. . . . "Castres, Languedoc, France"@en . . . "Dacier,+Andr\u00E9"@en . . . . "Andr\u00E9 Dacier, f\u00F6dd 6 april 1651, d\u00F6d 18 september 1722, var en fransk filolog. Han var gift med Anne Lefebre. Dacier var bibliotekarie vid biblioteket i Louvren 1708, och utgav flera upplagor av klassiska f\u00F6rfattare s\u00E5som Pompeji Festi et Verri Flacci De verborum (1681) och \u00F6versatte bland annat Aristoteles Poetik (1692)."@sv . . "Andr\u00E9 Dacier, f\u00F6dd 6 april 1651, d\u00F6d 18 september 1722, var en fransk filolog. Han var gift med Anne Lefebre. Dacier var bibliotekarie vid biblioteket i Louvren 1708, och utgav flera upplagor av klassiska f\u00F6rfattare s\u00E5som Pompeji Festi et Verri Flacci De verborum (1681) och \u00F6versatte bland annat Aristoteles Poetik (1692)."@sv . . . . . . . . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@en . . . . . . . . "w"@en . . "Classical scholar and editor of texts"@en . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@fr . . . "Andr\u00E9 Dacier (Castres, 6 aprile 1651 \u2013 Parigi, 12 settembre 1722) \u00E8 stato un filologo, traduttore e scrittore francese. Figlio di un avvocato protestante, studi\u00F2 all'Accademia di Saumur sotto Tanneguy Le F\u00E8vre, ed ebbe per compagna di studi la figlia del suo maestro, Anne: si sposarono nel 1683. Entrambi abiurarono il protestantesimo nel quale erano stati allevati."@it . . "Andr\u00E9 Dacier (Latin: Andreas Dacerius; 6 April 1651 \u2013 18 September 1722) was a French classical scholar and editor of texts. He began his career with an edition and commentary of Festus' De verborum significatione, and was the first to produce a \"readable\" text of the 20-book work. His wife was the influential classical scholar and translator, Anne Dacier."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Paris, France"@en . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@en . . . "French"@en . . . "367317"^^ . . . . . . . . . . . . . "1105330957"^^ . . . . . . "\u0410\u043D\u0434\u0440\u0435 \u0414\u0430\u0441\u044C\u0435 (\u0444\u0440. Andr\u00E9 Dacier; 6 \u0430\u043F\u0440\u0435\u043B\u044F 1651, \u041A\u0430\u0441\u0442\u0440 \u0432 \u041B\u0430\u043D\u0433\u0435\u0434\u043E\u043A\u0435 (\u043D\u044B\u043D\u0435 \u0434\u0435\u043F\u0430\u0440\u0442\u0430\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0422\u0430\u0440\u043D) \u2014 18 \u0441\u0435\u043D\u0442\u044F\u0431\u0440\u044F 1722, \u041F\u0430\u0440\u0438\u0436) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0444\u0438\u043B\u043E\u043B\u043E\u0433-\u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u043A \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A."@ru . . "1722"^^ . . . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@it . . . "Andr\u00E9 Dacier (Latin: Andreas Dacerius; 6 April 1651 \u2013 18 September 1722) was a French classical scholar and editor of texts. He began his career with an edition and commentary of Festus' De verborum significatione, and was the first to produce a \"readable\" text of the 20-book work. His wife was the influential classical scholar and translator, Anne Dacier."@en . "1645"^^ . . . "Andr\u00E9 Dacier (Castres, 6 de abril de 1651 - Par\u00EDs, 18 de septiembre de 1722) fue un fil\u00F3logo, helenista, traductor y acad\u00E9mico cl\u00E1sico franc\u00E9s."@es . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier (Castres, 6 aprile 1651 \u2013 Parigi, 12 settembre 1722) \u00E8 stato un filologo, traduttore e scrittore francese. Figlio di un avvocato protestante, studi\u00F2 all'Accademia di Saumur sotto Tanneguy Le F\u00E8vre, ed ebbe per compagna di studi la figlia del suo maestro, Anne: si sposarono nel 1683. Entrambi abiurarono il protestantesimo nel quale erano stati allevati. Dacier fu messo da Montausier nel gruppo degli scienziati incaricati di commentare gli autori antichi ad usum Delphini e poi ottenne il posto di bibliotecario del Cabinet du Roi, fu accolto nel 1695 nell'Acad\u00E9mie des inscriptions e poco dopo nell'Acad\u00E9mie fran\u00E7aise, nella quale divenne nel 1713 il segretario perpetuo. Appoggi\u00F2 la moglie nella querelle des Anciens et des Modernes provocata dalla pubblicazione di Houdar de la Motte di una versione ridotta e modificata della sua traduzione dell'Iliade, alla quale lei replic\u00F2 con l'opera Des Causes de la corruption du go\u00FBt."@it . . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier (1651-1722) est un homme de lettres fran\u00E7ais, philologue et traducteur du tournant des XVIIe et XVIIIe si\u00E8cles."@fr . "\u0414\u0430\u0441\u044C\u0435, \u0410\u043D\u0434\u0440\u0435"@ru . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@de . . . . . . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier (1651-1722) est un homme de lettres fran\u00E7ais, philologue et traducteur du tournant des XVIIe et XVIIIe si\u00E8cles."@fr . . . . . . "--09-18"^^ . "5608"^^ . "Andr\u00E9 Dacier"@en . . "Andr\u00E9 Dacier (Castres, 6 de abril de 1651 - Par\u00EDs, 18 de septiembre de 1722) fue un fil\u00F3logo, helenista, traductor y acad\u00E9mico cl\u00E1sico franc\u00E9s."@es . . "1645"^^ . . . "\u0410\u043D\u0434\u0440\u0435 \u0414\u0430\u0441\u044C\u0435 (\u0444\u0440. Andr\u00E9 Dacier; 6 \u0430\u043F\u0440\u0435\u043B\u044F 1651, \u041A\u0430\u0441\u0442\u0440 \u0432 \u041B\u0430\u043D\u0433\u0435\u0434\u043E\u043A\u0435 (\u043D\u044B\u043D\u0435 \u0434\u0435\u043F\u0430\u0440\u0442\u0430\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0422\u0430\u0440\u043D) \u2014 18 \u0441\u0435\u043D\u0442\u044F\u0431\u0440\u044F 1722, \u041F\u0430\u0440\u0438\u0436) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0444\u0438\u043B\u043E\u043B\u043E\u0433-\u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u043A \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A."@ru . . "Andr\u00E9 Dacier"@en . "Andr\u00E9 Dacier (* 6. April 1651 in Castres (Tarn); \u2020 18. September 1722 in Paris) war ein franz\u00F6sischer Philologe und k\u00F6niglicher Hofbibliothekar."@de . . . . "Andr\u00E9 Dacier (* 6. April 1651 in Castres (Tarn); \u2020 18. September 1722 in Paris) war ein franz\u00F6sischer Philologe und k\u00F6niglicher Hofbibliothekar."@de . . "Andr\u00E9 Dacier"@sv . . . . . . . . "Andr\u00E9 Dacier"@es . . . . .