. "1088232717"^^ . "Priscus was een beroemde gladiator in het Romeinse Rijk in de 1e eeuw van de jaartelling. Het duel met houten zwaarden tussen Priscus en de gladiator Verus vormde het hoogtepunt bij de inhuldiging van het Amphitheatrum Flavium in Rome op de openingsdag van de spelen in het jaar 80. De strijd had een opmerkelijke afloop. Beiden werden tot winnaar uitgeroepen."@nl . . "Verus gegen Priscus war der H\u00F6hepunkt der Gladiatorenk\u00E4mpfe am Er\u00F6ffnungstag der Spiele, die von Kaiser Titus zur Er\u00F6ffnung des Flavianischen Amphitheaters (sp\u00E4ter das Kolosseum) im Jahr 80 n. Chr. gestiftet worden waren. Martial, liber de spectaculis 29:"@de . . . . . . . "Vero y Prisco fueron dos esclavos de la Antigua Roma que se convirtieron en gladiadores famosos durante los reinados de Vespasiano y Tito, hacia finales del siglo I. El combate que ambos mantuvieron fue el momento culminante del d\u00EDa de apertura de los juegos celebrados por Tito para inaugurar el Anfiteatro Flavio (m\u00E1s tarde conocido como Coliseo) en el a\u00F1o 80."@es . . "Priscus (gladiateur)"@fr . . . . "Priscus (gladiator)"@nl . "Vero y Prisco fueron dos esclavos de la Antigua Roma que se convirtieron en gladiadores famosos durante los reinados de Vespasiano y Tito, hacia finales del siglo I. El combate que ambos mantuvieron fue el momento culminante del d\u00EDa de apertura de los juegos celebrados por Tito para inaugurar el Anfiteatro Flavio (m\u00E1s tarde conocido como Coliseo) en el a\u00F1o 80. El combate fue registrado en un poema laudatorio de Marco Valerio Marcial,\u200B y constituye la \u00FAnica descripci\u00F3n detallada de un combate de gladiadores que ha llegado hasta nuestros d\u00EDas. Ambos gladiadores fueron declarados victoriosos en el combate, y ambos fueron premiados por el emperador con su libertad en un final \u00FAnico."@es . . "Prisco e Vero (in lingua latina Priscus e Verus) furono due gladiatori romani, vissuti nella seconda met\u00E0 del I secolo d.C. Sono noti da un epigramma del poeta latino Marziale, inserito nella raccolta Liber de spectaculis dell'80, nella quale sono descritti i vari spettacoli offerti al pubblico in occasione dell'inaugurazione del Colosseo ad opera dell'imperatore Tito. Nella prima giornata dei giochi offerti per l'inaugurazione combatterono in modo tanto equilibrato che la folla richiese la loro liberazione. Tito, che presiedeva i giochi, volle per\u00F2 rispettare le regole dei combattimenti gladiatori, che aveva egli stesso stabilite, secondo le quali un combattimento poteva cessare solo quando uno dei due gladiatori deponeva lo scudo e alzava un dito in segno di resa. Il combattimento quindi continu\u00F2 fino a quando entrambi caddero stremati. Tito dichiar\u00F2 la fine del combattimento dichiarandoli entrambi vincitori e premiando entrambi con la palma della vittoria e con la spada di legno ( rudis ), concedendo loro la libert\u00E0."@it . . . . . "Vero e Prisco foram dois escravos da Antiga Roma que se converteram em gladiadores famosos durante os reinados de Vespasiano e Tito, at\u00E9 finais do s\u00E9culo I. O combate que ambos mantiveram foi o momento culminante do dia de abertura dos Jogos inaugurais do Coliseu, com os quais foi aberto o Anfiteatro Fl\u00E1vio (mais tarde conhecido como Coliseu) no ano 80."@pt . . . . . . "1391901"^^ . . "Prisco e Vero"@it . . . "Priscus est un gladiateur et esclave ayant v\u00E9cu au Ier si\u00E8cle, connu par l'auteur Martial dans l'un de ses po\u00E8mes."@fr . "Priscus was een beroemde gladiator in het Romeinse Rijk in de 1e eeuw van de jaartelling. Het duel met houten zwaarden tussen Priscus en de gladiator Verus vormde het hoogtepunt bij de inhuldiging van het Amphitheatrum Flavium in Rome op de openingsdag van de spelen in het jaar 80. De strijd had een opmerkelijke afloop. Beiden werden tot winnaar uitgeroepen. Een gevecht tussen getrainde gladiatoren eindigde normaal gesproken wanneer een van de strijders zich gewonnen gaf. Dit kon hij aangeven door een vinger op te steken of door zijn wapens weg te werpen. Een minder gebruikelijke mogelijkheid was missio (van mittere = wegsturen, laten gaan), een term die betekende dat de verliezer gratie kreeg of dat de strijdende partijen een remise hadden bereikt. Dit kon worden aangevraagd door het publiek of door de gladiatoren zelf wanneer de krachtmeting geen resultaat opleverde, maar zulk gelijkspel werd beschouwd als een schande. Als blijk van waardering voor hun discipline en moed en ter onderstreping van zijn rechtvaardigheid jegens de zwakkere partij riep Keizer Titus op deze dag beide strijders uit tot winnaar, zoals de dichter Marcus Valerius Martialis beschreef in het enige bewaarde gedetailleerde verslag van een gladiatorengevecht: De Romeinse dichter Martialis componeerde zijn beschrijving van de festiviteiten ter meerdere glorie van de keizer. Zijn lofdicht verscheen in zijn \"boek der spelen\" in 84 of 85. Het spektakel rond de ingebruikname van het Colosseum duurde honderd dagen, met behalve optredens van gladiatoren ook dierengevechten en een nagespeelde zeeslag."@nl . "Ver i Prisc van ser dos esclaus de l'antiga Roma que es van convertir en gladiadors famosos durant els regnats de Vespasi\u00E0 i Titus, cap a finals del segle i. El combat que ambd\u00F3s amics van mantenir fou el moment culminant del dia d'obertura dels jocs celebrats per Titus per a inaugurar l'Amfiteatre Flavi (m\u00E9s tard conegut com a Colosseu) l'any 80."@ca . . . . "4349"^^ . . . . . . "Priscus est un gladiateur et esclave ayant v\u00E9cu au Ier si\u00E8cle, connu par l'auteur Martial dans l'un de ses po\u00E8mes."@fr . "Prisco e Vero (in lingua latina Priscus e Verus) furono due gladiatori romani, vissuti nella seconda met\u00E0 del I secolo d.C. Sono noti da un epigramma del poeta latino Marziale, inserito nella raccolta Liber de spectaculis dell'80, nella quale sono descritti i vari spettacoli offerti al pubblico in occasione dell'inaugurazione del Colosseo ad opera dell'imperatore Tito."@it . "Priscus (fl. late 1st century AD) was a Roman gladiator of Celtic origins. His combat with Verus was the highlighted entertainment of the opening day games sponsored by Titus to inaugurate the Flavian Amphitheatre in AD 80. It was recorded in a laudatory poem by Martial \u2014 Liber Spectaculorum is the only known detailed description to survive of a gladiatorial fight. This laudatory poem was written to honor and to highlight all the events of Titus's games. Their fight marked the beginning of the celebration and concluded in a rare result. Both gladiators were declared victors of the match, and were unexpectedly awarded their freedom by the Emperor."@en . . "Verus gegen Priscus"@de . "Prisco (gladiador)"@pt . "Ver i Prisc van ser dos esclaus de l'antiga Roma que es van convertir en gladiadors famosos durant els regnats de Vespasi\u00E0 i Titus, cap a finals del segle i. El combat que ambd\u00F3s amics van mantenir fou el moment culminant del dia d'obertura dels jocs celebrats per Titus per a inaugurar l'Amfiteatre Flavi (m\u00E9s tard conegut com a Colosseu) l'any 80. El combat va ser registrat en un poema laudatori de Marc Valeri Marcial, i constitueix l'\u00FAnica descripci\u00F3 detallada d'un combat de gladiadors que ha arribat fins als nostres dies. Ambd\u00F3s gladiadors van ser declarats victoriosos en el combat, i ambd\u00F3s van ser premiats per l'emperador amb la seua llibertat en un final \u00FAnic."@ca . . "Vero y Prisco"@es . . . "Vero e Prisco foram dois escravos da Antiga Roma que se converteram em gladiadores famosos durante os reinados de Vespasiano e Tito, at\u00E9 finais do s\u00E9culo I. O combate que ambos mantiveram foi o momento culminante do dia de abertura dos Jogos inaugurais do Coliseu, com os quais foi aberto o Anfiteatro Fl\u00E1vio (mais tarde conhecido como Coliseu) no ano 80. O combate foi registado num poema laudat\u00F3rio de Marco Val\u00E9rio Marcial, e constitui a \u00FAnica descri\u00E7\u00E3o pormenorizada de um combate de gladiadores que chegou at\u00E9 aos nossos dias. Ambos os gladiadores foram declarados vencedores do combate, e ambos foram premiados pelo imperador com a liberdade, um final \u00FAnico na hist\u00F3ria de Roma."@pt . "Priscus (gladiator)"@en . . "Priscus (fl. late 1st century AD) was a Roman gladiator of Celtic origins. His combat with Verus was the highlighted entertainment of the opening day games sponsored by Titus to inaugurate the Flavian Amphitheatre in AD 80. It was recorded in a laudatory poem by Martial \u2014 Liber Spectaculorum is the only known detailed description to survive of a gladiatorial fight. This laudatory poem was written to honor and to highlight all the events of Titus's games. Their fight marked the beginning of the celebration and concluded in a rare result. Both gladiators were declared victors of the match, and were unexpectedly awarded their freedom by the Emperor. Martial, liber de spectaculis 29: \"As Priscus and Verus each drew out the contestand the struggle between the pair long stood equal,shouts loud and often sought discharge for the combatants.But Titus obeyed his own law(the law was that the bout go on without shield until a finger be raised).What he could do, he did, often giving dishes and presents.But an end to the even strife was found:equal they fought, equal they yielded.To both Titus sent wooden swords and to both palms.Thus valor and skill had their reward.This has happened under no prince but you, Titus:two fought and both won.\""@en . . . . . "Verus gegen Priscus war der H\u00F6hepunkt der Gladiatorenk\u00E4mpfe am Er\u00F6ffnungstag der Spiele, die von Kaiser Titus zur Er\u00F6ffnung des Flavianischen Amphitheaters (sp\u00E4ter das Kolosseum) im Jahr 80 n. Chr. gestiftet worden waren. Verus war ein Sklave, der als der bekannteste Gladiator w\u00E4hrend der Regierungszeit von Vespasian und Titus im sp\u00E4ten 1. Jahrhundert in die Geschichte eingegangen ist. Sein Kampf gegen seinen Freund Priscus wurde von Martial in einem laudatio-\u00E4hnlichen Gedicht festgehalten, die einzig erhaltene detaillierte Beschreibung eines Gladiatorenkampfes. Es ist \u00FCberliefert, dass beide M\u00E4nner am Ende mit blo\u00DFen H\u00E4nden gegeneinander k\u00E4mpften und der Kampf ca. eine halbe Stunde (dimidiam fere horam) dauerte, f\u00FCr einen Gladiatorenkampf ungeheuer lange. Als die Kr\u00E4fte beider M\u00E4nner schwanden, erkl\u00E4rten sie sich einvernehmlich f\u00FCr besiegt, wurden allerdings vom Kaiser beide zu Siegern des Kampfes erkl\u00E4rt und erhielten zur Belohnung vom Kaiser die Freiheit zugesprochen. Dieses f\u00FCr die damalige Zeit sehr milde Urteil machte den bis dahin im Volk nicht sehr beliebten Titus popul\u00E4r. Es ist dar\u00FCber hinaus der einzige bekannte Fall, in dem ein Gladiatorenkampf im Colosseum vom Kaiser mit \u201Eunentschieden\u201C gewertet wurde. Martial, liber de spectaculis 29: \u201EAls Priscus genauso wie Verus immer noch weiterk\u00E4mpfteund lange Zeit der Ausgang f\u00FCr beide unentschieden war,erbat man mit lautem Geschrei die Entlassung f\u00FCr die M\u00E4nner.Aber Caesar gehorchte seinem eigenen Gesetz:Das Gesetz war, mit abgesetztem Schild zu k\u00E4mpfen,bis einer den Finger heben w\u00FCrde. Was ihm erlaubt war: er gab oft Sch\u00FCsseln und Geschenke.Dennoch ist ein Ende des gleichen Kampfes gefunden worden:Sie k\u00E4mpften gleich, sie gaben sich zugleich geschlagen.Jedem schickte Caesar den Stab und jedem die Siegespalme:Diesen Preis brachte die erfindungsreiche Tapferkeit ein.Das konnte nur unter deiner Herrschaft geschehen, Caesar:Obwohl zwei k\u00E4mpften, waren beide Sieger\u201C. Cum traheret Priscus, traheret certamina Verus,Esset et aequalis Mars utriusque diu,Missio saepe viris magno clamore petita est;Sed Caesar legi paruit ipse suae:Lex erat, ad digitum posita concurrere parma: Quod licuit, lances donaque saepe dedit.Inventus tamen est finis discriminis aequi:Pugnavere pares, subcubuere pares.Misit utrique rudes et palmas Caesar utrique:Hoc pretium virtus ingeniosa tulit.Contigit hoc nullo nisi te sub principe, Caesar:Cum duo pugnarent, victor uterque fuit."@de . "Ver i Prisc"@ca . .