. "Creole"@en . . . . . . . . . "North Moluccan Malay"@en . . "nort2828"@en . . . "North Moluccan Malay"@en . . . "\u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A"@ru . . . . . . . . . "e18"@en . "East Indonesian"@en . "max" . . . . "\u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A (Ternate Malay) \u2014 \u043A\u0440\u0435\u043E\u043B\u044C\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u043D\u0430 \u044E\u0433\u0435 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u0435 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u043E\u0432 \u041E\u0431\u0438 \u0438 \u0421\u0443\u043B\u0430, \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430\u0445 \u044E\u0436\u043D\u043E\u0433\u043E \u043A\u043E\u043D\u0446\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u043E\u0432 \u0422\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0435, \u0422\u0438\u0434\u043E\u0440\u0435 \u0438 \u0425\u0430\u043B\u044C\u043C\u0430\u0445\u0435\u0440\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0432\u0438\u043D\u0446\u0438\u0438 \u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043D\u043E\u0435 \u041C\u0430\u043B\u0443\u043A\u0443 \u0432 \u0418\u043D\u0434\u043E\u043D\u0435\u0437\u0438\u0438. \u041C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0435 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u2014 Bahasa Pasar, \u0430 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430 \u0422\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0435 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u044B\u0445 \u044D\u0442\u043D\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F, \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0449\u0438\u0445 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435. \u0421 \u0442\u0435\u0445 \u043F\u043E\u0440 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0434\u043B\u044F \u0440\u0430\u0437\u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0430 \u0432 \u043A\u043E\u043C\u043C\u0443\u043D\u0430\u0445, \u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0443\u0435\u0442 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u0442\u043D\u043E\u0439 \u043E\u0440\u0444\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0438. \u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0431\u043E\u043B\u0435\u0435 \u043F\u043E\u0445\u043E\u0436 \u043D\u0430 \u043C\u0430\u043D\u0430\u0434\u043E-\u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439, \u0447\u0435\u043C \u043D\u0430 \u0430\u043C\u0431\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0438."@ru . "North Moluccan Malay (also known as Ternate Malay) is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Halmahera, and Sula Islands, North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is Bahasa Pasar, and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. Since North Moluccan Malay is used primarily for spoken communication, there is no standardized orthography."@en . "700000"^^ . . "Bahasa Melayu Maluku Utara atau Melayu Maluku Utara adalah sebuah dialek bahasa Melayu yang dituturkan di hampir seluruh wilayah provinsi Maluku Utara, Indonesia. Di wilayah Kepulauan Sula, masyarakat di sana biasanya menggunakan (bahasanya mirip Melayu Ambon, tetapi strukturnya masih mengikuti bahasa-bahasa di Maluku Utara), sedangkan di Bacan, Mandioli, dan wilayah di sekitar Bacan menggunakan Bahasa Melayu Bacan, meskipun penuturnya sekarang jumlahnya masih lebih sedikit daripada masyarakat yang menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara. Namun, jika orang Sula dan Bacan bertemu dengan orang Maluku Utara yang lain, mereka akan menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara sebagai bahasa persatuan masyarakat Maluku Utara. Oleh sebab itu, Maluku Utara mempunyai tiga bahasa pasaran, tetapi hanya Melayu Maluku Utara yang digunakan sebagai bahasa persatuan. Di Maluku Utara sendiri, namanya dikenal oleh masyarakat di sana sebagai Bahasa Pasar. Nama ini diambil karena bahasa ini adalah percakapan sehari-hari masyarakat Maluku Utara. Bahasa ini mempunyai pengucapan yang cepat dan nadanya yang datar serta intonasinya yang agak kasar (ini sesuai dengan percakapan masyarakat Maluku Utara di pasar), sehingga masyarakat di sebelah barat Indonesia kebanyakan akan tidak mengerti bahasa ini, terkecuali orang-orang yang pernah menetap di Maluku Utara. Bahasa ini juga dikenal sebagai bahasa Melayu Ternate, karena basis bahasa ini terletak di Ternate. Sebagian masyarakat Indonesia salah kaprah dengan menyebut bahasa ini sebagai bahasa Ternate (ada pula yang menyebut bahasa ini sebagai bahasa Maluku), padahal bahasa Ternate sangat berbeda dengan bahasa Melayu Ternate, terkecuali dalam hal struktur bahasanya ada yang relatif sama. Bahkan ada pula yang salah kaprah dengan menyebut bahasa ini sebagai bahasa Manado (Bahasa Melayu Manado) karena banyak persamaan kata, tetapi dalam hal intonasi, pengucapan, dan nada, kedua bahasa tersebut berbeda."@in . "34983079"^^ . . . . . . . "29563"^^ . . . . . "J\u0119zyk malajski Moluk\u00F3w P\u00F3\u0142nocnych, tak\u017Ce malajski wyspy Ternate \u2013 j\u0119zyk pochodzenia austronezyjskiego, kt\u00F3ry s\u0142u\u017Cy jako lingua franca w prowincji Moluki P\u00F3\u0142nocne w Indonezji. Bywa klasyfikowany jako j\u0119zyk kreolski oparty na malajskim albo te\u017C jako odmiana (dialekt) j\u0119zyka malajskiego/indonezyjskiego. Miejscowa nazwa j\u0119zyka to bahasa pasar (\u201Ej\u0119zyk bazarowy\u201D), a w literaturze jest okre\u015Blany jako Melayu Maluku Utara lub Melayu Ternate. Na uwag\u0119 zas\u0142uguje fakt, \u017Ce w wielu zak\u0105tkach prowincji wchodzi w kontakt z niespokrewnionymi j\u0119zykami. Rodzime j\u0119zyki ternate i tidore, kt\u00F3re r\u00F3wnie\u017C maj\u0105 znaczenie ponadlokalne, u\u017Cyczy\u0142y mu pewnych element\u00F3w gramatyki i leksyki. Okre\u015Blany bywa te\u017C jako bahasa Ternate (\u201Ej\u0119zyk ternate\u201D), niemniej nazwa ta jest niejednoznaczna, gdy\u017C odnosi si\u0119 tak\u017Ce do j\u0119zyka z grupy zachodniopapuaskiej. E.K.M. Masinambow posi\u0142kowa\u0142 si\u0119 terminem Melayu Halmahera (\u201Emalajski Halmahery\u201D), kt\u00F3rym okre\u015Bla\u0142 wsp\u00F3lny j\u0119zyk Halmahery (najwi\u0119kszej z wysp Moluk\u00F3w) i pewnych innych obszar\u00F3w. Sporz\u0105dzono opis jego gramatyki, wraz ze zbiorem tekst\u00F3w (Ternate Malay: Grammar and Texts, 2012). Autorka publikacji skupi\u0142a si\u0119 na odmianie wyspy Ternate i w takim znaczeniu pos\u0142u\u017Cy\u0142a si\u0119 terminem Ternate Malay. W samej Indonezji bywa mylony z blisko spokrewnionym malajskim miasta Manado."@pl . . . . . . . . . . "Bahasa Melayu Maluku Utara"@in . "\u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A (Ternate Malay) \u2014 \u043A\u0440\u0435\u043E\u043B\u044C\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u043D\u0430 \u044E\u0433\u0435 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u0435 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u043E\u0432 \u041E\u0431\u0438 \u0438 \u0421\u0443\u043B\u0430, \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430\u0445 \u044E\u0436\u043D\u043E\u0433\u043E \u043A\u043E\u043D\u0446\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u043E\u0432 \u0422\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0435, \u0422\u0438\u0434\u043E\u0440\u0435 \u0438 \u0425\u0430\u043B\u044C\u043C\u0430\u0445\u0435\u0440\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0432\u0438\u043D\u0446\u0438\u0438 \u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043D\u043E\u0435 \u041C\u0430\u043B\u0443\u043A\u0443 \u0432 \u0418\u043D\u0434\u043E\u043D\u0435\u0437\u0438\u0438. \u041C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0435 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u2014 Bahasa Pasar, \u0430 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430 \u0422\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0435 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u044B\u0445 \u044D\u0442\u043D\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F, \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0449\u0438\u0445 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435. \u0421 \u0442\u0435\u0445 \u043F\u043E\u0440 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0434\u043B\u044F \u0440\u0430\u0437\u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u0430 \u0432 \u043A\u043E\u043C\u043C\u0443\u043D\u0430\u0445, \u0438 \u043D\u0435 \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0443\u0435\u0442 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u0442\u043D\u043E\u0439 \u043E\u0440\u0444\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0438. \u0421\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u043C\u043E\u043B\u0443\u043A\u043A\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0431\u043E\u043B\u0435\u0435 \u043F\u043E\u0445\u043E\u0436 \u043D\u0430 \u043C\u0430\u043D\u0430\u0434\u043E-\u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439, \u0447\u0435\u043C \u043D\u0430 \u0430\u043C\u0431\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0438."@ru . . . "2001"^^ . . "North Moluccan Malay"@en . . . . . "North Moluccan Malay"@en . . . "max"@en . ""@en . . "J\u0119zyk malajski Moluk\u00F3w P\u00F3\u0142nocnych, tak\u017Ce malajski wyspy Ternate \u2013 j\u0119zyk pochodzenia austronezyjskiego, kt\u00F3ry s\u0142u\u017Cy jako lingua franca w prowincji Moluki P\u00F3\u0142nocne w Indonezji. Bywa klasyfikowany jako j\u0119zyk kreolski oparty na malajskim albo te\u017C jako odmiana (dialekt) j\u0119zyka malajskiego/indonezyjskiego. Sporz\u0105dzono opis jego gramatyki, wraz ze zbiorem tekst\u00F3w (Ternate Malay: Grammar and Texts, 2012). Autorka publikacji skupi\u0142a si\u0119 na odmianie wyspy Ternate i w takim znaczeniu pos\u0142u\u017Cy\u0142a si\u0119 terminem Ternate Malay. W samej Indonezji bywa mylony z blisko spokrewnionym malajskim miasta Manado."@pl . . . . . . . . "1085662968"^^ . "Bahasa Melayu Maluku Utara atau Melayu Maluku Utara adalah sebuah dialek bahasa Melayu yang dituturkan di hampir seluruh wilayah provinsi Maluku Utara, Indonesia. Di wilayah Kepulauan Sula, masyarakat di sana biasanya menggunakan (bahasanya mirip Melayu Ambon, tetapi strukturnya masih mengikuti bahasa-bahasa di Maluku Utara), sedangkan di Bacan, Mandioli, dan wilayah di sekitar Bacan menggunakan Bahasa Melayu Bacan, meskipun penuturnya sekarang jumlahnya masih lebih sedikit daripada masyarakat yang menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara. Namun, jika orang Sula dan Bacan bertemu dengan orang Maluku Utara yang lain, mereka akan menggunakan bahasa Melayu Maluku Utara sebagai bahasa persatuan masyarakat Maluku Utara. Oleh sebab itu, Maluku Utara mempunyai tiga bahasa pasaran, tetapi hanya Mel"@in . . . . "North Moluccan Malay (also known as Ternate Malay) is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Halmahera, and Sula Islands, North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is Bahasa Pasar, and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. Since North Moluccan Malay is used primarily for spoken communication, there is no standardized orthography. A large percentage of this language's lexicon has been borrowed from Ternatean, such as, ngana \"you (sg.)\", ngoni \"you (pl.)\", bifi \"ant\" and ciri \"to fall\", and its syntax and semantics have received heavy influence from the surrounding West Papuan languages. Other vernacular forms of Malay spoken in eastern Indonesia, such as Manado Malay and Papuan Malay, are said to be derived from an earlier form of North Moluccan Malay."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . "J\u0119zyk malajski Moluk\u00F3w P\u00F3\u0142nocnych"@pl . . . . . . .