. . . . . . "934564656"^^ . "Le feu fiscal est une notion utilis\u00E9e au Moyen \u00C2ge afin de servir de r\u00E9f\u00E9rence au calcul de l'imp\u00F4t, \u00E9quivalent \u00E0 une famille. Les termes \u00AB feu \u00BB et \u00AB foyer \u00BB sont proches \u00E9tymologiquement (du latin focus). Le feu d\u00E9signe d'abord le foyer au sens strict (endroit o\u00F9 br\u00FBle le feu) puis au sens figur\u00E9 le logement familial (comme dans l'expression \u00AB sans feu ni lieu \u00BB), puis la famille qui vit autour de ce foyer. Le feu est donc par extension le terme utilis\u00E9 comme unit\u00E9 de base pour l'assiette, le calcul et la perception de l'imp\u00F4t demand\u00E9 \u00E0 une unit\u00E9 contribuable qu'on nomme aujourd\u2019hui un foyer fiscal. Pour \u00E9viter la confusion avec l'utilisation triviale du mot, les sp\u00E9cialistes parlent alors de feu fiscal dans le contexte du pr\u00E9l\u00E8vement des imp\u00F4ts au Moyen \u00C2ge. L'expression a diff\u00E9rentes variantes et d\u00E9clinaisons, comme les fouages : les fouages de Bretagne \u00E9taient un imp\u00F4t foncier payable par feu en Bretagne."@fr . . "39408808"^^ . . . . "Seg\u00FAn el Diccionario razonado de Legislaci\u00F3n y Jurisprudencia, de Escriche, era el fumazgo cierto tributo o derecho consistente en dinero, gallinas u otra cosa, que los propietarios de casas construidas en territorio se\u00F1orial deben pagar al se\u00F1or, con arreglo a la carta de poblaci\u00F3n, en reconocimiento del se\u00F1or\u00EDo o dominio del suelo. La raz\u00F3n de que se llame as\u00ED y, en algunas partes, foguera, est\u00E1 en que se impon\u00EDa sobre cada hogar, fuego o chimenea por donde sal\u00EDa el humo, o sea, sobre cada casa. En Castilla la Vieja se llam\u00F3 este tributo infurci\u00F3n, furci\u00F3n o urci\u00F3n y se destinaba a sufragar los trabajos de mantenimiento de las fortalezas. As\u00ED en Cilleruelo de Abajo sus vecinos pagaban lo que hoy llamamos impuestos de solares. Cada hogar (fumo = humo, dice el Libro), pagar\u00E1 al se\u00F1or una fanega de cebada y media de trigo; quien tenga un par de bueyes contribuir\u00E1 con cuatro maravedises y quien s\u00F3lo tenga un buey con dos; cada vecino dar\u00E1 al a\u00F1o una gallina y el conejo entregar\u00E1 40 maravedises."@es . . . . . . . "Il termine feu (\"fuoco\", \"fiamma\") (dal latino focus, \"il focolare\") designa nel Medioevo il focolare, dapprima in senso stretto (il luogo dove il fuoco brucia) poi figurato: l'alloggio familiare (cfr. l'espressione sans feu ni lieu, \"senza focolare n\u00E9 casa\"), poi la famiglia stessa. In breve, viene utilizzato come unit\u00E0 di base per l'imponibile, il calcolo e la riscossione dell'Imposta diretta; si parla allora di feu fiscal (\"focolare fiscale\"). I Fouage de Bretagne (il nome deriva dalla parola \"fuoco\") erano un'imposta fondiaria dovuta per fuoco in Bretagna."@it . "Le feu fiscal est une notion utilis\u00E9e au Moyen \u00C2ge afin de servir de r\u00E9f\u00E9rence au calcul de l'imp\u00F4t, \u00E9quivalent \u00E0 une famille. Les termes \u00AB feu \u00BB et \u00AB foyer \u00BB sont proches \u00E9tymologiquement (du latin focus). Le feu d\u00E9signe d'abord le foyer au sens strict (endroit o\u00F9 br\u00FBle le feu) puis au sens figur\u00E9 le logement familial (comme dans l'expression \u00AB sans feu ni lieu \u00BB), puis la famille qui vit autour de ce foyer. Le feu est donc par extension le terme utilis\u00E9 comme unit\u00E9 de base pour l'assiette, le calcul et la perception de l'imp\u00F4t demand\u00E9 \u00E0 une unit\u00E9 contribuable qu'on nomme aujourd\u2019hui un foyer fiscal."@fr . "Feu fiscal"@fr . . "Il termine feu (\"fuoco\", \"fiamma\") (dal latino focus, \"il focolare\") designa nel Medioevo il focolare, dapprima in senso stretto (il luogo dove il fuoco brucia) poi figurato: l'alloggio familiare (cfr. l'espressione sans feu ni lieu, \"senza focolare n\u00E9 casa\"), poi la famiglia stessa. In breve, viene utilizzato come unit\u00E0 di base per l'imponibile, il calcolo e la riscossione dell'Imposta diretta; si parla allora di feu fiscal (\"focolare fiscale\"). I Fouage de Bretagne (il nome deriva dalla parola \"fuoco\") erano un'imposta fondiaria dovuta per fuoco in Bretagna."@it . . . . "Fumazgo"@es . "Seg\u00FAn el Diccionario razonado de Legislaci\u00F3n y Jurisprudencia, de Escriche, era el fumazgo cierto tributo o derecho consistente en dinero, gallinas u otra cosa, que los propietarios de casas construidas en territorio se\u00F1orial deben pagar al se\u00F1or, con arreglo a la carta de poblaci\u00F3n, en reconocimiento del se\u00F1or\u00EDo o dominio del suelo. La raz\u00F3n de que se llame as\u00ED y, en algunas partes, foguera, est\u00E1 en que se impon\u00EDa sobre cada hogar, fuego o chimenea por donde sal\u00EDa el humo, o sea, sobre cada casa."@es . . . . . . . . . . . . . "Su (zerga)"@eu . . . . . . . . . . . . . . . "Sua (gaztelaniaz: foguera; frantsesez: feu fiscal) Erdi Aroan eraikin baten jabeak bere jaunari ordaindu behar zion zerga izan zen. Hasieran zerga bat ezartzeko modua besterik ez zen baina gero administrazioak erabili zuen familia bat ordezkatzeko, eta beraz erroldak egiteko. Denboraren poderioz suen kopurua erregeek erabili zuten eskualde bati zergak ezartzeko. Zerga-sistema hau Euskal Herria osoan erabilia izan zen. Manex Goihenetxeren esanetan, su banak, batez beste, 5,5 laguneko familia ordezkatzen zuen."@eu . . "Feu fiscal"@en . . "Sua (gaztelaniaz: foguera; frantsesez: feu fiscal) Erdi Aroan eraikin baten jabeak bere jaunari ordaindu behar zion zerga izan zen. Hasieran zerga bat ezartzeko modua besterik ez zen baina gero administrazioak erabili zuen familia bat ordezkatzeko, eta beraz erroldak egiteko. Denboraren poderioz suen kopurua erregeek erabili zuten eskualde bati zergak ezartzeko. Zerga-sistema hau Euskal Herria osoan erabilia izan zen. Manex Goihenetxeren esanetan, su banak, batez beste, 5,5 laguneko familia ordezkatzen zuen."@eu . . . . . "The term \"feu\" (French for \"fire\" from the Latin focus meaning hearth) meant, especially in the Middle Ages, the hearth, first in the strict sense (the place where the fire burns) and figuratively: the family home (cf. the expression \"without fire or place\") or the family itself. Very quickly, it was used as the basic unit for assessment, calculation, and collection of tax and it was called the \"feu fiscal\" meaning \"fire tax\"."@en . . . "Feu fiscal"@it . . "5022"^^ . "The term \"feu\" (French for \"fire\" from the Latin focus meaning hearth) meant, especially in the Middle Ages, the hearth, first in the strict sense (the place where the fire burns) and figuratively: the family home (cf. the expression \"without fire or place\") or the family itself. Very quickly, it was used as the basic unit for assessment, calculation, and collection of tax and it was called the \"feu fiscal\" meaning \"fire tax\"."@en .