. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel"@en . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0631\u0648\u0628\u064A \u062F\u0627\u0646\u064A\u064A\u0644"@ar . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel (Hebrew: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC; Malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; December 1912 - 23 September 2002) was a Malayali of Cochin Jewish heritage, the first Malayali woman in the Indian Navy, and the first Cochin Jewish woman to publish a book. Between the years of 1982\u20131999 Daniel translated into English over 120 Judeo-Malayalam women\u2019s songs. Her translation efforts led the way for an ongoing international project to translate and analyze the songs within the Cochin Jewish community."@en . . . . . . . . . . . . . . . "Ruby Daniel"@ca . . . . . . . "19178989"^^ . . "6128"^^ . . . . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel (hebreu: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC; malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; desembre de 1912 - 23 de setembre de 2002) fou una dona jueva malayali de Cochin, la primera dona d'aquesta \u00E8tnia en ingressar a la Marina \u00EDndia i la primera jueva de Cochin en publicar un llibre. Entre els anys 1982-1999, Ruby Daniel va traduir a l\u2019angl\u00E8s m\u00E9s de 120 can\u00E7ons femenines judeo-malayalameses. Els seus esfor\u00E7os de traducci\u00F3 van obrir el cam\u00ED a un projecte internacional per traduir i analitzar les can\u00E7ons de la comunitat jueva de Cochin."@ca . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel (en hebreo, \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC\u200E: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC\u200E\u200E; Malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; Kochi, diciembre 1912 - , 23 de septiembre de 2002) era una keralita de origen jud\u00EDo y que lleg\u00F3 a ser la primera mujer malayali en alistarse en la Armada de la India y la primera jud\u00EDa de Coch\u00EDn en publicar un libro. Entre los a\u00F1os de 1982 a 1999, Ruby tradujo al ingl\u00E9s m\u00E1s de 120 canciones tradicionales de mujeres en Judeo-Malayalam. Sus esfuerzos de traducci\u00F3n abrieron el camino para una serie de esfuerzos internacionales para traducir y analizar las canciones de la comunidad jud\u00EDa de Coch\u00EDn.\u200B"@es . . "2002"^^ . . . . . . . . "Ruby Daniel"@en . . . . . . "\u0631\u0648\u0628\u064A \u062F\u0627\u0646\u064A\u064A\u0644 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Ruby Daniel)\u200F (\u0648. \u2013 2002 \u0645) \u0647\u064A \u0645\u0624\u0644\u0641\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0647\u0646\u062F\u060C \u0648\u0627\u0644\u0631\u0627\u062C \u0627\u0644\u0628\u0631\u064A\u0637\u0627\u0646\u064A\u060C \u0648\u0644\u062F\u062A \u0641\u064A \u0643\u0648\u062A\u0634\u064A."@ar . . . . "2002-09-23"^^ . . . . . . . "\u0631\u0648\u0628\u064A \u062F\u0627\u0646\u064A\u064A\u0644 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Ruby Daniel)\u200F (\u0648. \u2013 2002 \u0645) \u0647\u064A \u0645\u0624\u0644\u0641\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0647\u0646\u062F\u060C \u0648\u0627\u0644\u0631\u0627\u062C \u0627\u0644\u0628\u0631\u064A\u0637\u0627\u0646\u064A\u060C \u0648\u0644\u062F\u062A \u0641\u064A \u0643\u0648\u062A\u0634\u064A."@ar . . . . . . . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel (en hebreo, \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC\u200E: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC\u200E\u200E; Malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; Kochi, diciembre 1912 - , 23 de septiembre de 2002) era una keralita de origen jud\u00EDo y que lleg\u00F3 a ser la primera mujer malayali en alistarse en la Armada de la India y la primera jud\u00EDa de Coch\u00EDn en publicar un libro. Entre los a\u00F1os de 1982 a 1999, Ruby tradujo al ingl\u00E9s m\u00E1s de 120 canciones tradicionales de mujeres en Judeo-Malayalam. Sus esfuerzos de traducci\u00F3n abrieron el camino para una serie de esfuerzos internacionales para traducir y analizar las canciones de la comunidad jud\u00EDa de Coch\u00EDn.\u200B"@es . . "Ruby \"Rivka\" Daniel (hebreu: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC; malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; desembre de 1912 - 23 de setembre de 2002) fou una dona jueva malayali de Cochin, la primera dona d'aquesta \u00E8tnia en ingressar a la Marina \u00EDndia i la primera jueva de Cochin en publicar un llibre. Entre els anys 1982-1999, Ruby Daniel va traduir a l\u2019angl\u00E8s m\u00E9s de 120 can\u00E7ons femenines judeo-malayalameses. Els seus esfor\u00E7os de traducci\u00F3 van obrir el cam\u00ED a un projecte internacional per traduir i analitzar les can\u00E7ons de la comunitat jueva de Cochin."@ca . . "Indian Navy, Writer, Translator"@en . . . "1120421075"^^ . . . . . . . . . . "Ruby Daniel"@en . . . "December 1912"@en . . "1912"^^ . . . . . . . . . . . "Ruby Daniel"@es . . . . "Neot Mordechai, Israel"@en . . . . "Ruby \"Rivka\" Daniel"@en . . . "Ruby Daniel"@en . . . "2002-09-23"^^ . "Ruby \"Rivka\" Daniel (Hebrew: \u05E8\u05D5\u05D1\u05D9 \"\u05E8\u05D1\u05E7\u05D4\" \u05D3\u05E0\u05D9\u05D0\u05DC; Malayalam: \u0D31\u0D42\u0D2C\u0D3F \u0D26\u0D3E\u0D28\u0D3F\u0D2F\u0D47\u0D7D; December 1912 - 23 September 2002) was a Malayali of Cochin Jewish heritage, the first Malayali woman in the Indian Navy, and the first Cochin Jewish woman to publish a book. Between the years of 1982\u20131999 Daniel translated into English over 120 Judeo-Malayalam women\u2019s songs. Her translation efforts led the way for an ongoing international project to translate and analyze the songs within the Cochin Jewish community."@en . "Eliyahu Hai Daniel and Leah Japheth Daniel"@en .