. . . . . . . . "Per\u00FA"@en . "American"@en . . . . . "L\u2019i\u00F1apari est une langue arawakienne parl\u00E9e au P\u00E9rou, sur la rivi\u00E8re de Piedras pr\u00E8s de la localit\u00E9 de Puerto Maldonado par 4 personnes, des adultes d'une m\u00EAme fratrie. La langue est quasiment \u00E9teinte."@fr . . . . . . . "inp" . . "inap1242"@en . . . . . "1999"^^ . . . . "inp"@en . "Lang Status 20-CR.svg"@en . . "I\u00F1apari"@en . "I\u00F1apari"@en . "I\u00F1apari is a critically endangered indigenous South American language spoken by just four people in Per\u00FA along the Las Piedras river near the mouth of the Sabaluyoq river. The language is already extinct in neighboring Bolivia. All four remaining speakers are bilingual in Spanish and none have any children, which will likely lead to its extinction once the speakers die. The I\u00F1apari language currently has a published dictionary. The Pacaguara (Pacahuara) dialect described by Mercier was at least ethnically distinct. (But see Pacaguara language.)"@en . "El i\u00F1apari es una lengua severamente amenazada de la , en 1999 se identificaron 4 hablantes en Per\u00FA a lo largo del cerca de la desembocadura del . La lengua fue hablada tambi\u00E9n en Bolivia, pero all\u00ED se habr\u00EDa extintiguido completamente. Los \u00FAltimos cuatro hablantes eran biling\u00FCes en i\u00F1apari y espa\u00F1ol y ninguno de ellos ten\u00EDa ning\u00FAn hijo, lo que probablemenete conducir\u00E1 a la extinci\u00F3n de la lengua tras su muerte. Existe un diccionario publicado de i\u00F1apari.\u200B\u200B"@es . . . . . "Idioma i\u00F1apari"@es . . "e18"@en . "\u0418\u043D\u044C\u044F\u043F\u0430\u0440\u0438 (Inamari, I\u00F1apari) \u2014 \u043F\u043E\u0447\u0442\u0438 \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u0443\u0432\u0448\u0438\u0439 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0430\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u043D\u044B\u043C \u0437\u0430 1999 \u0433\u043E\u0434 \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0438\u043B\u043E 4 \u0447\u0435\u043B\u043E\u0432\u0435\u043A\u0430, \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0438\u0435 \u043D\u0430 \u0440\u0435\u043A\u0435 \u041F\u044C\u0435\u0434\u0440\u0430\u0441, \u0443\u0441\u0442\u044C\u0435 \u0440\u0435\u043A\u0438 \u0421\u0430\u0431\u0430\u043B\u0443\u0439\u043E, \u043E\u043A\u043E\u043B\u043E \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430 \u041F\u0443\u044D\u0440\u0442\u043E-\u041C\u0430\u043B\u044C\u0434\u043E\u043D\u0430\u0434\u043E, \u0432 \u041F\u0435\u0440\u0443. \u0412 \u0411\u043E\u043B\u0438\u0432\u0438\u0438 \u044F\u0437\u044B\u043A \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043C\u0451\u0440\u0442\u0432\u044B\u043C. \u0412\u0441\u0435 \u0447\u0435\u0442\u0432\u0435\u0440\u043E \u044F\u0432\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u0434\u0432\u0443\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u043C\u0438: \u0438\u043D\u044C\u044F\u043F\u0430\u0440\u0438 \u0438 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439, \u0443 \u043D\u0438\u0445 \u043D\u0435\u0442 \u043D\u0438 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0433\u043E \u0440\u0435\u0431\u0451\u043D\u043A\u0430, \u0447\u0442\u043E, \u0441\u043A\u043E\u0440\u0435\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E, \u043F\u0440\u0438\u0432\u0435\u0434\u0451\u0442 \u043A \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u044E \u044D\u0442\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430."@ru . "L'i\u00F1apari \u00E9s una llengua severament amena\u00E7ada de la fam\u00EDlia de les lleng\u00FCes piro, pertanyent al macrogrup de les lleng\u00FCes arawak i localitzada a l'Am\u00E8rica del Sud. El 1999 es van identificar 4 dels seus parlants al llarg del , a prop de la desembocadura del (Per\u00FA). La llengua havia estat viva tamb\u00E9 a Bol\u00EDvia, per\u00F2 all\u00E0 s'hi exting\u00ED completament. Els \u00FAltims quatre parlants foren biling\u00FCes en i\u00F1apari i espanyol i cap d'ells tingu\u00E9 cap fill, fet pel qual probablement conduir\u00E0 a l'extinci\u00F3 de la llengua despr\u00E9s de la seva mort. Existeix un diccionari publicat d'i\u00F1apari. El dialecte (pacahuara), descrit per Mercier, finalment es demostr\u00E0 com a \u00E8tnicament diferent."@ca . . . . . "IPA"@en . "L'i\u00F1apari \u00E9s una llengua severament amena\u00E7ada de la fam\u00EDlia de les lleng\u00FCes piro, pertanyent al macrogrup de les lleng\u00FCes arawak i localitzada a l'Am\u00E8rica del Sud. El 1999 es van identificar 4 dels seus parlants al llarg del , a prop de la desembocadura del (Per\u00FA). La llengua havia estat viva tamb\u00E9 a Bol\u00EDvia, per\u00F2 all\u00E0 s'hi exting\u00ED completament. Els \u00FAltims quatre parlants foren biling\u00FCes en i\u00F1apari i espanyol i cap d'ells tingu\u00E9 cap fill, fet pel qual probablement conduir\u00E0 a l'extinci\u00F3 de la llengua despr\u00E9s de la seva mort. Existeix un diccionari publicat d'i\u00F1apari."@ca . . . . . . "Southern"@en . "El i\u00F1apari es una lengua severamente amenazada de la , en 1999 se identificaron 4 hablantes en Per\u00FA a lo largo del cerca de la desembocadura del . La lengua fue hablada tambi\u00E9n en Bolivia, pero all\u00ED se habr\u00EDa extintiguido completamente. Los \u00FAltimos cuatro hablantes eran biling\u00FCes en i\u00F1apari y espa\u00F1ol y ninguno de ellos ten\u00EDa ning\u00FAn hijo, lo que probablemenete conducir\u00E1 a la extinci\u00F3n de la lengua tras su muerte. Existe un diccionario publicado de i\u00F1apari.\u200B\u200B"@es . . "I\u00F1apari is a critically endangered indigenous South American language spoken by just four people in Per\u00FA along the Las Piedras river near the mouth of the Sabaluyoq river. The language is already extinct in neighboring Bolivia. All four remaining speakers are bilingual in Spanish and none have any children, which will likely lead to its extinction once the speakers die. The I\u00F1apari language currently has a published dictionary. The Pacaguara (Pacahuara) dialect described by Mercier was at least ethnically distinct. (But see Pacaguara language.)"@en . . . . "10976178"^^ . . . . . . . . "I\u00F1apari"@fr . "I\u00F1apari language"@en . "1120214815"^^ . . . . . . "2898"^^ . . . . "I\u00F1apari (inhapari) \u00E9 uma l\u00EDngua ind\u00EDgena sul-americana criticamente amea\u00E7ada de extin\u00E7\u00E3o, falada por apenas 4 pessoas no Peru (em 1999) ao longo do rio Las Piedras perto da foz do rio Sabaluyoq. O idioma j\u00E1 est\u00E1 extinto nas vizinhas Bol\u00EDvia. Todos os quatro falantes restantes s\u00E3o bil\u00EDngues em espanhol e nenhum deles tem filhos, o que provavelmente levar\u00E1 \u00E0 sua extin\u00E7\u00E3o assim que os falantes morrerem. O idioma I\u00F1apari atualmente possui um dicion\u00E1rio publicado. O dialeto Pacaguara (Pacahuara) descrito por Mercier era pelo menos etnicamente distinto."@pt . . . "L\u2019i\u00F1apari est une langue arawakienne parl\u00E9e au P\u00E9rou, sur la rivi\u00E8re de Piedras pr\u00E8s de la localit\u00E9 de Puerto Maldonado par 4 personnes, des adultes d'une m\u00EAme fratrie. La langue est quasiment \u00E9teinte."@fr . . "\u0418\u043D\u044C\u044F\u043F\u0430\u0440\u0438"@ru . . . . . "\u0418\u043D\u044C\u044F\u043F\u0430\u0440\u0438 (Inamari, I\u00F1apari) \u2014 \u043F\u043E\u0447\u0442\u0438 \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u0443\u0432\u0448\u0438\u0439 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0430\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u043D\u044B\u043C \u0437\u0430 1999 \u0433\u043E\u0434 \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0438\u043B\u043E 4 \u0447\u0435\u043B\u043E\u0432\u0435\u043A\u0430, \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0438\u0435 \u043D\u0430 \u0440\u0435\u043A\u0435 \u041F\u044C\u0435\u0434\u0440\u0430\u0441, \u0443\u0441\u0442\u044C\u0435 \u0440\u0435\u043A\u0438 \u0421\u0430\u0431\u0430\u043B\u0443\u0439\u043E, \u043E\u043A\u043E\u043B\u043E \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430 \u041F\u0443\u044D\u0440\u0442\u043E-\u041C\u0430\u043B\u044C\u0434\u043E\u043D\u0430\u0434\u043E, \u0432 \u041F\u0435\u0440\u0443. \u0412 \u0411\u043E\u043B\u0438\u0432\u0438\u0438 \u044F\u0437\u044B\u043A \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043C\u0451\u0440\u0442\u0432\u044B\u043C. \u0412\u0441\u0435 \u0447\u0435\u0442\u0432\u0435\u0440\u043E \u044F\u0432\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u0434\u0432\u0443\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u043C\u0438: \u0438\u043D\u044C\u044F\u043F\u0430\u0440\u0438 \u0438 \u0438\u0441\u043F\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439, \u0443 \u043D\u0438\u0445 \u043D\u0435\u0442 \u043D\u0438 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0433\u043E \u0440\u0435\u0431\u0451\u043D\u043A\u0430, \u0447\u0442\u043E, \u0441\u043A\u043E\u0440\u0435\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E, \u043F\u0440\u0438\u0432\u0435\u0434\u0451\u0442 \u043A \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u044E \u044D\u0442\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430."@ru . "4"^^ . . "L\u00EDngua inhapari"@pt . . . "I\u00F1apari (inhapari) \u00E9 uma l\u00EDngua ind\u00EDgena sul-americana criticamente amea\u00E7ada de extin\u00E7\u00E3o, falada por apenas 4 pessoas no Peru (em 1999) ao longo do rio Las Piedras perto da foz do rio Sabaluyoq. O idioma j\u00E1 est\u00E1 extinto nas vizinhas Bol\u00EDvia. Todos os quatro falantes restantes s\u00E3o bil\u00EDngues em espanhol e nenhum deles tem filhos, o que provavelmente levar\u00E1 \u00E0 sua extin\u00E7\u00E3o assim que os falantes morrerem. O idioma I\u00F1apari atualmente possui um dicion\u00E1rio publicado. O dialeto Pacaguara (Pacahuara) descrito por Mercier era pelo menos etnicamente distinto."@pt . "I\u00F1apari"@en . . . . "I\u00F1apari"@ca .