. . . "Verpflegungsmehraufwand bezeichnet die zus\u00E4tzlichen Kosten, die eine Person zu tragen hat, weil sie sich aus beruflichen Gr\u00FCnden au\u00DFerhalb der eigenen Wohnung und au\u00DFerhalb der ersten T\u00E4tigkeitsst\u00E4tte (bis einschlie\u00DFlich 2013: regelm\u00E4\u00DFige Arbeitsst\u00E4tte) aufh\u00E4lt und sich daher nicht so g\u00FCnstig wie zu Hause verpflegen kann. Dieser beruflich bedingte Mehraufwand kann mit pauschalen Betr\u00E4gen als Betriebsausgabe (\u00A7 4 Abs. 5 S. 1 Nr. 5 EStG) oder Werbungskosten (\u00A7 9 Abs. 4a EStG) in der Einkommensteuererkl\u00E4rung geltend gemacht werden. Auch ein steuerfreier Auslagenersatz durch den Arbeitgeber ist m\u00F6glich. Die Kosten der \u00DCbernachtung und anderer Aufwendungen anl\u00E4sslich einer Dienstreise sind Reisekosten."@de . . . . "Per diem (tradotta letteralmente, per giorno) \u00E8 una locuzione latina che viene usata soprattutto nel linguaggio economico per indicare un costo giornaliero, il salario giornaliero di un lavoratore, oppure per specificare l' (diaria) riconosciuta giornalmente dal datore di lavoro a un suo dipendente."@it . "Traktamente"@sv . . . . . "Traktamente \u00E4r en ekonomisk ers\u00E4ttning f\u00F6r att t\u00E4cka de \u00F6kade levnadskostnaderna som uppst\u00E5r i samband med tj\u00E4nsteresor, det vill s\u00E4ga utgifter f\u00F6r logi, h\u00F6gre m\u00E5ltidskostnader \u00E4n vanligt och diverse sm\u00E5utgifter. Denna ers\u00E4ttning kan betalas ut av arbetsgivaren till den anst\u00E4llde utan skatteplikt, f\u00F6rutsatt att beloppet underskrider en viss fastst\u00E4lld gr\u00E4ns. Om man inte f\u00E5tt traktamente av arbetsgivaren f\u00E5r man dra av samma summa i deklarationen. Beskrivningarna nedan \u00E4r skrivna med globalt perspektiv och beskriver regler f\u00F6r de som \u00E4r bosatta och skattskyldiga i respektive land, inte regler f\u00F6r svenskar som bes\u00F6ker de olika l\u00E4nderna."@sv . . . . . "Dieta (prawo pracy)"@pl . "Traktamente \u00E4r en ekonomisk ers\u00E4ttning f\u00F6r att t\u00E4cka de \u00F6kade levnadskostnaderna som uppst\u00E5r i samband med tj\u00E4nsteresor, det vill s\u00E4ga utgifter f\u00F6r logi, h\u00F6gre m\u00E5ltidskostnader \u00E4n vanligt och diverse sm\u00E5utgifter. Denna ers\u00E4ttning kan betalas ut av arbetsgivaren till den anst\u00E4llde utan skatteplikt, f\u00F6rutsatt att beloppet underskrider en viss fastst\u00E4lld gr\u00E4ns. Om man inte f\u00E5tt traktamente av arbetsgivaren f\u00E5r man dra av samma summa i deklarationen. Beskrivningarna nedan \u00E4r skrivna med globalt perspektiv och beskriver regler f\u00F6r de som \u00E4r bosatta och skattskyldiga i respektive land, inte regler f\u00F6r svenskar som bes\u00F6ker de olika l\u00E4nderna."@sv . "Per diem (Latin for \"per day\" or \"for each day\") or daily allowance is a specific amount of money that an organization gives an individual, typically an employee, per day to cover living expenses when travelling on the employer's business."@en . "Dieta o vi\u00E1ticos, en el \u00E1mbito del trabajo, es una retribuci\u00F3n extrasalarial, de naturaleza indemnizatoria o compensatoria y de car\u00E1cter irregular, que tiene como finalidad el resarcimiento o compensaci\u00F3n de los gastos de y alojamiento del trabajador, ocasionados como consecuencia de la situaci\u00F3n de desplazamiento.\u00BB\u200B\u200B"@es . . . . "\u65E5\u5F53 \uFF08\u306B\u3063\u3068\u3046\u3001\u82F1\uFF1APer diem \u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u3067\u306F\u300C\u4E00\u65E5\u300D\"per day\" \u307E\u305F\u306F\u300C\u65E5\u3054\u3068\u300D\"for each day\"\u306E\u5834\u5408\u3001\u307E\u305F\u306Fdaily allowance\uFF09\u306F\u3001\u4ED5\u4E8B\u306E\u305F\u3081\u306B\u65C5\u884C\u3059\u308B\u3068\u304D\u751F\u6D3B\u8CBB\u3092\u30AB\u30D0\u30FC\u3059\u308B\u305F\u3081\u306B\u30011\u65E5\u3042\u305F\u308A\u306E\u5F93\u696D\u54E1\u306B\u652F\u7D66\u3059\u308B\u5177\u4F53\u7684\u306A\u8CBB\u7528\u3002 \u65C5\u8CBB\u65E5\u5F53\u3001\u51FA\u5F35\u65E5\u5F53\u3068\u3082\u547C\u3070\u308C\u3001\u51FA\u5F35\u4E2D\u3067\u65C5\u8CBB\u3001\u5BBF\u6CCA\u8CBB\u306B\u542B\u307E\u308C\u3066\u3044\u306A\u3044\u5C11\u984D\u306E\u8AF8\u96D1\u8CBB\u306E\u652F\u6255\u3044\u306B\u3042\u3066\u308B\u3082\u306E\u306E\u610F\u5473\u3002\u51FA\u5F35\u4E2D\u306E\u51FA\u8CBB\u8CBB\u7528\u3092\u4F1A\u793E\u304C\u5B9F\u8CBB\u5F01\u511F\u3059\u308B\u305F\u3081\u306B\u652F\u7D66\u3059\u308B\u3082\u306E\u3002 \u51FA\u5F35\u524D\u306B\u4EA4\u901A\u8CBB\u3084\u306F\u3042\u3089\u304B\u3058\u3081\u7533\u8ACB\u304C\u884C\u3048\u308B\u304C\u3001\u60F3\u5B9A\u5916\u306E\u8CBB\u7528\u304C\u767A\u751F\u3057\u305F\u3068\u304D\u306B\u5BFE\u5FDC\u304C\u3067\u304D\u306A\u3044\u3002\u65E5\u5F53\u306F\u7CBE\u795E\u30FB\u8089\u4F53\u7684\u75B2\u52B4\u306B\u5BFE\u3059\u308B\u6170\u52B4\u3084\u57FA\u672C\u7684\u306B\u300C\u96D1\u8CBB\u300D\u3068\u3057\u3066\u306E\u610F\u5473\u5408\u3044\u304C\u5F37\u304F[2]\u3001\u60F3\u5B9A\u5916\u51FA\u8CBB\u304C\u767A\u751F\u3057\u305F\u3068\u304D\u306B\u88DC\u586B\u3059\u308B\u76EE\u7684\u3082\u3042\u308B\u3002\u4F1A\u793E\u306E\u5F79\u54E1\u3084\u5F93\u696D\u54E1\u304C\u51FA\u5F35\u3092\u884C\u3063\u305F\u5834\u5408\u3001\u901A\u5E38\u306E\u7D66\u4E0E\u3068\u9055\u3044\u3068\u306A\u308B\u305F\u3081\u3001\u53D7\u3051\u53D6\u308B\u5F79\u54E1\u30FB\u5F93\u696D\u54E1\u306B\u7A0E\u91D1\u304C\u304B\u304B\u3089\u305A\u4F1A\u793E\u5074\u3082\u65C5\u8CBB\u3001\u4EA4\u901A\u8CBB\u306A\u3069\u3067\u7D4C\u8CBB\u306B\u7B97\u5165\u3067\u304D\u308B\u305F\u3081\u7BC0\u7A0E\u3068\u306A\u308B\u3002 \u65E5\u5F53\u306B\u306F\u3001\u767A\u751F\u3057\u305F\u8CBB\u7528\u306E\u4E00\u90E8\u307E\u305F\u306F\u3059\u3079\u3066\u3092\u542B\u3081\u308B\u3053\u3068\u304C\u3067\u304D\u3001\u305F\u3068\u3048\u3070\u5BBF\u6CCA\u65BD\u8A2D\uFF08\u9818\u53CE\u66F8\u306E\u63D0\u793A\u6642\u306B\u6255\u3044\u623B\u3057\u304C\u53EF\u80FD\uFF09\u3092\u9664\u5916\u3057\u3001\u98DF\u4E8B\u306E\u307F\u3092\u30AB\u30D0\u30FC\u3059\u308B\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\u3002\u7279\u306B\u81EA\u52D5\u8ECA\u306B\u3088\u308B\u65C5\u884C\u306F\u3001\u591A\u304F\u306E\u5834\u5408\u3001\u7C73\u56FD\u306E\u30D3\u30B8\u30CD\u30B9\u30DE\u30A4\u30EB\u306E\u6255\u3044\u623B\u3057\u7387\u306A\u3069\u3001\u79FB\u52D5\u8DDD\u96E2\u306B\u3088\u3063\u3066\u306E\u307F\u6C7A\u5B9A\u3055\u308C\u308B\u6599\u91D1\u3067\u6255\u3044\u623B\u3055\u308C\u308B\u3002 \u56FA\u5B9A\u65E5\u5F53 \uFF08\u304A\u3088\u3073\u30DE\u30A4\u30EB \uFF09\u30EC\u30FC\u30C8\u306B\u3088\u308A\u3001\u5F93\u696D\u54E1\u304C\u8A73\u7D30\u306A\u7D4C\u8CBB\u5831\u544A\u66F8\u3092\u6E96\u5099\u3059\u308B\u5FC5\u8981\u304C\u306A\u304F\u306A\u308A\u3001\u96C7\u7528\u4E3B\u304C\u51FA\u5F35\u4E2D\u306B\u8CBB\u3084\u3057\u305F\u91D1\u984D\u3092\u8A18\u9332\u3059\u308B\u305F\u3081\u306E\u652F\u51FA\u3092\u30B5\u30DD\u30FC\u30C8\u3059\u308B\u8A73\u7D30\u306A\u7D4C\u8CBB\u5831\u544A\u66F8\u3092\u7CBE\u67FB\u3059\u308B\u5FC5\u8981\u304C\u306A\u304F\u306A\u308B\u3002\u4EE3\u308F\u308A\u306B\u96C7\u7528\u4E3B\u306F\u5B9F\u969B\u306E\u652F\u51FA\u306B\u95A2\u4FC2\u306A\u304F\u3001\u5F93\u696D\u54E1\u306B\u6A19\u6E96\u65E5\u7D66\u3092\u652F\u6255\u3046\u3002"@ja . . . . . . . . . "Per diem"@fr . "1672931"^^ . "Per diem (del llat\u00ED, \u00ABper dia\u00BB o \u00ABper a cada dia\u00BB), o vi\u00E0tic, \u00E9s una assignaci\u00F3 di\u00E0ria per a despeses, una quantitat espec\u00EDfica de diners que una organitzaci\u00F3 dona a un individu, sovint un empleat, per dia per a cobrir les despeses b\u00E0siques quan es viatja per feina."@ca . "Per diem"@en . "Verpflegungsmehraufwand"@de . . . "Per diem"@it . . . "1123208814"^^ . "14064"^^ . . . "\u65E5\u5F53"@ja . "Per diem (del llat\u00ED, \u00ABper dia\u00BB o \u00ABper a cada dia\u00BB), o vi\u00E0tic, \u00E9s una assignaci\u00F3 di\u00E0ria per a despeses, una quantitat espec\u00EDfica de diners que una organitzaci\u00F3 dona a un individu, sovint un empleat, per dia per a cobrir les despeses b\u00E0siques quan es viatja per feina. Un vi\u00E0tic pot incloure una part o la totalitat de les despeses incorregudes; per exemple, pot excloure els allotjaments (reemborsament de les quals pot estar disponible amb la presentaci\u00F3 de rebuts) i nom\u00E9s cobrir els \u00E0pats. Per diem tamb\u00E9 s'utilitza com un adjectiu i un adverbi. Els viatges, sobretot pels vehicles de motor, sovint es reemborsa segons una tarifa determinada nom\u00E9s per la dist\u00E0ncia recorreguda. Les taxes fixes per diem (i per quilometratge) eliminen la necessitat dels ocupadors per a preparar, i als empleats d'examinar, un informe detallat de despeses amb el suport dels rebuts per a documentar les quantitats gastades en un viatge de negocis. En el seu lloc, els ocupadors paguen als empleats una tarifa di\u00E0ria est\u00E0ndard sense tenir en compte les despeses reals."@ca . "Dieta o vi\u00E1ticos, en el \u00E1mbito del trabajo, es una retribuci\u00F3n extrasalarial, de naturaleza indemnizatoria o compensatoria y de car\u00E1cter irregular, que tiene como finalidad el resarcimiento o compensaci\u00F3n de los gastos de y alojamiento del trabajador, ocasionados como consecuencia de la situaci\u00F3n de desplazamiento.\u00BB\u200B\u200B"@es . . "Per diem (du latin qui signifie \u00AB par jour \u00BB), parfois perdieme en un mot, est une indemnit\u00E9 per\u00E7ue par l\u2019expatri\u00E9 pour lui permettre de vivre dans un pays \u00E9tranger au sien. M\u00EAme si \u00AB per diem \u00BB veut dire \u00AB par jour \u00BB, elle peut aussi bien \u00EAtre calcul\u00E9e par semaine ou par mois. \n* Portail de la Rome antique \n* Portail de la linguistique"@fr . "\u65E5\u5F53 \uFF08\u306B\u3063\u3068\u3046\u3001\u82F1\uFF1APer diem \u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u3067\u306F\u300C\u4E00\u65E5\u300D\"per day\" \u307E\u305F\u306F\u300C\u65E5\u3054\u3068\u300D\"for each day\"\u306E\u5834\u5408\u3001\u307E\u305F\u306Fdaily allowance\uFF09\u306F\u3001\u4ED5\u4E8B\u306E\u305F\u3081\u306B\u65C5\u884C\u3059\u308B\u3068\u304D\u751F\u6D3B\u8CBB\u3092\u30AB\u30D0\u30FC\u3059\u308B\u305F\u3081\u306B\u30011\u65E5\u3042\u305F\u308A\u306E\u5F93\u696D\u54E1\u306B\u652F\u7D66\u3059\u308B\u5177\u4F53\u7684\u306A\u8CBB\u7528\u3002 \u65C5\u8CBB\u65E5\u5F53\u3001\u51FA\u5F35\u65E5\u5F53\u3068\u3082\u547C\u3070\u308C\u3001\u51FA\u5F35\u4E2D\u3067\u65C5\u8CBB\u3001\u5BBF\u6CCA\u8CBB\u306B\u542B\u307E\u308C\u3066\u3044\u306A\u3044\u5C11\u984D\u306E\u8AF8\u96D1\u8CBB\u306E\u652F\u6255\u3044\u306B\u3042\u3066\u308B\u3082\u306E\u306E\u610F\u5473\u3002\u51FA\u5F35\u4E2D\u306E\u51FA\u8CBB\u8CBB\u7528\u3092\u4F1A\u793E\u304C\u5B9F\u8CBB\u5F01\u511F\u3059\u308B\u305F\u3081\u306B\u652F\u7D66\u3059\u308B\u3082\u306E\u3002 \u51FA\u5F35\u524D\u306B\u4EA4\u901A\u8CBB\u3084\u306F\u3042\u3089\u304B\u3058\u3081\u7533\u8ACB\u304C\u884C\u3048\u308B\u304C\u3001\u60F3\u5B9A\u5916\u306E\u8CBB\u7528\u304C\u767A\u751F\u3057\u305F\u3068\u304D\u306B\u5BFE\u5FDC\u304C\u3067\u304D\u306A\u3044\u3002\u65E5\u5F53\u306F\u7CBE\u795E\u30FB\u8089\u4F53\u7684\u75B2\u52B4\u306B\u5BFE\u3059\u308B\u6170\u52B4\u3084\u57FA\u672C\u7684\u306B\u300C\u96D1\u8CBB\u300D\u3068\u3057\u3066\u306E\u610F\u5473\u5408\u3044\u304C\u5F37\u304F[2]\u3001\u60F3\u5B9A\u5916\u51FA\u8CBB\u304C\u767A\u751F\u3057\u305F\u3068\u304D\u306B\u88DC\u586B\u3059\u308B\u76EE\u7684\u3082\u3042\u308B\u3002\u4F1A\u793E\u306E\u5F79\u54E1\u3084\u5F93\u696D\u54E1\u304C\u51FA\u5F35\u3092\u884C\u3063\u305F\u5834\u5408\u3001\u901A\u5E38\u306E\u7D66\u4E0E\u3068\u9055\u3044\u3068\u306A\u308B\u305F\u3081\u3001\u53D7\u3051\u53D6\u308B\u5F79\u54E1\u30FB\u5F93\u696D\u54E1\u306B\u7A0E\u91D1\u304C\u304B\u304B\u3089\u305A\u4F1A\u793E\u5074\u3082\u65C5\u8CBB\u3001\u4EA4\u901A\u8CBB\u306A\u3069\u3067\u7D4C\u8CBB\u306B\u7B97\u5165\u3067\u304D\u308B\u305F\u3081\u7BC0\u7A0E\u3068\u306A\u308B\u3002 \u65E5\u5F53\u306B\u306F\u3001\u767A\u751F\u3057\u305F\u8CBB\u7528\u306E\u4E00\u90E8\u307E\u305F\u306F\u3059\u3079\u3066\u3092\u542B\u3081\u308B\u3053\u3068\u304C\u3067\u304D\u3001\u305F\u3068\u3048\u3070\u5BBF\u6CCA\u65BD\u8A2D\uFF08\u9818\u53CE\u66F8\u306E\u63D0\u793A\u6642\u306B\u6255\u3044\u623B\u3057\u304C\u53EF\u80FD\uFF09\u3092\u9664\u5916\u3057\u3001\u98DF\u4E8B\u306E\u307F\u3092\u30AB\u30D0\u30FC\u3059\u308B\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\u3002\u7279\u306B\u81EA\u52D5\u8ECA\u306B\u3088\u308B\u65C5\u884C\u306F\u3001\u591A\u304F\u306E\u5834\u5408\u3001\u7C73\u56FD\u306E\u30D3\u30B8\u30CD\u30B9\u30DE\u30A4\u30EB\u306E\u6255\u3044\u623B\u3057\u7387\u306A\u3069\u3001\u79FB\u52D5\u8DDD\u96E2\u306B\u3088\u3063\u3066\u306E\u307F\u6C7A\u5B9A\u3055\u308C\u308B\u6599\u91D1\u3067\u6255\u3044\u623B\u3055\u308C\u308B\u3002"@ja . . . . . . . . . "Per diem (tradotta letteralmente, per giorno) \u00E8 una locuzione latina che viene usata soprattutto nel linguaggio economico per indicare un costo giornaliero, il salario giornaliero di un lavoratore, oppure per specificare l' (diaria) riconosciuta giornalmente dal datore di lavoro a un suo dipendente."@it . . "Per diem"@ca . . "Verpflegungsmehraufwand bezeichnet die zus\u00E4tzlichen Kosten, die eine Person zu tragen hat, weil sie sich aus beruflichen Gr\u00FCnden au\u00DFerhalb der eigenen Wohnung und au\u00DFerhalb der ersten T\u00E4tigkeitsst\u00E4tte (bis einschlie\u00DFlich 2013: regelm\u00E4\u00DFige Arbeitsst\u00E4tte) aufh\u00E4lt und sich daher nicht so g\u00FCnstig wie zu Hause verpflegen kann. Dieser beruflich bedingte Mehraufwand kann mit pauschalen Betr\u00E4gen als Betriebsausgabe (\u00A7 4 Abs. 5 S. 1 Nr. 5 EStG) oder Werbungskosten (\u00A7 9 Abs. 4a EStG) in der Einkommensteuererkl\u00E4rung geltend gemacht werden. Auch ein steuerfreier Auslagenersatz durch den Arbeitgeber ist m\u00F6glich. Die Kosten der \u00DCbernachtung und anderer Aufwendungen anl\u00E4sslich einer Dienstreise sind Reisekosten."@de . . . "Dieta (retribuci\u00F3n)"@es . "Dieta za czas podr\u00F3\u017Cy s\u0142u\u017Cbowej \u2013 kwota nale\u017Cna pracownikowi odbywaj\u0105cemu z polecenia pracodawcy podr\u00F3\u017C s\u0142u\u017Cbow\u0105 w ramach wykonywanej pracy, na pokrycie zwi\u0119kszonych koszt\u00F3w wy\u017Cywienia w czasie podr\u00F3\u017Cy."@pl . "Dieta za czas podr\u00F3\u017Cy s\u0142u\u017Cbowej \u2013 kwota nale\u017Cna pracownikowi odbywaj\u0105cemu z polecenia pracodawcy podr\u00F3\u017C s\u0142u\u017Cbow\u0105 w ramach wykonywanej pracy, na pokrycie zwi\u0119kszonych koszt\u00F3w wy\u017Cywienia w czasie podr\u00F3\u017Cy."@pl . . "Per diem (du latin qui signifie \u00AB par jour \u00BB), parfois perdieme en un mot, est une indemnit\u00E9 per\u00E7ue par l\u2019expatri\u00E9 pour lui permettre de vivre dans un pays \u00E9tranger au sien. M\u00EAme si \u00AB per diem \u00BB veut dire \u00AB par jour \u00BB, elle peut aussi bien \u00EAtre calcul\u00E9e par semaine ou par mois. \n* Portail de la Rome antique \n* Portail de la linguistique"@fr . . "Per diem (Latin for \"per day\" or \"for each day\") or daily allowance is a specific amount of money that an organization gives an individual, typically an employee, per day to cover living expenses when travelling on the employer's business. A per diem payment can cover part or all of the expenses incurred. For example, it may include an accommodation allowance or it may only cover meals (with actual accommodation costs reimbursed separately or be prepaid). Travel, particularly by motor vehicles, is often reimbursed at a rate determined only by distance travelled, e.g., the US business mileage reimbursement rate. Fixed per diem (and per mile) rates eliminate the need for employees to prepare, and employers to scrutinise, a detailed expense report with supporting receipts to document amounts spent while travelling on business. Instead, employers pay employees a standard daily rate without regard to actual expenditure. In some countries, the income tax code specifies a maximum daily allowance: although an employer may pay a higher rate, the excess is subject to income tax."@en .