. . . . . . . "\u039F \u039D\u03B9\u03BA\u03CC\u03BB\u03B1\u03BF\u03C2 \u039B\u03BF\u03C5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7\u03C2 \u03AE\u03C4\u03B1\u03BD \u0388\u03BB\u03BB\u03B7\u03BD\u03B1\u03C2 \u03BB\u03CC\u03B3\u03B9\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 16\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B9\u03CE\u03BD\u03B1."@el . . "Nikolaos Loukanis was a 16th-century Greek Renaissance humanist. He worked in Venice where in 1526 he produced a translation of Homer's Iliad into modern Greek which is credited as one of the first literary texts published in Modern Greek (as most contemporary Greek scholars wrote in the Koine)."@en . . . . "Nikolaos Loukanis"@en . "\u039D\u03B9\u03BA\u03CC\u03BB\u03B1\u03BF\u03C2 \u039B\u03BF\u03C5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . "Nik\u00F3laos Lukanis"@ca . . . . . . . . . "1407"^^ . . "\u039F \u039D\u03B9\u03BA\u03CC\u03BB\u03B1\u03BF\u03C2 \u039B\u03BF\u03C5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7\u03C2 \u03AE\u03C4\u03B1\u03BD \u0388\u03BB\u03BB\u03B7\u03BD\u03B1\u03C2 \u03BB\u03CC\u03B3\u03B9\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 16\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B9\u03CE\u03BD\u03B1."@el . . . . . . . "16528331"^^ . . . . . . . . . . . . . . . "Nik\u00F3laos Lukanis (illa de Zacint segle xvi - ? segle xvi), fou un humanista del Renaixement grec. Fou un dels primers alumnes de Gimn\u00E0s grec fundat pel Lle\u00F3 X a Roma per consell de . Per tant, Lukanis degu\u00E9 haver fet els seus estudis a It\u00E0lia i posteriorment deuria formar part de la col\u00F2nia grega de Roma i de Ven\u00E8cia."@ca . . "Nik\u00F3laos Lukanis (illa de Zacint segle xvi - ? segle xvi), fou un humanista del Renaixement grec. Fou un dels primers alumnes de Gimn\u00E0s grec fundat pel Lle\u00F3 X a Roma per consell de . Per tant, Lukanis degu\u00E9 haver fet els seus estudis a It\u00E0lia i posteriorment deuria formar part de la col\u00F2nia grega de Roma i de Ven\u00E8cia. El mes de maig de 1526 va publicar, a Ven\u00E8cia, una traducci\u00F3 de la Il\u00EDada d'Homer al grec modern, que es considera que \u00E9s un dels primers textos literaris publicats en llengua neogrega (mentre la majoria dels erudits grecs contemporanis seus escrivien en koin\u00E9). L'obra fou impresa per Mestre Stefano Nicolini da Sabbio (germ\u00E0 dels altres impressors Giovanni Antonio i Pietro Nicolini da Sabbio), \u00ABad instantia di Miser Damian di Santa Maria a Spici\u00BB. Les obres en grec dem\u00F2tic impreses a la tipografia dels germans Nicolini da Sabbio constitueixen els primers testimonis de la impremta neogrega, els primers llibres en grec destinats a grecs de mitjana cultura. S\u00F3n obres que s'imprimien perqu\u00E8 els grecs menys cultes poguessin fruir part d'aquell extraordinari patrimoni literari del que n'eren, sense saber-ho, hereus. Lukanis, com ell mateix afirma en el seu llibre, no du a terme una simple transposici\u00F3 d'una llengua a l'altra, del grec al grec, sin\u00F3 que interv\u00E9 per simplificar el poema. De les seves manifestacions sembla trasllu\u00EFr-se que no es bas\u00E0 excliusivament en el text hom\u00E8ric, sin\u00F3 que tingu\u00E9 a la vista l'obra de Konstantinos Hermoniakos (segle xiv, que al seu torn prenia com a refer\u00E8ncia l'obra de Joan Tzetzes."@ca . "1052893225"^^ . . . "Nikolaos Loukanis was a 16th-century Greek Renaissance humanist. He worked in Venice where in 1526 he produced a translation of Homer's Iliad into modern Greek which is credited as one of the first literary texts published in Modern Greek (as most contemporary Greek scholars wrote in the Koine)."@en . . . . . . . . . . . .