \u0456\u0441\u043F. do\u00F1a, \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043B\u0456\u0442. \u0434\u043E\u043D\u044C\u044F [\u02C8do\u0272a], \u0456\u0442\u0430\u043B. donna, \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043B\u0456\u0442. \u0434\u043E\u043D\u043D\u0430 [\u02C8d\u0254nna], \u043F\u043E\u0440\u0442. dona [\u02C8don\u0250] \u0434\u043E\u043D\u0430. \u0421\u043A\u043E\u0440\u043E\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0434\u043E\u043D \u2014 D., \u0434\u043E\u043D\u044C\u044F / \u0434\u043E\u043D\u043D\u0430 / \u0434\u043E\u043D\u0430 \u2014 D.\u00AA."@uk . . . . . . "En catal\u00E0, dom \u00E9s el tractament que hom dona als monjos benedictins, o d'altres comunitats que en segueixen la regla (o com tamb\u00E9 els cartoixans), abreviaci\u00F3 de Domnus forma sincopada del llat\u00ED dominus (\"senyor\"). Cal no confondre'l amb el don castell\u00E0, d'\u00FAs m\u00E9s gen\u00E8ric. El senyor o senyora \u00E9s un vocable d'origen llat\u00ED (s\u0115ni\u014Dre, per \"vell\" o \"persona d'autoritat\") molt usat protocol\u00B7l\u00E0riament que antecedeix el nom de la persona que t\u00E9 fills i que s'usa com una expressi\u00F3 de respecte, cortesia, distinci\u00F3 social, o quan la persona \u00E9s molt intel\u00B7ligent."@ca . . . . . . . . . . . . "Don (spanska och italienska, av latinets dominus herre) \u00E4r i Spanien ursprungligen titel endast f\u00F6r konungar, prinsar, biskopar och den h\u00F6gsta adelns manliga medlemmar, senare \u00E4ven f\u00F6r alla m\u00E4n av de bildade klasserna. I Italien \u00E4r Don ocks\u00E5 titel f\u00F6r pr\u00E4ster och vissa andliga ordensbr\u00F6der. Don s\u00E4ttes alltid framf\u00F6r f\u00F6rnamnet, utan eller med tillnamnet efter detta. Don \u00E4r i Nordamerika genom filmer som Gudfadern \u00E4ven en titel f\u00F6r maffians familje\u00F6verhuvud. Den motsvarande kvinnliga titlarna \u00E4r Donna (italienska) och Do\u00F1a (spanska)."@sv . "Don (\u0161pan\u011Blsky a italsky), respektive Dom (portugalsky), je zdvo\u0159ilostn\u00ED osloven\u00ED, poch\u00E1zej\u00EDc\u00ED z latinsk\u00E9ho \u201Edominus\u201C (p\u00E1n). Obdobou v \u017Eensk\u00E9m rod\u011B je v\u00FDraz Do\u00F1a (\u0161pan\u011Blsky), Donna (italsky) a Dona (portugalsky) (z latinsk\u00E9ho \u201Edomina\u201C \u2013 pan\u00ED)."@cs . . . . . . . "Don (tratamiento)"@es . "Don is een Spaans, Portugees, Braziliaans en Italiaans predicaat, afgeleid van het Latijnse dominus (Heer). Men kan het ook als een beschouwen. Don, of Do\u00F1a voor vrouwen, was in Spanje, Portugal (Don/Dona) en Itali\u00EB tot in de 19e eeuw een aanspreektitel voor adellijke of aanzienlijke personen: Don Juan Carlos, Do\u00F1a Fabiola, Do\u00F1a Paola, Don Quichot, Don Giovanni, Don Vito Corleone. Tegenwoordig wordt het op verschillende manieren gebruikt. Een donjuan (ook wel don juan) is een vrouwenverleider, naar de naam van de legendarische vrouwenversierder Don Juan Tenorio uit de literatuur."@nl . . . . . "Don (spanisch/italienisch) und Dom (portugiesisch) ist eine h\u00F6fliche, respektvolle Anrede (aus dem Lateinischen: dominus \u201EHerr, Hausherr\u201C), die auch als Titel verwendet wird; siehe auch Herr (Titel). Die weibliche Form ist Do\u00F1a (spanisch), Donna (italienisch) und Dona (portugiesisch) (zu lateinisch domina \u201EHerrin, Hausherrin\u201C)."@de . . . . "Don (spanska och italienska, av latinets dominus herre) \u00E4r i Spanien ursprungligen titel endast f\u00F6r konungar, prinsar, biskopar och den h\u00F6gsta adelns manliga medlemmar, senare \u00E4ven f\u00F6r alla m\u00E4n av de bildade klasserna. I Italien \u00E4r Don ocks\u00E5 titel f\u00F6r pr\u00E4ster och vissa andliga ordensbr\u00F6der. Don s\u00E4ttes alltid framf\u00F6r f\u00F6rnamnet, utan eller med tillnamnet efter detta. Don \u00E4r i Nordamerika genom filmer som Gudfadern \u00E4ven en titel f\u00F6r maffians familje\u00F6verhuvud. Den motsvarande kvinnliga titlarna \u00E4r Donna (italienska) och Do\u00F1a (spanska)."@sv . "Don (Anrede)"@de . "Dom adalah suatu (atau sebutan kehormatan) yang menjadi awalan dari nama depan seseorang. Sebutan ini berasal dari kata Latin . Gelar ini digunakan dalam bahasa Inggris sebagai sebutan bagi para rahib Benediktin dan Kartusian, serta para anggota komunitas Kanonik Regular. Sebagai contohnya yaitu para rahib Benediktin dari (misalnya Dom , Abbas ). Penggunaan yang setara pada kaum wanita atas gelar klerus ini adalah \"\" (misalnya Dame , Abdis , dan Dame , seorang penulis dari biara yang sama)."@in . . . . . . "Don (titel)"@nl . . . . . . . "Don - tytu\u0142 grzeczno\u015Bciowy u\u017Cywany w Hiszpanii, W\u0142oszech oraz Portugalii (dom), tylko w po\u0142\u0105czeniu z imieniem. W \u015Bredniowieczu u\u017Cywali go cz\u0142onkowie rodziny kr\u00F3lewskiej oraz ksi\u0105\u017C\u0119ta, z czasem rozszerzony na szlacht\u0119 i duchowie\u0144stwo. Od lat 20. XX wieku jest u\u017Cywany tak\u017Ce przez g\u0142owy w\u0142oskich rodzin mafijnych (zobacz ). Tytu\u0142 ten przyjmuje form\u0119 \u017Ce\u0144sk\u0105, w j\u0119zyku hiszpa\u0144skim do\u00F1a, w\u0142oskim donna i portugalskim dona. \n* Don Camillo \n* Don Carlos \n* Don Giovanni \n* Don Juan \n* Don Kichot \n* (ang.)"@pl . . . . "Don (dal latino Dominus) \u00E8 un termine comunemente utilizzato, a partire dalla met\u00E0 del Duecento, come prefisso al nome, per indicare nobili della nobilt\u00E0 milanese e napoletana, principi, duchi, marchesi di baldacchino, nobili sardi, ecclesiastici e religiosi. Don \u00E8 l'abbreviazione della parola donno in uso ancora ai tempi di Dante Alighieri ma non pi\u00F9 conservata, se non nella forma femminile \"donna\", la quale deriva dalla parola latina dominus, che significa signore, padrone. Propriamente \"don\" non costituisce un titolo, ma \u00E8 un trattamento. Nelle Marche (Acqualagna), in Puglia (Corigliano d'Otranto) e Calabria (Simeri Crichi) la forma estesa donno si conserva in alcuni toponimi. Al di l\u00E0 dell'uso onorifico, \u00E8 stato in seguito usato per chiamare i presbiteri diocesani della Chiesa cattolica, detti anche clero secolare, e i diaconi. In alternativa, i presbiteri religiosi, o clero regolare, sono chiamati con altri prefissi quali dom, fra (o Fratello), e il pi\u00F9 diffuso padre (usato anche come appellativo verso i presbiteri secolari), a seconda dell'ordine. Quest'uso \u00E8 prassi in tutt'Italia, ma fino al XX secolo non era comune in Sardegna, dove al nome del sacerdote si faceva precedere la parola prete o al limite signor, e in alcune aree del Friuli, dove si anteponeva il termine pre (abbreviazione di predi, ovvero \"prete\"). Nei secoli scorsi, fino al XIX secolo, il don era riservato ai preti appartenenti a famiglie nobili, pertanto il nome era preceduto da reverendo don; al contrario per i preti appartenenti a famiglie popolane il nome era preceduto dal solo reverendo. In Spagna il trattamento di don si pu\u00F2 premettere al nome di tutti i maschi (per le femmine si usa do\u00F1a), mentre in Francia e in Portogallo i sacerdoti usano il titolo di dom. Esempi letterari di personaggi famosi che hanno questo trattamento sono, fra i nobili, don Rodrigo, don Chisciotte, don Giovanni e don Fabrizio; fra gli ecclesiastici don Abbondio e don Camillo. In Italia, specialmente in Sicilia, \u00E8 un titolo per persone degne di rispetto e molto sagge (\u00E8 usato, quindi, per dimostrare reverenza agli anziani); fra costoro, in certi ambienti rientrano anche i capi mafia. In generale, negli ambienti popolari del centro sud dell'Italia, l'appellativo Don, cos\u00EC come l'equivalente femminile Donna, era molto comune, fino alla seconda met\u00E0 del XX secolo, per appellare persone di alta estrazione sociale (es. avvocati, notai, sindaci, medici, ecc.) oppure pi\u00F9 semplicemente persone venerande, per et\u00E0 o per posizione (per esempio i capifamiglia). Come l'analogo titolo onorifico britannico Sir, \u00E8 sempre seguito dal nome e non dal cognome."@it . . . . . "\u0414\u043E\u043D (\u0442\u0438\u0442\u0443\u043B)"@ru . . . . . . . . . . . . . . . "Don (por viroj), do\u00F1a [donja] (por virinoj), estas respektotitoloj uzataj en hispanlingvaj personaj nomoj. Mallonge, oni anka\u016D skribas D. kaj D\u00AA, respektive. Ili estas tradukeblaj pli-malpli kiel \"sinjoro\"/\"sinjorino\". Anta\u016De ili estis rezervitaj al nobeloj, sed nuntempe kiu ajn povas esti alparolata tiel. Tamen, \u011Dia uzo implicas formalecon. Homoj, por kiuj oni uzas ilin, speciale estas ekzemple pastroj, instruistoj. \u011Ci estas origino de la Esperantaj vortoj hispanoriginaj don\u0135uano kaj donki\u0125oto."@eo . . . .