. . "Township (Inglaterra)"@pt . . "447273"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . "Township (England)"@en . . . "1122816971"^^ . . . . . . "Na Inglaterra, township (latin - villa) \u00E9 uma divis\u00E3o ou distrito local de uma grande par\u00F3quia que cont\u00E9m uma aldeia ou vila pequena, geralmente com sua pr\u00F3pria igreja. Um township pode ou n\u00E3o ser coincidente com um , , ou qualquer outra \u00E1rea menor da administra\u00E7\u00E3o local. O \"township\" \u00E9 distinto dos seguintes: \n* \"\": tradicionalmente, entre os historiadores jur\u00EDdicos, um \"vill\" se referia ao peda\u00E7o de terra de uma comunidade rural, ao passo que \"township\" era referido quando se pretendia a administra\u00E7\u00E3o tribut\u00E1ria e legal de uma comunidade rural. \n* : a par\u00F3quia de uma capela (uma igreja sem fun\u00E7\u00F5es paroquiais). \n* : a unidade b\u00E1sica do medieval system. 'Township' \u00E9, no entanto, \u00E0s vezes usado vagamente para um dos acima."@pt . "In England, a township (Latin: villa) is a local division or district of a large parish containing a village or small town usually having its own church. A township may or may not be coterminous with a chapelry, manor, or any other minor area of local administration. The township is distinguished from the following: 'Township' is, however, sometimes used loosely for any of the above."@en . . . . . . . . "\u753A\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u304F\uFF09\u3001\u306A\u3044\u3057\u3001\u30A4\u30F3\u30B0\u30E9\u30F3\u30C9\u306B\u304A\u3051\u308B\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7 (township) \u306F\u3001\u5E83\u3081\u306E\u5C0F\u6559\u533A\uFF08\u30D1\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\uFF09\u3092\u533A\u5206\u3057\u305F\u533A\u57DF\u306E\u5358\u4F4D\u3092\u610F\u5473\u3057\u3001\u305D\u306E\u7BC4\u56F2\u5185\u306B\u306F\u6751\u843D\u304B\u5C0F\u898F\u6A21\u306A\u753A\u304C\u542B\u307E\u308C\u3001\u901A\u5E38\u306F\u305D\u3053\u306B\u5730\u57DF\u306E\u6559\u4F1A\u304C\u6210\u7ACB\u3057\u3066\u3044\u308B\u3002\u3082\u3063\u3071\u3089\u6B74\u53F2\u7684\u306B\u7528\u3044\u3089\u308C\u3066\u3044\u305F\u884C\u653F\u533A\u57DF\u3067\u3042\u308A\u3001\u753A\u5206\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3076\u3093\u304F\uFF09\u3001\u753A\u5206\u6559\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3076\u3093\u304D\u3087\u3046\u304F\uFF09\u306A\u3069\u3068\u8A33\u3055\u308C\u308B\u3053\u3068\u3082\u3042\u308B\u3002\u753A\u533A\u306E\u7BC4\u56F2\u306F\u3001\u3001\u30DE\u30CA\u30FC\u3001\u305D\u306E\u4ED6\u306E\u5C0F\u898F\u6A21\u306A\u5730\u57DF\u884C\u653F\u533A\u753B\u306E\u5358\u4F4D\u3068\u4E00\u81F4\u3059\u308B\u3053\u3068\u3082\u3042\u308C\u3070\u3001\u4E00\u81F4\u3057\u306A\u3044\u3053\u3068\u3082\u3042\u308B\u3002 \u753A\u533A\u306F\u3001\u4EE5\u4E0B\u306E\u8AF8\u6982\u5FF5\u3068\u306F\u7570\u306A\u308B\u3082\u306E\u3067\u3042\u308B\u3002 \n* (Vill) - \u4F1D\u7D71\u7684\u306B\u3001\u6CD5\u5236\u53F2\u5BB6\u306E\u9593\u3067\u306F\u3001\u6751\u533A\u3068\u306F\u8FB2\u6751\u7684\u30B3\u30DF\u30E5\u30CB\u30C6\u30A3\u306B\u95A2\u308F\u308B\u4E00\u5B9A\u306E\u5E83\u3055\u306E\u571F\u5730\u306E\u3053\u3068\u3092\u610F\u5473\u3057\u3066\u304A\u308A\u3001\u8AB2\u7A0E\u3084\u6CD5\u57F7\u884C\u306B\u95A2\u308F\u3063\u3066\u8FB2\u6751\u7684\u30B3\u30DF\u30E5\u30CB\u30C6\u30A3\u306B\u8A00\u53CA\u3059\u308B\u5834\u5408\u306B\u753A\u533A\uFF08\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7\uFF09\u3068\u3044\u3046\u8868\u73FE\u3092\u7528\u3044\u308B\u3002 \n* (Chapelry) - \u901A\u5E38\u306E\u5C0F\u6559\u533A\uFF08\u30D1\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\uFF09\u3092\u6210\u7ACB\u3055\u305B\u308B\u3060\u3051\u306E\u6559\u4F1A\u3068\u3057\u3066\u306E\u6A5F\u80FD\u3092\u5099\u3048\u3066\u3044\u306A\u3044\u30C1\u30E3\u30DA\u30EB\uFF08\u793C\u62DD\u5802\uFF09\u3092\u5358\u4F4D\u3068\u3057\u305F\u3001\u5C0F\u6559\u533A\u306B\u6E96\u3058\u308B\u7BC4\u57DF\u3002 \n* (Tithing) - \u4E2D\u4E16\u306E\u306B\u304A\u3051\u308B\u57FA\u672C\u7684\u306A\u5358\u4F4D\u3002 \u3057\u304B\u3057\u3001\u3053\u308C\u3089\u306E\u6982\u5FF5\u3092\u542B\u610F\u3057\u3066\u300C\u753A\u533A/\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7\u300D\u3068\u3044\u3046\u8868\u73FE\u304C\u7528\u3044\u3089\u308C\u308B\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\u3002"@ja . . . . . . "\u753A\u533A"@ja . "\u753A\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u304F\uFF09\u3001\u306A\u3044\u3057\u3001\u30A4\u30F3\u30B0\u30E9\u30F3\u30C9\u306B\u304A\u3051\u308B\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7 (township) \u306F\u3001\u5E83\u3081\u306E\u5C0F\u6559\u533A\uFF08\u30D1\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\uFF09\u3092\u533A\u5206\u3057\u305F\u533A\u57DF\u306E\u5358\u4F4D\u3092\u610F\u5473\u3057\u3001\u305D\u306E\u7BC4\u56F2\u5185\u306B\u306F\u6751\u843D\u304B\u5C0F\u898F\u6A21\u306A\u753A\u304C\u542B\u307E\u308C\u3001\u901A\u5E38\u306F\u305D\u3053\u306B\u5730\u57DF\u306E\u6559\u4F1A\u304C\u6210\u7ACB\u3057\u3066\u3044\u308B\u3002\u3082\u3063\u3071\u3089\u6B74\u53F2\u7684\u306B\u7528\u3044\u3089\u308C\u3066\u3044\u305F\u884C\u653F\u533A\u57DF\u3067\u3042\u308A\u3001\u753A\u5206\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3076\u3093\u304F\uFF09\u3001\u753A\u5206\u6559\u533A\uFF08\u3061\u3087\u3046\u3076\u3093\u304D\u3087\u3046\u304F\uFF09\u306A\u3069\u3068\u8A33\u3055\u308C\u308B\u3053\u3068\u3082\u3042\u308B\u3002\u753A\u533A\u306E\u7BC4\u56F2\u306F\u3001\u3001\u30DE\u30CA\u30FC\u3001\u305D\u306E\u4ED6\u306E\u5C0F\u898F\u6A21\u306A\u5730\u57DF\u884C\u653F\u533A\u753B\u306E\u5358\u4F4D\u3068\u4E00\u81F4\u3059\u308B\u3053\u3068\u3082\u3042\u308C\u3070\u3001\u4E00\u81F4\u3057\u306A\u3044\u3053\u3068\u3082\u3042\u308B\u3002 \u753A\u533A\u306F\u3001\u4EE5\u4E0B\u306E\u8AF8\u6982\u5FF5\u3068\u306F\u7570\u306A\u308B\u3082\u306E\u3067\u3042\u308B\u3002 \n* (Vill) - \u4F1D\u7D71\u7684\u306B\u3001\u6CD5\u5236\u53F2\u5BB6\u306E\u9593\u3067\u306F\u3001\u6751\u533A\u3068\u306F\u8FB2\u6751\u7684\u30B3\u30DF\u30E5\u30CB\u30C6\u30A3\u306B\u95A2\u308F\u308B\u4E00\u5B9A\u306E\u5E83\u3055\u306E\u571F\u5730\u306E\u3053\u3068\u3092\u610F\u5473\u3057\u3066\u304A\u308A\u3001\u8AB2\u7A0E\u3084\u6CD5\u57F7\u884C\u306B\u95A2\u308F\u3063\u3066\u8FB2\u6751\u7684\u30B3\u30DF\u30E5\u30CB\u30C6\u30A3\u306B\u8A00\u53CA\u3059\u308B\u5834\u5408\u306B\u753A\u533A\uFF08\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7\uFF09\u3068\u3044\u3046\u8868\u73FE\u3092\u7528\u3044\u308B\u3002 \n* (Chapelry) - \u901A\u5E38\u306E\u5C0F\u6559\u533A\uFF08\u30D1\u30EA\u30C3\u30B7\u30E5\uFF09\u3092\u6210\u7ACB\u3055\u305B\u308B\u3060\u3051\u306E\u6559\u4F1A\u3068\u3057\u3066\u306E\u6A5F\u80FD\u3092\u5099\u3048\u3066\u3044\u306A\u3044\u30C1\u30E3\u30DA\u30EB\uFF08\u793C\u62DD\u5802\uFF09\u3092\u5358\u4F4D\u3068\u3057\u305F\u3001\u5C0F\u6559\u533A\u306B\u6E96\u3058\u308B\u7BC4\u57DF\u3002 \n* (Tithing) - \u4E2D\u4E16\u306E\u306B\u304A\u3051\u308B\u57FA\u672C\u7684\u306A\u5358\u4F4D\u3002 \u3057\u304B\u3057\u3001\u3053\u308C\u3089\u306E\u6982\u5FF5\u3092\u542B\u610F\u3057\u3066\u300C\u753A\u533A/\u30BF\u30A6\u30F3\u30B7\u30C3\u30D7\u300D\u3068\u3044\u3046\u8868\u73FE\u304C\u7528\u3044\u3089\u308C\u308B\u5834\u5408\u3082\u3042\u308B\u3002"@ja . . . . . . . "6963"^^ . . . . . . . . . . . . . "Na Inglaterra, township (latin - villa) \u00E9 uma divis\u00E3o ou distrito local de uma grande par\u00F3quia que cont\u00E9m uma aldeia ou vila pequena, geralmente com sua pr\u00F3pria igreja. Um township pode ou n\u00E3o ser coincidente com um , , ou qualquer outra \u00E1rea menor da administra\u00E7\u00E3o local. O \"township\" \u00E9 distinto dos seguintes: 'Township' \u00E9, no entanto, \u00E0s vezes usado vagamente para um dos acima."@pt . "In England, a township (Latin: villa) is a local division or district of a large parish containing a village or small town usually having its own church. A township may or may not be coterminous with a chapelry, manor, or any other minor area of local administration. The township is distinguished from the following: \n* Vill: traditionally, among legal historians, a vill referred to the tract of land of a rural community, whereas township was used when referring to the tax and legal administration of that community. \n* Chapelry: the 'parish' of a chapel (a church without full parochial functions). \n* Tithing: the basic unit of the medieval Frankpledge system. 'Township' is, however, sometimes used loosely for any of the above."@en . . . . . . . . . . . . . . .