. . . . . . "Mentions honorifiques pour les morts dans le juda\u00EFsme"@fr . . . . . "Among the honorifics in Judaism, there are several traditional honorifics for the dead which are used when naming and speaking of the deceased. Different honorifics might be applied depending on the particular status of the deceased. These honorifics are frequently found on gravestones, on memorial walls inside the sanctuary of synagogues, in speeches, and in writing such as in obituaries. In writing, it is most common to use the name followed by an abbreviation of an honorific either in Hebrew or English. For examples, see chart."@en . . . "13995"^^ . "Tra i titoli onorifici nell'ebraismo, esistono vari titoli onorifici per i defunti nella tradizione ebraica, che vengono usati quando si nomina o si parla di un defunto. Appellativi differenti possono venir applicati a seconda dello stato o ruolo particolare del defunto. Tali appellativi si trovano di frequente sulle tombe nei cimiteri, su targhe di rimembranza dentro il santuario di una sinagoga, in discorsi commemorativi, e per iscritto, specialmente nei necrologi."@it . . . . . . . "Honor\u00EDficos para os mortos no juda\u00EDsmo"@pt . . "Paix sur lui (h\u00E9breu : \u05E2\u05DC\u05D9\u05D5 \u05D4\u05E9\u05DC\u05D5\u05DD ; alav hashalom, souvent rendu par \u00AB La paix soit sur lui \u00BB) est une phrase que les Juifs orthodoxes ont coutume d'ajouter apr\u00E8s avoir mentionn\u00E9 une figure particuli\u00E8rement importante du juda\u00EFsme, tels que Mo\u00EFse ou les Patriarches. Alav ou Aleihem hashalom (paix sur eux) est \u00E9galement prononc\u00E9 apr\u00E8s la mention d'autres Sages ou Justes d\u00E9c\u00E9d\u00E9s, et cela implique une marque de respect. L'usage est particuli\u00E8rement courant pour mentionner des femmes vertueuses d\u00E9c\u00E9d\u00E9es. Dans les manuscrits, on abr\u00E8ge par a'h. D'autres marques honorifiques pour des Juifs d\u00E9c\u00E9d\u00E9s incluent : \n* \u05D6\u05D9\u05DB\u05E8\u05D5\u05E0\u05D5 \u05DC\u05D1\u05E8\u05DB\u05D4 zikhrono livrakha (pour un homme)/\u05D6\u05D9\u05DB\u05E8\u05D5\u05E0\u05D4 \u05DC\u05D1\u05E8\u05DB\u05D4, zikhronah livrakha (pour une femme), abr\u00E9g\u00E9s \u05D6\"\u05DC (Z\"L, ou za\"l) : \u00AB de m\u00E9moire b\u00E9nie \u00BB \n* \u05D6\u05DB\u05E8 \u05E6\u05D3\u05D9\u05E7 \u05DC\u05D1\u05E8\u05DB\u05D4, zekher tzadik livrakha, abr\u00E9g\u00E9 \u05D6\u05E6\"\u05DC (ZT\"L, ou zatsa\"l) : \u00AB le souvenir du juste est/soit une b\u00E9n\u00E9diction \u00BB."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Tra i titoli onorifici nell'ebraismo, esistono vari titoli onorifici per i defunti nella tradizione ebraica, che vengono usati quando si nomina o si parla di un defunto. Appellativi differenti possono venir applicati a seconda dello stato o ruolo particolare del defunto. Tali appellativi si trovano di frequente sulle tombe nei cimiteri, su targhe di rimembranza dentro il santuario di una sinagoga, in discorsi commemorativi, e per iscritto, specialmente nei necrologi. Nella scrittura, \u00E8 uso comune mettere il nome seguito da un'abbreviazione di titolo onorifico in ebraico o in italiano. Per esempi specifici, si veda la tabella qui appresso."@it . . . . . . "Onorifici per i defunti nella tradizione ebraica"@it . . . . . . . . "Honorifics for the dead in Judaism"@en . "1904606"^^ . "Among the honorifics in Judaism, there are several traditional honorifics for the dead which are used when naming and speaking of the deceased. Different honorifics might be applied depending on the particular status of the deceased. These honorifics are frequently found on gravestones, on memorial walls inside the sanctuary of synagogues, in speeches, and in writing such as in obituaries. In writing, it is most common to use the name followed by an abbreviation of an honorific either in Hebrew or English. For examples, see chart."@en . . . . . . . . . . . . "Entre os honor\u00EDficos no juda\u00EDsmo, existem v\u00E1rios t\u00EDtulos honor\u00EDficos para os mortos tradicionais que s\u00E3o usados para nomear e falar do falecido. Diferentes t\u00EDtulos honor\u00EDficos podem ser aplicados de acordo com a situa\u00E7\u00E3o especial do falecido. Estes t\u00EDtulos honor\u00EDficos s\u00E3o frequentemente encontrados em l\u00E1pides, em muros memoriais dentro do santu\u00E1rio de sinagogas, em discursos, e por escrito, como nos obitu\u00E1rios. Na escrita, \u00E9 mais comum usar o nome seguido por uma abrevia\u00E7\u00E3o de um t\u00EDtulo honor\u00EDfico, quer em Hebraico ou Portugu\u00EAs. Por exemplo, veja gr\u00E1fico."@pt . . . . "Entre os honor\u00EDficos no juda\u00EDsmo, existem v\u00E1rios t\u00EDtulos honor\u00EDficos para os mortos tradicionais que s\u00E3o usados para nomear e falar do falecido. Diferentes t\u00EDtulos honor\u00EDficos podem ser aplicados de acordo com a situa\u00E7\u00E3o especial do falecido. Estes t\u00EDtulos honor\u00EDficos s\u00E3o frequentemente encontrados em l\u00E1pides, em muros memoriais dentro do santu\u00E1rio de sinagogas, em discursos, e por escrito, como nos obitu\u00E1rios. Na escrita, \u00E9 mais comum usar o nome seguido por uma abrevia\u00E7\u00E3o de um t\u00EDtulo honor\u00EDfico, quer em Hebraico ou Portugu\u00EAs. Por exemplo, veja gr\u00E1fico."@pt . . "Paix sur lui (h\u00E9breu : \u05E2\u05DC\u05D9\u05D5 \u05D4\u05E9\u05DC\u05D5\u05DD ; alav hashalom, souvent rendu par \u00AB La paix soit sur lui \u00BB) est une phrase que les Juifs orthodoxes ont coutume d'ajouter apr\u00E8s avoir mentionn\u00E9 une figure particuli\u00E8rement importante du juda\u00EFsme, tels que Mo\u00EFse ou les Patriarches. Alav ou Aleihem hashalom (paix sur eux) est \u00E9galement prononc\u00E9 apr\u00E8s la mention d'autres Sages ou Justes d\u00E9c\u00E9d\u00E9s, et cela implique une marque de respect. L'usage est particuli\u00E8rement courant pour mentionner des femmes vertueuses d\u00E9c\u00E9d\u00E9es. Dans les manuscrits, on abr\u00E8ge par a'h."@fr . . "1118225969"^^ . . . . . .