. . "Schelfzee (van het woord schelf dat bies, riet betekent) is in sommige Bijbelvertalingen de naam voor Rode Zee. Het woord is de vertaling van het Hebreeuwse woord Yam suf (Hebreeuws: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3 ), dat dan ook met rietzee wordt vertaald. De benaming Rode Zee was al in gebruik bij de Grieken en Romeinen en haar oorsprong is onzeker. In de Griekse vertaling van het Oude Testament, de Septuaginta, wordt rode zee (eruthra thalassa) gebruikt. De naam Rode Zee kan ontleend zijn aan de weerspiegelingen van de rondom gelegen roodgranieten rotsformatie in het water of aan het rode koraal, dat bij laag water zichtbaar werd."@nl . . "15480792"^^ . . . . "27610"^^ . . . . . . . . . . . "Mare di Giunco"@it . . . . . . . "Mare di Giunco (o \"dei Giunchi\" o \"della Giuncaia\", o \"di canne\") \u00E8 la traduzione letterale del termine ebraico Yam-Suf, indicante il mare attraversato dal popolo ebraico uscendo dall'Egitto durante l'Esodo (v. Es13,18).L'identificazione di questo mare non \u00E8 certa: il giunco \u00E8 presente in tutte le acque sia interne che esterne all'Egitto. Sono state proposte pertanto diverse alternative. \n* Laghi Amari, presenti nei pressi dell'attuale Suez. \n* Golfo di Aqaba o Golfo di Elat. Nel testo ebraico della Bibbia l'unico passo che esplicita la natura geografica del Yam Suf \u00E8 1Re9,26, dove viene riferito che Re Salomone costru\u00EC un porto presso Elat sulla riva del Mar di Giunco. Nonostante questa chiara identificazione, la lontananza del Golfo di Aqaba sia dall'Egitto che dalla Palestina rende questa possibilit\u00E0 inverosimile. Alcuni studiosi ammettono tuttavia una deviazione dal tragitto verso l'Arabia, nella quale viene proposta la localizzazione del biblico Monte Sinai. \n* Mar Rosso. La tradizione ha identificato il Yam-Suf nel ramo occidentale del Mar Rosso, l'attuale Golfo di Suez. Questa possibilit\u00E0, sebbene suffragata dalla tradizione secolare, appare inverosimile alla luce di tutti i dati, citazioni e ricostruzioni. Gi\u00E0 la versione greca della Bibbia detta Settanta, realizzata nel III secolo a.C., traduce erithr\u00E0n th\u00E0lassan, Mar Rosso, seguita dalle Vulgata e dalle principali versioni moderne della Bibbia. Data la posizione meridionale e fuori mano del golfo di Suez rispetto all'itinerario Egitto-Palestina oggigiorno questa congettura \u00E8 ritenuta impossibile."@it . "Dalam kisah Keluar dari Mesir Yam Suf (Ibrani: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3) adalah wilayah perairan dimana bani Israel menyeberang usai mereka keluar dari Mesir. Frase yang sama muncul dalam lebih dari 20 bagian lain dalam Perjanjian Lama. Meskipun biasanya dianggap merujuk kepada Laut Merah (perairan dalam air asin yang berada di antara Afrika dan Jazirah ARab), terjemahan dari frase tersebut masih menjadi bahan sengketa."@in . "In the Exodus narrative, Hebrew: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3, romanized: Yam-S\u016Bp\u0304, lit.\u2009'Reed Sea') is the body of water which the Israelites crossed following their exodus from Egypt. The same phrase appears in over 20 other places in the Hebrew Bible. This has traditionally been interpreted as referring to the Red Sea, following the Greek Septuagint's rendering of the phrase."@en . "Schelfzee"@nl . "Yam Suf"@in . . . . . . . "Yam Suph"@en . "In the Exodus narrative, Hebrew: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3, romanized: Yam-S\u016Bp\u0304, lit.\u2009'Reed Sea') is the body of water which the Israelites crossed following their exodus from Egypt. The same phrase appears in over 20 other places in the Hebrew Bible. This has traditionally been interpreted as referring to the Red Sea, following the Greek Septuagint's rendering of the phrase."@en . "\u0427\u0435\u0301\u0440\u043C\u043D\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0301\u0440\u0435 (\u0441 \u0446\u0435\u0440\u043A.-\u0441\u043B\u0430\u0432.\u2009\u2014\u2009\u00AB\u041A\u0440\u0430\u0441\u043D\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB \u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u1F18\u03C1\u03C5\u03B8\u03C1\u1F70 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1; \u0432 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u0435 \u0438\u0432\u0440. \u200F\u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3\u200F\u200E, \u044F\u043C \u0441\u0443\u0444 \u2014 \u0431\u0443\u043A\u0432. \u00AB\u0422\u0440\u043E\u0441\u0442\u043D\u0438\u043A\u043E\u0432\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB) \u2014 \u0446\u0435\u0440\u043A\u043E\u0432\u043D\u043E\u0441\u043B\u0430\u0432\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E\u0441\u043E\u0447\u0435\u0442\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u043C \u0421\u0438\u043D\u043E\u0434\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u043C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0435 \u0411\u0438\u0431\u043B\u0438\u0438, \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u043C\u043E\u0435 \u0434\u043B\u044F \u043E\u0431\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432\u043E\u0434\u043E\u0451\u043C\u0430, \u0432\u043E\u0434\u044B \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u0433\u043E \u0440\u0430\u0441\u0441\u0442\u0443\u043F\u0438\u043B\u0438\u0441\u044C \u0438 \u043F\u0440\u043E\u043F\u0443\u0441\u0442\u0438\u043B\u0438 \u041C\u043E\u0438\u0441\u0435\u044F \u0438 \u0435\u0432\u0440\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434 \u0432\u043E \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0418\u0441\u0445\u043E\u0434\u0430 \u0438\u0437 \u0415\u0433\u0438\u043F\u0442\u0430, \u0430 \u0437\u0430\u0442\u0435\u043C \u0441\u043E\u043C\u043A\u043D\u0443\u043B\u0438\u0441\u044C \u0438 \u043F\u043E\u0433\u0443\u0431\u0438\u043B\u0438 \u0432\u043E\u0439\u0441\u043A\u043E \u0444\u0430\u0440\u0430\u043E\u043D\u0430. \u0412\u043E\u0437\u043B\u0435 \u043D\u0435\u0433\u043E \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u0430\u0433\u0430\u043B\u0441\u044F \u043E\u0434\u0438\u043D \u0438\u0437 \u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432 \u0418\u0441\u0445\u043E\u0434\u0430. \u0422\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u043E\u043D\u043D\u043E \u043F\u0440\u0438\u043D\u044F\u0442\u043E \u043E\u0442\u043E\u0436\u0434\u0435\u0441\u0442\u0432\u043B\u044F\u0442\u044C \u044D\u0442\u043E \u043C\u0435\u0441\u0442\u043E \u0441 \u041A\u0440\u0430\u0441\u043D\u044B\u043C \u043C\u043E\u0440\u0435\u043C."@ru . . . "La mer des Joncs, appel\u00E9e aussi mer des Roseaux (h\u00E9breu \u05D9\u05B7\u05DD\u05BE\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3, yam-souf) est, selon la Bible, une \u00E9tendue d\u2019eau travers\u00E9e par les H\u00E9breux lors de leur sortie d\u2019\u00C9gypte. La traduction grecque ancienne des Septante l'a identifi\u00E9e \u00E0 la mer Rouge (grec \u1F10\u03C1\u03C5\u03B8\u03C1\u1F70 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1, \u00E9rythra thalassa), ce qui s'est r\u00E9percut\u00E9 plus tard sur diverses \u00E9ditions des bibles chr\u00E9tiennes. Diverses localisations ont \u00E9t\u00E9 propos\u00E9es depuis, dont le ka du delta du Nil, le Grand Lac Amer, un bras de mer dans le golfe d\u2019Eilat ou le lac Menzaleh (ou \u00AB lac de Tanis \u00BB)."@fr . . . "Mer des Joncs"@fr . . . . . "\u0427\u0435\u0440\u043C\u043D\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0440\u0435"@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Schilfmeer"@de . . . . . . . . "Morze Trzcin"@pl . . . . . . "\u0427\u0435\u0301\u0440\u043C\u043D\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0301\u0440\u0435 (\u0441 \u0446\u0435\u0440\u043A.-\u0441\u043B\u0430\u0432.\u2009\u2014\u2009\u00AB\u041A\u0440\u0430\u0441\u043D\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB \u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u1F18\u03C1\u03C5\u03B8\u03C1\u1F70 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1; \u0432 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u0435 \u0438\u0432\u0440. \u200F\u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3\u200F\u200E, \u044F\u043C \u0441\u0443\u0444 \u2014 \u0431\u0443\u043A\u0432. \u00AB\u0422\u0440\u043E\u0441\u0442\u043D\u0438\u043A\u043E\u0432\u043E\u0435 \u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB) \u2014 \u0446\u0435\u0440\u043A\u043E\u0432\u043D\u043E\u0441\u043B\u0430\u0432\u044F\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E\u0441\u043E\u0447\u0435\u0442\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u043C \u0421\u0438\u043D\u043E\u0434\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u043C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0435 \u0411\u0438\u0431\u043B\u0438\u0438, \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u043C\u043E\u0435 \u0434\u043B\u044F \u043E\u0431\u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432\u043E\u0434\u043E\u0451\u043C\u0430, \u0432\u043E\u0434\u044B \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u0433\u043E \u0440\u0430\u0441\u0441\u0442\u0443\u043F\u0438\u043B\u0438\u0441\u044C \u0438 \u043F\u0440\u043E\u043F\u0443\u0441\u0442\u0438\u043B\u0438 \u041C\u043E\u0438\u0441\u0435\u044F \u0438 \u0435\u0432\u0440\u0435\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434 \u0432\u043E \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0418\u0441\u0445\u043E\u0434\u0430 \u0438\u0437 \u0415\u0433\u0438\u043F\u0442\u0430, \u0430 \u0437\u0430\u0442\u0435\u043C \u0441\u043E\u043C\u043A\u043D\u0443\u043B\u0438\u0441\u044C \u0438 \u043F\u043E\u0433\u0443\u0431\u0438\u043B\u0438 \u0432\u043E\u0439\u0441\u043A\u043E \u0444\u0430\u0440\u0430\u043E\u043D\u0430. \u0412\u043E\u0437\u043B\u0435 \u043D\u0435\u0433\u043E \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u0430\u0433\u0430\u043B\u0441\u044F \u043E\u0434\u0438\u043D \u0438\u0437 \u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432 \u0418\u0441\u0445\u043E\u0434\u0430. \u0422\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u043E\u043D\u043D\u043E \u043F\u0440\u0438\u043D\u044F\u0442\u043E \u043E\u0442\u043E\u0436\u0434\u0435\u0441\u0442\u0432\u043B\u044F\u0442\u044C \u044D\u0442\u043E \u043C\u0435\u0441\u0442\u043E \u0441 \u041A\u0440\u0430\u0441\u043D\u044B\u043C \u043C\u043E\u0440\u0435\u043C."@ru . . . . . . "Morze Trzcin lub Morze Sitowia \u2013 miejsce biblijne, w kt\u00F3rym mia\u0142o nast\u0105pi\u0107 przej\u015Bcie przez Morze Czerwone. Wed\u0142ug opisu z Ksi\u0119gi Wyj\u015Bcia w trakcie wychodzenia Izraelit\u00F3w z Egiptu dotarli oni nad morze le\u017C\u0105ce w pobli\u017Cu miejsc i Baal-Sefon, niedaleko Migdol. W tym miejscu do\u015Bcign\u0119\u0142y ich wojska Egipcjan. Na skutek interwencji Boga wschodni wiatr rozwia\u0142 wody morza tak, \u017Ce otwar\u0142a si\u0119 droga pomi\u0119dzy wodami, kt\u00F3r\u0105 Izraelici uszli przed Egipcjanami. Wojsko egipskie pod\u0105\u017Cy\u0142o za nimi, ale wody powr\u00F3ci\u0142y na miejsce, zatapiaj\u0105c po\u015Bcig (Wj 14). Hebrajski tekst m\u00F3wi o \u05D9\u05DD \u05E1\u05D5\u05E3 (Jam Suf, Yam Suf), co oznacza 'morze trzcin' lub 'morze sitowia'. Natomiast t\u0142umacze Biblii Hebrajskiej tworz\u0105cy Septuagint\u0119 u\u017Cyli postaci \u0395\u03C1\u03C5\u03B8\u03C1\u03AC \u0398\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1 (Erythr\u00E1 Th\u00E1lassa), czyli 'morze czerwone'. St\u0105d w wersjach Biblii opartych o to t\u0142umaczenie, m.in. w Biblii Tysi\u0105clecia, przyj\u0119\u0142a si\u0119 ta nazwa. W zwi\u0105zku z tym w tradycji miejsce przej\u015Bcia Izraelit\u00F3w przez morze umiejscawia si\u0119 w obr\u0119bie Morza Czerwonego, a raczej nale\u017C\u0105cej do niego Zatoki Sueskiej. Niekt\u00F3rzy wsp\u00F3\u0142cze\u015Bni bibli\u015Bci zauwa\u017Caj\u0105, \u017Ce wody Morza Czerwonego s\u0105 zbyt s\u0142one dla rozwoju szuwaru, a nazwa morze nie musi oznacza\u0107 cz\u0119\u015Bci oceanu, lecz dowolny wi\u0119kszy zbiornik wodny, wi\u0119c przyjmuj\u0105, \u017Ce Morze Trzcin oznacza\u0142o mokrad\u0142o \u015Br\u00F3dl\u0105dowe, zasilane wodami s\u0142odkimi. Istniej\u0105 r\u00F3\u017Cne hipotezy co do jego umiejscowienia. Zgodnie z opisem biblijnym powinno le\u017Ce\u0107 mi\u0119dzy Nilem a p\u00F3\u0142wyspem Synaj. Niekt\u00F3rzy uto\u017Csamiaj\u0105 je z zachowanymi do dzi\u015B jeziorami Buhajrat al-Manzila lub Bardawil le\u017C\u0105cymi blisko Morza \u015Ar\u00F3dziemnego. Inni, w tym Waldemar Chrostowski, umiejscawiaj\u0105 w systemie mokrad\u0142owym Jezior Gorzkich, kt\u00F3re kiedy\u015B zajmowa\u0142y znaczn\u0105 cz\u0119\u015B\u0107 Przesmyku Sueskiego, a obecnie pozosta\u0142y w systemie Kana\u0142u Sueskiego jako Ma\u0142e Jezioro Gorzkie i Wielkie Jezioro Gorzkie. Niekt\u00F3rzy badacze twierdz\u0105, \u017Ce Morze Trzcin to metafora szeolu, do kt\u00F3rego Jahwe str\u0105ca swoich przeciwnik\u00F3w, a historia przej\u015Bcia Izraelit\u00F3w przez nie jest fikcyjna."@pl . "Dalam kisah Keluar dari Mesir Yam Suf (Ibrani: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3) adalah wilayah perairan dimana bani Israel menyeberang usai mereka keluar dari Mesir. Frase yang sama muncul dalam lebih dari 20 bagian lain dalam Perjanjian Lama. Meskipun biasanya dianggap merujuk kepada Laut Merah (perairan dalam air asin yang berada di antara Afrika dan Jazirah ARab), terjemahan dari frase tersebut masih menjadi bahan sengketa."@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Das Schilfmeer (hebr\u00E4isch \u05D9\u05B7\u05DD\u05BE\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3 yam-s\u016Bf; alt\u00E4gyptisch pa-tjufi) ist im Buch Exodus der Ort der durch JHWH veranlassten g\u00F6ttlichen Errettung des Volkes Israel w\u00E4hrend des Auszugs aus \u00C4gypten (Ex 15,4 )."@de . . "Morze Trzcin lub Morze Sitowia \u2013 miejsce biblijne, w kt\u00F3rym mia\u0142o nast\u0105pi\u0107 przej\u015Bcie przez Morze Czerwone. Wed\u0142ug opisu z Ksi\u0119gi Wyj\u015Bcia w trakcie wychodzenia Izraelit\u00F3w z Egiptu dotarli oni nad morze le\u017C\u0105ce w pobli\u017Cu miejsc i Baal-Sefon, niedaleko Migdol. W tym miejscu do\u015Bcign\u0119\u0142y ich wojska Egipcjan. Na skutek interwencji Boga wschodni wiatr rozwia\u0142 wody morza tak, \u017Ce otwar\u0142a si\u0119 droga pomi\u0119dzy wodami, kt\u00F3r\u0105 Izraelici uszli przed Egipcjanami. Wojsko egipskie pod\u0105\u017Cy\u0142o za nimi, ale wody powr\u00F3ci\u0142y na miejsce, zatapiaj\u0105c po\u015Bcig (Wj 14)."@pl . "Das Schilfmeer (hebr\u00E4isch \u05D9\u05B7\u05DD\u05BE\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3 yam-s\u016Bf; alt\u00E4gyptisch pa-tjufi) ist im Buch Exodus der Ort der durch JHWH veranlassten g\u00F6ttlichen Errettung des Volkes Israel w\u00E4hrend des Auszugs aus \u00C4gypten (Ex 15,4 )."@de . . . . . . . . "1096425768"^^ . . . "Mare di Giunco (o \"dei Giunchi\" o \"della Giuncaia\", o \"di canne\") \u00E8 la traduzione letterale del termine ebraico Yam-Suf, indicante il mare attraversato dal popolo ebraico uscendo dall'Egitto durante l'Esodo (v. Es13,18).L'identificazione di questo mare non \u00E8 certa: il giunco \u00E8 presente in tutte le acque sia interne che esterne all'Egitto. Sono state proposte pertanto diverse alternative."@it . . . . "La mer des Joncs, appel\u00E9e aussi mer des Roseaux (h\u00E9breu \u05D9\u05B7\u05DD\u05BE\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3, yam-souf) est, selon la Bible, une \u00E9tendue d\u2019eau travers\u00E9e par les H\u00E9breux lors de leur sortie d\u2019\u00C9gypte. La traduction grecque ancienne des Septante l'a identifi\u00E9e \u00E0 la mer Rouge (grec \u1F10\u03C1\u03C5\u03B8\u03C1\u1F70 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1, \u00E9rythra thalassa), ce qui s'est r\u00E9percut\u00E9 plus tard sur diverses \u00E9ditions des bibles chr\u00E9tiennes. Diverses localisations ont \u00E9t\u00E9 propos\u00E9es depuis, dont le ka du delta du Nil, le Grand Lac Amer, un bras de mer dans le golfe d\u2019Eilat ou le lac Menzaleh (ou \u00AB lac de Tanis \u00BB)."@fr . . . . . . "Schelfzee (van het woord schelf dat bies, riet betekent) is in sommige Bijbelvertalingen de naam voor Rode Zee. Het woord is de vertaling van het Hebreeuwse woord Yam suf (Hebreeuws: \u05D9\u05B7\u05DD-\u05E1\u05D5\u05BC\u05E3 ), dat dan ook met rietzee wordt vertaald. De benaming Rode Zee was al in gebruik bij de Grieken en Romeinen en haar oorsprong is onzeker. In de Griekse vertaling van het Oude Testament, de Septuaginta, wordt rode zee (eruthra thalassa) gebruikt. De naam Rode Zee kan ontleend zijn aan de weerspiegelingen van de rondom gelegen roodgranieten rotsformatie in het water of aan het rode koraal, dat bij laag water zichtbaar werd."@nl . . . . . . .