. . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Alemanes \u00E9tnicos"@es . . . . . . . . . . . . "Alemanys \u00E8tnics"@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u041D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u0438\u0435 \u043A\u043E\u043B\u043E\u043D\u0438\u0441\u0442\u044B"@ru . . . . . . "Census-2000-Data-Top-US-Ancestries-by-County.svg"@en . . . . "Los alemanes \u00E9tnicos (en alem\u00E1n, Deutschst\u00E4mmige, pronunciado /\u02C8d\u0254\u026A\u032Ft\u0361\u0283\u02CC\u0283t\u025Bm\u026A\u0261\u0259/, hist\u00F3ricamente tambi\u00E9n llamados Volksdeutsche) \u2014a menudo simplemente alemanes\u2014 son aquellos considerados, por ellos mismos o por el resto, \u00E9tnicamente alemanes pero que no viven en la Rep\u00FAblica Federal de Alemania, ni necesariamente tienen su ciudadan\u00EDa. En el uso espa\u00F1ol, as\u00ED como en ingl\u00E9s, este t\u00E9rmino puede ser utilizado para los descendientes de emigrantes alemanes asimilados. La pr\u00E1ctica tradicional ha sido referir a los alemanes \u00E9tnicos de un determinado pa\u00EDs combinando el nombre del pa\u00EDs o la regi\u00F3n (o su adjetivo) con \"alemanes\" o \"germanos\"; por ejemplo \"germano brasile\u00F1os\" o \"brasile\u00F1os alemanes\" es usado para referir a los alemanes \u00E9tnicos que viven en Brasil. En el pasado, esta pr\u00E1ctica se mo"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "center"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u2013 og\u00F3lne okre\u015Blenie diaspory niemieckiej."@pl . . . . . . . . . . . . "1124142313"^^ . . . . . . . . . . . . . . . "Els alemanys \u00E8tnics (alemany: Volksdeutsche) o simplement alemanys s\u00F3n aquells que es consideren \u00E8tnicament alemanys per\u00F2 que no viuen a Alemanya, ni necess\u00E0riament tenen la seva ciutadania. Aquest terme pot ser utilitzat per als descendents d'emigrants alemanys assimilats. La pr\u00E0ctica tradicional ha estat referir als alemanys \u00E8tnics d'un determinat pa\u00EDs combinant el nom del pa\u00EDs o la regi\u00F3 (o el seu adjectiu) amb \"alemanys\" o \"germans\"; per exemple \"\" o \"brasilers alemanys\" \u00E9s usat per a referir als alemanys \u00E8tnics que viuen al Brasil. En el passat, aquesta pr\u00E0ctica es va modificar al referir-se a pa\u00EFsos que ja no existien (alemanys de l'Imperi Austro-Hongar\u00E8s) o a regions que van transcendir fronteres nacionals (ex.: \"\"). Actualment, la nova modalitat tendeix a emfatitzar la condici\u00F3 de ciutadans del nou pa\u00EDs, utilitzant la paraula \"alemanys\" o \"germans\" com adjectiu i no com substantiu. Per exemple, (\"nord-americans alemanys\") no solen dir-se \"alemanys dels Estats Units\" doncs la paraula \"alemanys\" nom\u00E9s actua com adjectiu de nord-americans. De la mateixa manera, els germano-su\u00EFssos o su\u00EFssos alemanys no han de ser denominats com a \"alemanys de Su\u00EFssa\" doncs no s\u00F3n alemanys en el seu sentit estricte (a pesar de parlar alemany i haver format part del primer imperi germ\u00E0nic fins a 1648). El terme nom\u00E9s s'utilitza en refer\u00E8ncia al dialecte su\u00EDs de l'alemany, on la paraula \"alemany\" funciona com a substantiu. En el passat, alguns grups d'alemanys \u00E8tnics van preferir anomenar-se d'aquesta manera que emfatitzava que eren membres assimilats del seu nou pa\u00EDs, com els alsacians alemanys i els germ\u00E0nics b\u00E0ltics que tamb\u00E9 s'anomenaven d'aquesta manera a pesar de ser coneguts com a \"alemanys d'Als\u00E0cia\" i \"alemanys del B\u00E0ltic\". El concepte d'identitat \u00E8tnica sol incloure un grup de caracter\u00EDstiques comunes, o almenys alguna d'elles. Des d'aquest punt de vista, existeixen actualment ciutadans alemanys que no necess\u00E0riament s\u00F3n alemanys \u00E8tnics (especialment aquells arribats a Alemanya com a resultat de la immigraci\u00F3 de grups no afins a la naci\u00F3) i ciutadans d'altres pa\u00EFsos que s\u00ED que ho s\u00F3n malgrat posseir una ciutadania diferent. Com la condici\u00F3 de pert\u00E0nyer a una \u00E8tnia determinada t\u00E9 car\u00E0cter d'extraterritorialitat, existeixen determinats grups com els germano-brasilers o els , considerats \u00E8tnicament alemanys en forma independent a la quantitat de generacions que duguin fora d'Alemanya. Els alemanys del Volga constitueixen un altre exemple d'alemanys \u00E8tnics que han viscut per diverses generacions fora de les fronteres d'Alemanya, i s\u00F3n considerats alemanys no nom\u00E9s per ius sanguinis (dret de sang) sin\u00F3 tamb\u00E9 per la resta dels seus aspectes antropol\u00F2gics, , i per una condici\u00F3 de psicologia social, \u00E9s a dir, la consci\u00E8ncia de pert\u00E0nyer a una \u00E8tnia determinada i no a una altra. En l'actualitat, ser un alemany \u00E8tnic est\u00E0 relacionat amb totes o alguna de les seg\u00FCents caracter\u00EDstiques: \n* tenir una connexi\u00F3 amb la cultura alemanya \n* parlar l'alemany \n* tenir avantpassats nascuts a Alemanya o a regions considerades antigament alemanyes, o poblades per alemanys El concepte de qui \u00E9s un alemany \u00E8tnic ha anat canviant al llarg de la hist\u00F2ria. Per exemple, i en contrast amb els su\u00EFssos germ\u00E0nics qui ja havien desenvolupat una identitat nacional molt abans de la idea d'una Alemanya, la majoria dels austr\u00EDacs es consideraven alemanys (\u00E8tnics) fins a la meitat del segle xx. Els primers intents de crear una consci\u00E8ncia de \"naci\u00F3 austr\u00EDaca\" van tenir lloc durant les Guerres Napole\u00F2niques (en el moment de les quals la identitat austr\u00EDaca tamb\u00E9 inclo\u00EFa a sectors de l'Imperi Austr\u00EDac que no eren germanoplarlants) i tamb\u00E9 en la d\u00E8cada de 1930, per\u00F2 foren totalment ineficaces, ja que els austr\u00EDacs es consideraven alemanys. Despr\u00E9s de la Segona Guerra Mundial i especialment a partir de l'anul\u00B7laci\u00F3 for\u00E7osa de la seva unitat amb Alemanya determinades fonts sostenen que alguns austr\u00EDacs van comen\u00E7ar a veure's com una incipient naci\u00F3 diferent."@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "80366"^^ . "256"^^ . . . . . . . . "266"^^ . . . . . . . . . . "Els alemanys \u00E8tnics (alemany: Volksdeutsche) o simplement alemanys s\u00F3n aquells que es consideren \u00E8tnicament alemanys per\u00F2 que no viuen a Alemanya, ni necess\u00E0riament tenen la seva ciutadania. Aquest terme pot ser utilitzat per als descendents d'emigrants alemanys assimilats. En el passat, alguns grups d'alemanys \u00E8tnics van preferir anomenar-se d'aquesta manera que emfatitzava que eren membres assimilats del seu nou pa\u00EDs, com els alsacians alemanys i els germ\u00E0nics b\u00E0ltics que tamb\u00E9 s'anomenaven d'aquesta manera a pesar de ser coneguts com a \"alemanys d'Als\u00E0cia\" i \"alemanys del B\u00E0ltic\"."@ca . . . . . . . . . . . . "The German diaspora consists of German people and their descendants who live outside of Germany. The term is used in particular to refer to the aspects of migration of German speakers from central Europe to different countries around the world. This definition describes the \"German\" term as a sociolinguistic group as opposed to the national one since the emigrant groups came from different regions with diverse cultural practices and different varieties of German. For instance, the Alsatians and Hessians were simply called Germans once they set foot in their new homelands."@en . . . . . . . . . . . . "Duitse diaspora"@nl . . . . "Za etnick\u00E9 N\u011Bmce (n\u011Bmecky ) jsou v tradi\u010Dn\u00EDm ozna\u010Den\u00ED pova\u017Eov\u00E1ny osoby, jejich\u017E p\u0159edkov\u00E9 jsou nebo byli N\u011Bmci, a kte\u0159\u00ED nemaj\u00ED n\u011Bmeck\u00E9 ob\u010Danstv\u00ED, respektive kte\u0159\u00ED se ho vzdali, \u010Di je ztratili. U\u017Eit\u00ED p\u0159\u00EDdomku deutschst\u00E4mmig na n\u011Bmeck\u00E9 ob\u010Dany je v b\u011B\u017En\u00E9 \u0159e\u010Di relativn\u011B nov\u00E9 a je sp\u00ED\u0161e z\u0159\u00EDdka k sly\u0161en\u00ED."@cs . . . . . . . . . . . "102213"^^ . . "\u5FB7\u610F\u5FD7\u65CF\uFF08\u5FB7\u8A9E\uFF1ADeutschst\u00E4mmige\uFF09\u6307\u7684\u662F\u6CA1\u6709\u51FA\u751F\u5728\u5FB7\u56FD\u672C\u571F\uFF0C\u4F46\u6C11\u65CF\u4E0A\u5C5E\u4E8E\u5FB7\u610F\u5FD7\u7684\u4EBA\uFF0C\u5982\u4F0F\u5C14\u52A0\u5FB7\u610F\u5FD7\u4EBA\u3002\u7EB3\u7CB9\u5FB7\u56FD\u65F6\u671F\u66FE\u79F0\u4E3A\u5FB7\u610F\u5FD7\u88D4\u4EBA\uFF08Volksdeutsche\uFF09\uFF0C\u4E24\u8005\u610F\u4E49\u76F8\u540C\u4F46\u540E\u8005\u73B0\u5728\u5DF2\u4E0D\u5E38\u7528\u3002\u53E6\u5916\u4E00\u4E2A\u9700\u8981\u533A\u5206\u7684\u6982\u5FF5\u662F\u201C\u6D77\u5916\u5FB7\u56FD\u4FA8\u80DE\u201D\uFF08Auslandsdeutsche\uFF09\uFF0C\u6307\u7684\u662F\u4FA8\u5C45\u4E8E\u5FB7\u56FD\u672C\u571F\u4EE5\u5916\uFF0C\u6709\u6743\u53C2\u4E0E\u5FB7\u56FD\u9009\u4E3E\u7684\u5FB7\u56FD\u201C\u516C\u6C11\u201D\u3002"@zh . . . . . . . . . . "Canada ethnic origin map 2021.png"@en . . . . . . . . . "\u5FB7\u610F\u5FD7\u65CF"@zh . . . . . . . . . . . . . "\u5FB7\u610F\u5FD7\u65CF\uFF08\u5FB7\u8A9E\uFF1ADeutschst\u00E4mmige\uFF09\u6307\u7684\u662F\u6CA1\u6709\u51FA\u751F\u5728\u5FB7\u56FD\u672C\u571F\uFF0C\u4F46\u6C11\u65CF\u4E0A\u5C5E\u4E8E\u5FB7\u610F\u5FD7\u7684\u4EBA\uFF0C\u5982\u4F0F\u5C14\u52A0\u5FB7\u610F\u5FD7\u4EBA\u3002\u7EB3\u7CB9\u5FB7\u56FD\u65F6\u671F\u66FE\u79F0\u4E3A\u5FB7\u610F\u5FD7\u88D4\u4EBA\uFF08Volksdeutsche\uFF09\uFF0C\u4E24\u8005\u610F\u4E49\u76F8\u540C\u4F46\u540E\u8005\u73B0\u5728\u5DF2\u4E0D\u5E38\u7528\u3002\u53E6\u5916\u4E00\u4E2A\u9700\u8981\u533A\u5206\u7684\u6982\u5FF5\u662F\u201C\u6D77\u5916\u5FB7\u56FD\u4FA8\u80DE\u201D\uFF08Auslandsdeutsche\uFF09\uFF0C\u6307\u7684\u662F\u4FA8\u5C45\u4E8E\u5FB7\u56FD\u672C\u571F\u4EE5\u5916\uFF0C\u6709\u6743\u53C2\u4E0E\u5FB7\u56FD\u9009\u4E3E\u7684\u5FB7\u56FD\u201C\u516C\u6C11\u201D\u3002"@zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Als Deutschst\u00E4mmige werden im traditionellen Sprachgebrauch Personen bezeichnet, deren Vorfahren Deutsche sind oder waren und die keine deutsche Staatsb\u00FCrgerschaft besitzen beziehungsweise diese aufgegeben oder verloren haben. Das Attribut deutschst\u00E4mmig wird meistens auf Personen angewendet, die sich nicht mehr dauerhaft in dem Gebiet aufhalten, in dem ihre Deutsch als Muttersprache sprechenden Vorfahren gelebt haben."@de . "\u041D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u0438\u0435 \u043A\u043E\u043B\u043E\u043D\u0438\u0441\u0442\u044B \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0432\u044B\u0445\u043E\u0434\u0446\u0435\u0432 \u0438\u0437 \u043D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0433\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432 (\u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435\u0432\u0441\u0442\u0432, \u043A\u043D\u044F\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432, \u0438 \u0442\u0430\u043A \u0434\u0430\u043B\u0435\u0435) \u043F\u043E \u043A\u0430\u043A\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0431\u043E \u043F\u0440\u0438\u0447\u0438\u043D\u0435 \u0443\u0435\u0445\u0430\u0432\u0448\u0438\u0445 \u0441 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0440\u043E\u0434\u0438\u043D\u044B, \u0438 \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043A\u043E\u043C\u043F\u0430\u043A\u0442\u043D\u043E \u0432 \u043F\u043E\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F\u0445 \u043D\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u0442\u0435\u0440\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u044F\u0445 \u043C\u0438\u0440\u0430."@ru . . . . . . . "People who have self-identified as having German ancestors are the plurality in many parts of the Prairie provinces ."@en . . "Map of the USA"@en . "Map of Canada"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u041D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u0438\u0435 \u043A\u043E\u043B\u043E\u043D\u0438\u0441\u0442\u044B \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0432\u044B\u0445\u043E\u0434\u0446\u0435\u0432 \u0438\u0437 \u043D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0433\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432 (\u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435\u0432\u0441\u0442\u0432, \u043A\u043D\u044F\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432, \u0438 \u0442\u0430\u043A \u0434\u0430\u043B\u0435\u0435) \u043F\u043E \u043A\u0430\u043A\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0431\u043E \u043F\u0440\u0438\u0447\u0438\u043D\u0435 \u0443\u0435\u0445\u0430\u0432\u0448\u0438\u0445 \u0441 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0440\u043E\u0434\u0438\u043D\u044B, \u0438 \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043A\u043E\u043C\u043F\u0430\u043A\u0442\u043D\u043E \u0432 \u043F\u043E\u0441\u0435\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F\u0445 \u043D\u0430 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u0442\u0435\u0440\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u044F\u0445 \u043C\u0438\u0440\u0430."@ru . . . . . "Duitse diaspora is een term die gebruikt wordt om de verschillende gemeenschappen van Duitsers, althans Duitstaligen, die buiten Duitsland leven mee aan te duiden. Het gaat daarbij niet alleen om emigranten, een term die voor het nakomelingen van emigranten uit een ver verleden niet meer relevant behoort te zijn, maar ook om Duitsers die door het trekken van nieuwe staatsgrenzen buiten het huidige Duitsland kwamen te wonen."@nl . "Als Deutschst\u00E4mmige werden im traditionellen Sprachgebrauch Personen bezeichnet, deren Vorfahren Deutsche sind oder waren und die keine deutsche Staatsb\u00FCrgerschaft besitzen beziehungsweise diese aufgegeben oder verloren haben. Das Attribut deutschst\u00E4mmig wird meistens auf Personen angewendet, die sich nicht mehr dauerhaft in dem Gebiet aufhalten, in dem ihre Deutsch als Muttersprache sprechenden Vorfahren gelebt haben."@de . . . "Deutschst\u00E4mmige"@pl . . . "Los alemanes \u00E9tnicos (en alem\u00E1n, Deutschst\u00E4mmige, pronunciado /\u02C8d\u0254\u026A\u032Ft\u0361\u0283\u02CC\u0283t\u025Bm\u026A\u0261\u0259/, hist\u00F3ricamente tambi\u00E9n llamados Volksdeutsche) \u2014a menudo simplemente alemanes\u2014 son aquellos considerados, por ellos mismos o por el resto, \u00E9tnicamente alemanes pero que no viven en la Rep\u00FAblica Federal de Alemania, ni necesariamente tienen su ciudadan\u00EDa. En el uso espa\u00F1ol, as\u00ED como en ingl\u00E9s, este t\u00E9rmino puede ser utilizado para los descendientes de emigrantes alemanes asimilados. La pr\u00E1ctica tradicional ha sido referir a los alemanes \u00E9tnicos de un determinado pa\u00EDs combinando el nombre del pa\u00EDs o la regi\u00F3n (o su adjetivo) con \"alemanes\" o \"germanos\"; por ejemplo \"germano brasile\u00F1os\" o \"brasile\u00F1os alemanes\" es usado para referir a los alemanes \u00E9tnicos que viven en Brasil. En el pasado, esta pr\u00E1ctica se modific\u00F3 al referirse a pa\u00EDses que ya no exist\u00EDan (alemanes de Hungr\u00EDa) o a regiones que trascendieron fronteras nacionales (ej.: \"alemanes del Mar Negro\"). Actualmente, la nueva modalidad tiende a enfatizar la condici\u00F3n de ciudadanos del nuevo pa\u00EDs, utilizando la palabra \"alemanes\" o \"germanos\" como adjetivo y no como sustantivo. Por ejemplo, German Americans (\"germanoestadounidenses\" o \"estadounidenses alemanes\") no suelen llamarse \"alemanes de Estados Unidos\", pues la palabra \"alemanes\" solo act\u00FAa como adjetivo de estadounidenses. Del mismo modo, los germanosuizos o suizos alemanes no deben ser denominados como \"alemanes de Suiza\", ya que no son alemanes en su sentido estricto (a pesar de ser germanos y haber formado parte del primer imperio germ\u00E1nico hasta 1648). El t\u00E9rmino alem\u00E1n de Suiza solo se utiliza en referencia al dialecto suizo del idioma alem\u00E1n, en donde la palabra \"alem\u00E1n\" funciona como sustantivo. En el pasado, algunos grupos de alemanes \u00E9tnicos prefirieron llamarse de esta manera puesto que enfatizaba que eran miembros asimilados de su nuevo pa\u00EDs, como los alsacianos alemanes y los germanob\u00E1lticos que tambi\u00E9n se llamaban de esta manera a pesar de ser conocidos como \"alemanes de Alsacia\" y \"alemanes del B\u00E1ltico\". El concepto de identidad \u00E9tnica suele contemplar un grupo de caracter\u00EDsticas comunes, o al menos alguna de ellas. Desde este punto de vista, existen actualmente ciudadanos alemanes que no necesariamente son alemanes \u00E9tnicos (especialmente aquellos llegados a Alemania como resultado de la inmigraci\u00F3n de grupos no afines a la naci\u00F3n) y ciudadanos de otros pa\u00EDses que s\u00ED lo son a pesar de poseer una ciudadan\u00EDa diferente. Como la condici\u00F3n de pertenecer a una etnia determinada tiene car\u00E1cter de extraterritorialidad, es decir, trasciende las fronteras, existen determinados grupos, como los germanobrasile\u00F1os o los germanoargentinos, que son considerados \u00E9tnicamente alemanes en forma independiente a la cantidad de generaciones que lleven fuera de Alemania. Los alemanes del Volga o los sajones de Transilvania constituyen otros ejemplos de alemanes \u00E9tnicos que han vivido por varias generaciones fuera de las fronteras de Alemania, y son considerados alemanes no solo por Ius sanguinis (\"derecho de sangre\"), sino tambi\u00E9n por el resto de sus aspectos antropol\u00F3gicos, sociol\u00F3gicos y por una condici\u00F3n de psicolog\u00EDa social, es decir, la conciencia de pertenecer a una etnia determinada y no a otra. En la actualidad, ser un alem\u00E1n \u00E9tnico est\u00E1 relacionado con todas o alguna de las siguientes caracter\u00EDsticas: \n* tener una conexi\u00F3n con la cultura alemana \n* hablar el idioma alem\u00E1n \n* tener ancestros nacidos en Alemania o en regiones consideradas alemanas, o pobladas por alemanes. El concepto de qui\u00E9n es un alem\u00E1n \u00E9tnico ha ido cambiando a lo largo de la historia. Por ejemplo, y en contraste con los suizos germanos, quienes ya hab\u00EDan desarrollado una identidad nacional mucho antes de la idea de una Alemania, la mayor\u00EDa de los austr\u00EDacos se consideraban alemanes (\u00E9tnicos) hasta la mitad del siglo XX. Los primeros intentos de crear una conciencia de \"naci\u00F3n austr\u00EDaca\" tuvieron lugar durante las Guerras Napole\u00F3nicas (en cuyo momento la identidad austr\u00EDaca inclu\u00EDa asimismo a sectores del Imperio austr\u00EDaco que no eran germanohablantes) y tambi\u00E9n en la d\u00E9cada de 1930, pero fueron totalmente ineficaces, ya que los austr\u00EDacos se consideraban alemanes.\u200B\u200B\u200B Despu\u00E9s de la Segunda Guerra Mundial, y especialmente a partir de la anulaci\u00F3n forzosa de su unidad con Alemania, determinadas fuentes sostienen que algunos austr\u00EDacos comenzaron a verse como una incipiente naci\u00F3n diferente."@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u2013 og\u00F3lne okre\u015Blenie diaspory niemieckiej."@pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Etni\u010Dt\u00ED N\u011Bmci"@cs . . . . . . . . . "Za etnick\u00E9 N\u011Bmce (n\u011Bmecky ) jsou v tradi\u010Dn\u00EDm ozna\u010Den\u00ED pova\u017Eov\u00E1ny osoby, jejich\u017E p\u0159edkov\u00E9 jsou nebo byli N\u011Bmci, a kte\u0159\u00ED nemaj\u00ED n\u011Bmeck\u00E9 ob\u010Danstv\u00ED, respektive kte\u0159\u00ED se ho vzdali, \u010Di je ztratili. U\u017Eit\u00ED p\u0159\u00EDdomku deutschst\u00E4mmig na n\u011Bmeck\u00E9 ob\u010Dany je v b\u011B\u017En\u00E9 \u0159e\u010Di relativn\u011B nov\u00E9 a je sp\u00ED\u0161e z\u0159\u00EDdka k sly\u0161en\u00ED."@cs . . . . . . . . . . . . . . "Duitse diaspora is een term die gebruikt wordt om de verschillende gemeenschappen van Duitsers, althans Duitstaligen, die buiten Duitsland leven mee aan te duiden. Het gaat daarbij niet alleen om emigranten, een term die voor het nakomelingen van emigranten uit een ver verleden niet meer relevant behoort te zijn, maar ook om Duitsers die door het trekken van nieuwe staatsgrenzen buiten het huidige Duitsland kwamen te wonen."@nl . . . . . . . . . . . . . . . "The German diaspora consists of German people and their descendants who live outside of Germany. The term is used in particular to refer to the aspects of migration of German speakers from central Europe to different countries around the world. This definition describes the \"German\" term as a sociolinguistic group as opposed to the national one since the emigrant groups came from different regions with diverse cultural practices and different varieties of German. For instance, the Alsatians and Hessians were simply called Germans once they set foot in their new homelands."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Counties where German ancestry is the plurality in the United States, 2000"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Deutschst\u00E4mmige"@de . . . . . "center"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "German diaspora"@en . . . . .