. . . . . . . "Pillar (Victor Kubs)" . "Stroll"@en . "The Memorandum"@en . "Maria (Alice)" . "1123192920"^^ . . "Pillar"@en . . . . . . . . "Maria"@en . . . "Lear (J. V. Brown)" . . . "Vyrozum\u011Bn\u00ED je divadeln\u00ED hra V\u00E1clava Havla z roku 1965. Je \u0159azena do \u017E\u00E1nru absurdn\u00EDho dramatu. Popisuje zav\u00E1d\u011Bn\u00ED um\u011Bl\u00E9ho jazyka ptydepe do velk\u00E9ho \u00FA\u0159adu, co\u017E prov\u00E1d\u00ED bez v\u011Bdom\u00ED jeho \u0159editele Grosse n\u00E1m\u011Bstek Bal\u00E1\u0161. Nakonec ale ptydepe neusp\u011Bje a nahrad\u00ED jej jin\u00FD, stejn\u011B nesrozumiteln\u00FD um\u011Bl\u00FD jazyk, chorukor. Hra tak paroduje byrokratick\u00FD syst\u00E9m a tak\u00E9 soudob\u00E9 reformy, kter\u00E9 zav\u00E1d\u011Bj\u00ED jin\u00E1, nicm\u00E9n\u011B stejn\u011B \u0161patn\u00E1 \u0159e\u0161en\u00ED nam\u00EDsto t\u011Bch star\u00FDch. Tak\u00E9 je hrou o ztr\u00E1t\u011B vlastn\u00ED identity, \u201Ep\u0159evl\u00E9k\u00E1n\u00ED kab\u00E1t\u016F\u201C, o jazyku fr\u00E1z\u00ED. Podobn\u011B jako ostatn\u00ED Havlovy hry i jin\u00E9 pr\u00E1ce obsahuje tato tragikomedie mno\u017Estv\u00ED humoru."@cs . . "Hana" . . . . . . "Lear"@en . . . "Hana"@en . "18590451"^^ . "Jan Ballas (Max Balas)" . . . . . . "The Memorandum is the common name in English for the 1965 play Vyrozum\u011Bn\u00ED, by Czech playwright V\u00E1clav Havel. The first English translation, by Vera Blackwell in 1967, used this title. In 2006, Canadian translator Paul Wilson published a new translation, titled The Memo at Havel's request. The play is a black comedy that parodies bureaucracy and conformity. Havel wrote it prior to the Prague Spring of 1968 as an ironic satire dissenting against communist rule. Despite its veiled themes, the play was approved by government censors and published. The Memorandum centers on the introduction of a new language, \"Ptydepe\", that is meant to make work more efficient despite having the opposite effect. Sam Walters considers The Memorandum to be Havel\u2019s masterpiece."@en . "The Memorandum"@en . "George (Josh)" . "Column"@en . . "Jan Ballas"@en . "Stroll (Ken Masat)" . . . "George"@en . . "Column" . . . . . . "Le Rapport dont vous \u00EAtes l'objet (Vyrozum\u011Bn\u00ED) est une pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre en sept tableaux de V\u00E1clav Havel, de 1965."@fr . . "9397"^^ . . "Thumb"@en . "1965"^^ . . "Josef Gross (Andrew Gross)" . . . "Thumb (Ms. Kalous)" . . "Le Rapport dont vous \u00EAtes l'objet"@fr . . . . "1965"^^ . "Josef Gross"@en . "Savant (Sid Maher)" . . . . "Vyrozum\u011Bn\u00ED"@cs . . . . . . "Le Rapport dont vous \u00EAtes l'objet (Vyrozum\u011Bn\u00ED) est une pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre en sept tableaux de V\u00E1clav Havel, de 1965."@fr . . . . "The Memorandum is the common name in English for the 1965 play Vyrozum\u011Bn\u00ED, by Czech playwright V\u00E1clav Havel. The first English translation, by Vera Blackwell in 1967, used this title. In 2006, Canadian translator Paul Wilson published a new translation, titled The Memo at Havel's request."@en . . "Helena (Talaura)" . "Savant"@en . . . "The Memorandum"@en . . . . . "Vyrozum\u011Bn\u00ED je divadeln\u00ED hra V\u00E1clava Havla z roku 1965. Je \u0159azena do \u017E\u00E1nru absurdn\u00EDho dramatu. Popisuje zav\u00E1d\u011Bn\u00ED um\u011Bl\u00E9ho jazyka ptydepe do velk\u00E9ho \u00FA\u0159adu, co\u017E prov\u00E1d\u00ED bez v\u011Bdom\u00ED jeho \u0159editele Grosse n\u00E1m\u011Bstek Bal\u00E1\u0161. Nakonec ale ptydepe neusp\u011Bje a nahrad\u00ED jej jin\u00FD, stejn\u011B nesrozumiteln\u00FD um\u011Bl\u00FD jazyk, chorukor. Hra tak paroduje byrokratick\u00FD syst\u00E9m a tak\u00E9 soudob\u00E9 reformy, kter\u00E9 zav\u00E1d\u011Bj\u00ED jin\u00E1, nicm\u00E9n\u011B stejn\u011B \u0161patn\u00E1 \u0159e\u0161en\u00ED nam\u00EDsto t\u011Bch star\u00FDch. Tak\u00E9 je hrou o ztr\u00E1t\u011B vlastn\u00ED identity, \u201Ep\u0159evl\u00E9k\u00E1n\u00ED kab\u00E1t\u016F\u201C, o jazyku fr\u00E1z\u00ED. Podobn\u011B jako ostatn\u00ED Havlovy hry i jin\u00E9 pr\u00E1ce obsahuje tato tragikomedie mno\u017Estv\u00ED humoru."@cs . . . "Helena"@en .