. . "Libera me \u00E4r ben\u00E4mningen p\u00E5 en inom den romersk-katolska kyrkans begravningsceremoniel f\u00F6rekommande v\u00E4xels\u00E5ng, som b\u00F6rjar: Libera me, Domine de morte \u00E6terna (\"Fr\u00E4ls mig, Herre, fr\u00E5n den eviga d\u00F6den\"). Libera Nos \u00E4r en b\u00F6n i romersk katolska m\u00E4ssan som l\u00E4ses efter fr\u00E4ls oss ifr\u00E5n ondo i Herrens b\u00F6n."@sv . . "Libera me, Domine \u2013 responsorium z X w. pisane proz\u0105 rytmiczn\u0105, u\u017Cywane przed Soborem Watyka\u0144skim II w obrz\u0119dach pogrzebu i cz\u0119\u015Bciowo jako offertorium we Mszy \u015Bw. za zmar\u0142ych. Tekst pie\u015Bni stanowi poetyck\u0105 pro\u015Bb\u0119 do Boga, aby zlitowa\u0142 si\u0119 nad zmar\u0142ym w czasie S\u0105du Ostatecznego. Obecnie w kanonie mszy \u017Ca\u0142obnej \u015Bpiew ten zosta\u0142 zast\u0105piony pie\u015Bni\u0105 Przyb\u0105d\u017Acie z nieba.Utw\u00F3r prze\u0142o\u017Cy\u0142a na j\u0119zyk polski Zofia Romanowiczowa."@pl . "Libera me"@nl . . . . . "Libera me \u00E4r ben\u00E4mningen p\u00E5 en inom den romersk-katolska kyrkans begravningsceremoniel f\u00F6rekommande v\u00E4xels\u00E5ng, som b\u00F6rjar: Libera me, Domine de morte \u00E6terna (\"Fr\u00E4ls mig, Herre, fr\u00E5n den eviga d\u00F6den\"). Libera Nos \u00E4r en b\u00F6n i romersk katolska m\u00E4ssan som l\u00E4ses efter fr\u00E4ls oss ifr\u00E5n ondo i Herrens b\u00F6n."@sv . . . . "Libera me"@sv . "3410"^^ . . . . . . . . . . . . "Libera me"@en . . . "1114073584"^^ . . . "Libera me"@pl . . . . . . . . . . . . . "L\u00EDbera me (\"Bevrijd mij\") is een rooms-katholiek responsorium dat gezongen wordt in het dodenofficie en bij de absoute, een gebed dat naast de doodskist gebeden wordt, direct na het requiem en voor de begrafenis. In de tekst van het Libera me wordt God gevraagd om genade voor de overledene tijdens de dag des oordeels. Het gezang is opgenomen in het graduale (gebedenboek) van de gregoriaanse muziek."@nl . . . . . . . . . "Libera me, Domine \u2013 responsorium z X w. pisane proz\u0105 rytmiczn\u0105, u\u017Cywane przed Soborem Watyka\u0144skim II w obrz\u0119dach pogrzebu i cz\u0119\u015Bciowo jako offertorium we Mszy \u015Bw. za zmar\u0142ych. Tekst pie\u015Bni stanowi poetyck\u0105 pro\u015Bb\u0119 do Boga, aby zlitowa\u0142 si\u0119 nad zmar\u0142ym w czasie S\u0105du Ostatecznego. Obecnie w kanonie mszy \u017Ca\u0142obnej \u015Bpiew ten zosta\u0142 zast\u0105piony pie\u015Bni\u0105 Przyb\u0105d\u017Acie z nieba.Utw\u00F3r prze\u0142o\u017Cy\u0142a na j\u0119zyk polski Zofia Romanowiczowa."@pl . . "4852319"^^ . . . "L\u00EDbera me (\"Bevrijd mij\") is een rooms-katholiek responsorium dat gezongen wordt in het dodenofficie en bij de absoute, een gebed dat naast de doodskist gebeden wordt, direct na het requiem en voor de begrafenis. In de tekst van het Libera me wordt God gevraagd om genade voor de overledene tijdens de dag des oordeels. Het gezang is opgenomen in het graduale (gebedenboek) van de gregoriaanse muziek."@nl . . . . "\"Libera me\" (\"Deliver me\") is a responsory sung in the Office of the Dead in the Catholic Church, and at the absolution of the dead, a service of prayers for the dead said beside the coffin immediately after the Requiem Mass and before burial. The text asks God to have mercy upon the deceased person at the Last Judgment. In addition to the Gregorian chant in the Roman Gradual, many composers have written settings for the text, including Tom\u00E1s Luis de Victoria, Anton Bruckner (two settings), Giuseppe Verdi, Gabriel Faur\u00E9, Maurice Durufl\u00E9, Igor Stravinsky, Benjamin Britten, Sigismund von Neukomm, Orlande de Lassus, Krzysztof Penderecki, Antonio Salieri, Lorenzo Perosi, Arnold Rosner and Patrick Gowers (first stanza only). The Christian technical thrash band Believer also used the entire text in the operatically sung section of \"Dies Ir\u00E6 (Day of Wrath)\" in their 1990 album Sanity Obscure. The responsory is begun by a cantor, who sings the versicles alone, and the responses are sung by the choir. The text is written in the first-person singular, \"Deliver me, O Lord, from eternal death on that fearful day\", a dramatic substitution in which the choir speaks for the dead person. In the traditional Office, \"Libera me\" is also said on All Souls' Day (2 November) and whenever all three nocturns of Matins of the Dead are recited. On other occasions, the ninth responsory of Matins for the Dead begins with Libera me, but continues with a different text (Domine, de viis inferni ...)."@en . . . "\"Libera me\" (\"Deliver me\") is a responsory sung in the Office of the Dead in the Catholic Church, and at the absolution of the dead, a service of prayers for the dead said beside the coffin immediately after the Requiem Mass and before burial. The text asks God to have mercy upon the deceased person at the Last Judgment. In addition to the Gregorian chant in the Roman Gradual, many composers have written settings for the text, including Tom\u00E1s Luis de Victoria, Anton Bruckner (two settings), Giuseppe Verdi, Gabriel Faur\u00E9, Maurice Durufl\u00E9, Igor Stravinsky, Benjamin Britten, Sigismund von Neukomm, Orlande de Lassus, Krzysztof Penderecki, Antonio Salieri, Lorenzo Perosi, Arnold Rosner and Patrick Gowers (first stanza only). The Christian technical thrash band Believer also used the entire text"@en . . . .