. . . . . . . . . . . . . . . . . "\u00AB\u0416\u0430\u0301\u043B\u044C \u043A\u043E\u0445\u0430\u0301\u043D\u043D\u044F\u00BB (\u0447\u0435\u0441\u044C\u043A. \u0160koda l\u00E1sky, [\u02C8\u0283k\u0254da laski], \u0442\u043E\u0431\u0442\u043E \u0436\u0430\u043B\u044C \u0432\u0442\u0440\u0430\u0447\u0435\u043D\u043E\u0457 \u043B\u044E\u0431\u043E\u0432\u0456) \u2014 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F, \u0442\u0430\u043D\u0435\u0446\u044C \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430, \u043E\u0434\u0438\u043D \u0437 \u043D\u0430\u0439\u0432\u0456\u0434\u043E\u043C\u0456\u0448\u0438\u0445 \u0447\u0435\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u0448\u043B\u044F\u0433\u0435\u0440\u0456\u0432 XX \u0441\u0442\u043E\u043B\u0456\u0442\u0442\u044F, \u043C\u0443\u0437\u0438\u043A\u0443 \u0434\u043E \u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u0432 \u0447\u0435\u0441\u044C\u043A\u0438\u0439 \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440 . \u0412 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u043C\u0443 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0456 \u0446\u044F \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043C\u0430\u0454 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0443 \u00AB\u041D\u0435 \u0432\u0435\u0440\u043D\u0443\u0442\u044C\u0441\u044F \u0440\u043E\u043A\u0438 \u043C\u043E\u0457 \u043C\u043E\u043B\u043E\u0434\u0456\u00BB."@uk . . . . . "Czech"@en . . . "\"Beer Barrel Polka\", also known as \"The Barrel Polka\", \"Roll Out the Barrel\", or \"Rosamunde\", is a 1927 polka composed by Czech musician Jarom\u00EDr Vejvoda. Lyrics were added in 1934, subsequently gaining worldwide popularity during World War II as a drinking song."@en . . . "\u0160koda l\u00E1sky je popul\u00E1rn\u00ED p\u00EDse\u0148, kterou slo\u017Eil \u010Desk\u00FD skladatel Jarom\u00EDr Vejvoda."@cs . . . . "\u0160koda l\u00E1sky abesti txekiarra da, XX. mendean mundu osoan ezagun bihurtu zen polka. Gora ta gora beti euskal abestiaren zati handiena ahaire honekin egina da."@eu . . . . . . . . "Rosamunda (brano musicale)"@it . . . . "Praha Zbraslav - Jaromir Vejvoda.jpg"@en . . "\u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u0420\u043E\u0437\u0430\u043C\u0443\u043D\u0434\u0430"@ru . . . . . . "\u0160koda l\u00E1sky (bahasa Inggris: Beer Barrel Polka, The Barrel Polka, Roll Out the Barrel) adalah sebuah lagu yang menjadi populer di seluruh dunia ketika masa Perang Dunia II. Musik tersebut dikomposisi oleh musikus asal Ceko pada tahun 1927. menulis aransemen pertama pada bagian lagu tersebut, setelah Vejvoda menemukan melodi dan meminta bantuan Ingri\u0161 untuk menyempurnakannya. Pada waktu itu, musik tersebut dimainkan tanpa adanya lirik dan berjudul \"Mod\u0159ansk\u00E1 polka\" (\"Polka dari \"). Teks dari lirik tersebut kemudian ditulis (pada tahun 1934) oleh V\u00E1clav Zeman \u2013 dengan judul \"\u0160koda l\u00E1sky\" (\"Cinta Yang Terbuang\")."@in . . . . . . . . . . . . "\u201E\u0160koda l\u00E1sky\u201D ([\u02C8\u0283k\u0254da laski] , po czesku \u2013 \u201ESzkoda mi\u0142o\u015Bci\u201D, czyli \u017Cal za utracon\u0105 mi\u0142o\u015Bci\u0105) \u2013 jeden z najbardziej znanych czeskich przeboj\u00F3w XX w. (w plebiscycie Czeskiego Radia w 2000), spopularyzowany w wielu krajach w czasie II wojny \u015Bwiatowej; znany w Polsce pod tytu\u0142em \u201EBanda\u201D."@pl . . . "13444"^^ . . . "Rats, kuch en bonen"@nl . . . . . "\u0416\u0430\u043B\u044C \u043A\u043E\u0445\u0430\u043D\u043D\u044F (\u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430)"@uk . . . . . . "Rosamunda \u00E8 il nome italiano di una polka che divenne famosa durante la Seconda guerra mondiale. La musica fu scritta dal compositore ceco Jarom\u00EDr Vejvoda nel 1927, arrangiata da Eduard Ingri\u0161 e presentata col titolo Mod\u0159ansk\u00E1 polka. Il primo testo fu scritto nel 1934 da V\u00E1clav Zeman ed il titolo mut\u00F2 in \u0160koda l\u00E1sky (italiano: \"Peccato dell'amore (che ho provato per te)\"). La polka divenne famosa a tal punto che, nel 1938, furono venduti pi\u00F9 di un milione di copie dei dischi con la versione in tedesco. Nel 1939, poco prima dello scoppio della guerra, Shapiro Bernstein compr\u00F2 la licenza per il mercato statunitense ed edit\u00F2 la canzone con il titolo Beer Barrel Polka, arrangiata da Lew Brown e Wladimir Timm con il testo e titolo inglese. Successivamente fu inserita nel repertorio di grandi musicisti come Andrews Sisters, Glenn Miller, Benny Goodman e Billie Holiday. Le Sorelle Andrews ne hanno inciso due versioni, la seconda dal titolo Here comes the navy divenne un inno non ufficiale della Marina degli Stati Uniti nella seconda guerra mondiale. Dopo la seconda guerra mondiale il testo americano di \"Beer Barrel Polka\" fece eco e nella discografia cecoslovacca entr\u00F2 il nuovo titolo Poj\u010F sem s t\u00EDm sudem (\"Vieni qui con quel barile\") basato sul titolo e testo americano. Nel 1954 il fisarmonicista italiano-americano John Serry ha organizzato la canzone per la sextette della fisarmonica e ha registrato la canzone per RCA Records (RCA Thesaurus, 1954) In Italia \u00E8 possibile sentirla nel repertorio di molte orchestre di ballo liscio, con il testo in italiano scritto da Nisa. La canzone ha avuto un rilancio in Italia quando nel 1972 la cantante romana Gabriella Ferri ne incise una versione nell'album L'amore \u00E8 facile, non \u00E8 difficile, presentandola in vari programmi televisivi. L'Orchestrina Vesuvio, nel 1950, ne incide una versione strumentale. Il fisarmonicista Mario Battaini nel 1969 ne registra la versione strumentale, inserita nel 1973 nell'album 12 successi della musica da ballo con la travolgente fisarmonica di Mario Battaini (Raccolta n. 2). Lo stesso fa il fisarmonicista Gigi Stok nel 1977 nella raccolta Batticuore/Quattro soldi di liscio (Cetra, DPU 67). Nel 1983 Cesare Vaia e Polkadisco la eseguono nell'album Italian disco boys (New Eco, NELP 204). Nel 2016 Daniel Sax e Salvatore Amato la eseguono nell'album Dance party. Nell'archivio tenuto dai figli di Jaromir Vejvoda sono registrati 14 differenti titoli di \u0160koda l\u00E1sky e 27 testi in differenti lingue. Nel 1995 ha accompagnato i cosmonauti della navicella spaziale \"Discovery\". Va, inoltre, ricordato l'uso di questo motivetto nei lager nazisti in precisi momenti della giornata, soprattutto a Auschwitz. Ad esempio, al suono di questa allegra marcetta i detenuti del campo di concentramento venivano condotti ogni mattina a centinaia per volta - e rigorosamente in fila - per essere uccisi e poi bruciati. In Francia, i tifosi della squadra di calcio dell'Olympique Marsiglia utilizzano questa polka con parole francesi \"Ce soir on vous met, ce soir on vous met le feu\" (Stanotte vi diamo fuoco, stasera vi diamo fuoco), durante le partite giocate allo Stadio V\u00E9lodrome."@it . . . . "\u03A1\u03BF\u03B6\u03B1\u03BC\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B5"@el . . . "\u03A1\u03BF\u03B6\u03B1\u03BC\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B5 (\u03B3\u03B5\u03C1\u03BC. \u00ABRosamunde\u00BB) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BC\u03BF \u03B3\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03BB\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03CD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03C1\u03C5\u03B8\u03BC\u03CC \u03C4\u03C3\u03AD\u03C7\u03B9\u03BA\u03B7\u03C2 \u03C0\u03CC\u03BB\u03BA\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03BB\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03A4\u03C3\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5 (Jarom\u00EDr Vejvoda) \u03C4\u03BF\u03C5 1927. \u039F\u03B9 \u0395\u03B3\u03B3\u03BB\u03AD\u03B6\u03BF\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C5\u03B9\u03BF\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B1\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF \u00ABBeer Barrel Polka\u00BB (\u00ABRoll Out the Barrel\u00BB)."@el . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "1927"^^ . . "\u0160koda l\u00E1sky (bahasa Inggris: Beer Barrel Polka, The Barrel Polka, Roll Out the Barrel) adalah sebuah lagu yang menjadi populer di seluruh dunia ketika masa Perang Dunia II. Musik tersebut dikomposisi oleh musikus asal Ceko pada tahun 1927. menulis aransemen pertama pada bagian lagu tersebut, setelah Vejvoda menemukan melodi dan meminta bantuan Ingri\u0161 untuk menyempurnakannya. Pada waktu itu, musik tersebut dimainkan tanpa adanya lirik dan berjudul \"Mod\u0159ansk\u00E1 polka\" (\"Polka dari \"). Teks dari lirik tersebut kemudian ditulis (pada tahun 1934) oleh V\u00E1clav Zeman \u2013 dengan judul \"\u0160koda l\u00E1sky\" (\"Cinta Yang Terbuang\")."@in . . "\u0160koda l\u00E1sky"@in . . . . . . . . "Beer Barrel Polka ou The Barrel Polka ou Roll Out the Barrel ou Here Comes the Navy (le tonneau de bi\u00E8re polka, en anglais, Deer Barrel Polka, en allemand) est une polka de bal musette tch\u00E9coslovaque, compos\u00E9e en 1927 par (en), enregistr\u00E9e en particulier en disque 78 tours en 1934 et 1939 par l\u2019accord\u00E9oniste allemand et son orchestre (en). Sa reprise am\u00E9ricaine du 3 mai 1939 par The Andrews Sisters (les s\u0153urs Andrews) sous le titre Here Comes the Navy en fait un standard de jazz international, au sommet des charts allemands et am\u00E9ricains de la Seconde Guerre mondiale."@fr . . . . . . . . . . "Rats, kuch en bonen is een liedtekst van Ferry van Delden die wordt gezongen op de melodie van het Tsjechische \u0160koda l\u00E1sky van componist Jarom\u00EDr Vejvoda. De in die tijd bekende zanger Lou Bandy bezong er in november 1939 het soldatenleven in de mobilisatietijd mee. Het beschrijft onder andere het dagelijkse soldatenmenu. Rats heeft betrekking op stamppot van een paar dagen oud, kuch is munitiebrood en bonen waren de dagelijkse toevoeging aan het menu."@nl . . "\u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u0420\u043E\u0437\u0430\u043C\u0443\u043D\u0434\u0430 (\u043D\u0435\u043C. Rosamunde Polka), \u043E\u043D\u0430 \u0436\u0435 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 (\u0447\u0435\u0448. Mod\u0159ansk\u00E1 polka), \u041D\u0430\u043F\u0440\u0430\u0441\u043D\u0430\u044F \u043B\u044E\u0431\u043E\u0432\u044C (\u0447\u0435\u0448. \u0160koda l\u00E1sky), \u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u043F\u0438\u0432\u043D\u043E\u0439 \u0431\u043E\u0447\u043A\u0438 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Beer Barrel polka), \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0434 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u043C\u0438 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u2014 \u0441\u0442\u0430\u0432\u0448\u0430\u044F \u0432\u0441\u0435\u043C\u0438\u0440\u043D\u043E \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u043E\u0439 \u0432\u043E \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0412\u0442\u043E\u0440\u043E\u0439 \u043C\u0438\u0440\u043E\u0432\u043E\u0439 \u0432\u043E\u0439\u043D\u044B \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u044F, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1927 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u0447\u0435\u0448\u0441\u043A\u0438\u043C \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u042F\u0440\u043E\u043C\u0438\u0440\u043E\u043C \u0412\u0435\u0439\u0432\u043E\u0434\u043E\u0439, \u0432\u0434\u043E\u0445\u043D\u043E\u0432\u043B\u0451\u043D\u043D\u044B\u043C \u0438\u0433\u0440\u043E\u0439 \u043F\u0438\u0430\u043D\u0438\u0441\u0442\u0430 \u0438\u0437 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D (\u043F\u0440\u0435\u0434\u043C\u0435\u0441\u0442\u044C\u0435 \u041F\u0440\u0430\u0433\u0438) \u0424\u0435\u0440\u0434\u0438\u043D\u0430\u043D\u0434\u0430 \u0411\u0435\u043D\u0430\u0447\u0430\u043D\u0430, \u0442\u0430\u043C \u0436\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u044F\u043B\u043E\u0441\u044C \u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F, \u043E\u0442\u0441\u044E\u0434\u0430 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u2014 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430. \u041F\u0435\u0440\u0432\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442 \u0434\u043B\u044F \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u0438 \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D \u0432 1932 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u0412\u0430\u0448\u0435\u043A\u043E\u043C \u0417\u0435\u043C\u0430\u043D\u043E\u043C (Va\u010Dek Zeman), \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043B \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0443 \u043F\u043E-\u0441\u0432\u043E\u0435\u043C\u0443 \u2014 \u041D\u0430\u043F\u0440\u0430\u0441\u043D\u0430\u044F \u043B\u044E\u0431\u043E\u0432\u044C \u0441 \u043F\u043E\u0434\u0437\u0430\u0433\u043E\u043B\u043E\u0432\u043A\u043E\u043C \u00AB\u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430\u00BB. \u0412 1934 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u043D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u0438\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0442-\u043F\u0435\u0441\u0435\u043D\u043D\u0438\u043A \u041A\u043B\u0430\u0443\u0441 \u0421. \u0420\u0438\u0445\u0442\u0435\u0440 (Klaus S. Richter) \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043B \u0434\u043B\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0438 \u043D\u043E\u0432\u044B\u0435 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 \u043D\u0430 \u043D\u0435\u043C\u0435\u0446\u043A\u043E\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u0438 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043B \u0435\u0451 \u0420\u043E\u0437\u0430\u043C\u0443\u043D\u0434\u0430. \u041E\u0440\u043A\u0435\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0438, \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u043E\u0435 \u0432 \u043C\u0430\u0435 1938 \u0433\u043E\u0434\u0430, \u0441\u0442\u0430\u043B\u043E \u043E\u0447\u0435\u043D\u044C \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u043E \u0432 \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438, \u0443\u0441\u0442\u0443\u043F\u0438\u0432 \u043F\u0435\u0440\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E \u043F\u0440\u043E\u0434\u0430\u0436 \u0432 1943 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u043B\u0438\u0448\u044C \u041B\u0438\u043B\u0438 \u041C\u0430\u0440\u043B\u0435\u043D. \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043C\u0443\u0437\u044B\u043A\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0439 \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C \u00ABShapiro, Bernstein and Co\u00BB \u0432 1938 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u043F\u0440\u0438\u043E\u0431\u0440\u0451\u043B \u043F\u0440\u0430\u0432\u0430 \u043D\u0430 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u044D\u0442\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0421\u0428\u0410 \u0438 \u043F\u043E \u0437\u0430\u043A\u0430\u0437\u0443 \u0438\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043B\u044F \u041B\u0435\u0432 \u0411\u0440\u0430\u0443\u043D (Lew Brown) \u0438 \u0412\u043B\u0430\u0434\u0438\u043C\u0438\u0440 \u0422\u0438\u043C\u043C (Wladimir Timm) \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043B\u0438 \u043D\u043E\u0432\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442 \u043D\u0430 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435, \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u0432 \u0435\u0433\u043E \u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u043F\u0438\u0432\u043D\u043E\u0439 \u0431\u043E\u0447\u043A\u0438. \u041F\u043E\u0441\u043B\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0438 \u0441\u0451\u0441\u0442\u0440\u0430\u043C\u0438 \u042D\u043D\u0434\u0440\u044E\u0441 \u0432 1939 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u043E\u043D\u0430 \u0441\u0442\u0430\u043B\u0430 \u043E\u0447\u0435\u043D\u044C \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u0430 \u0432 \u0421\u0428\u0410. \u0423\u0441\u043F\u0435\u0448\u043D\u044B\u043C\u0438 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u044F\u043C\u0438 \u044D\u0442\u043E\u0433\u043E \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u043E\u0433\u043E \u043C\u0443\u0437\u044B\u043A\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0431\u044B\u043B\u0438 \u043E\u0440\u043A\u0435\u0441\u0442\u0440 \u0413\u043B\u0435\u043D\u043D\u0430 \u041C\u0438\u043B\u043B\u0435\u0440\u0430, \u0411\u0435\u043D\u043D\u0438 \u0413\u0443\u0434\u043C\u0430\u043D, \u0411\u0438\u043B\u043B\u0438 \u0425\u043E\u043B\u0438\u0434\u0435\u0439. \u0421\u043E \u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u0438 \u043F\u043E\u044F\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u043E\u0439 \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u0438, \u043E\u043D\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0436\u0438\u043B\u0430 \u0431\u043E\u043B\u044C\u0448\u043E\u0435 \u043A\u043E\u043B\u0438\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u043E \u043A\u0430\u0432\u0435\u0440-\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0439 \u0441\u0440\u0435\u0434\u0438 \u0440\u0430\u0437\u043D\u044B\u0445 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u0421\u0428\u0410 \u0438 \u0413\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0438\u0438."@ru . . . "\u00AB\u0416\u0430\u0301\u043B\u044C \u043A\u043E\u0445\u0430\u0301\u043D\u043D\u044F\u00BB (\u0447\u0435\u0441\u044C\u043A. \u0160koda l\u00E1sky, [\u02C8\u0283k\u0254da laski], \u0442\u043E\u0431\u0442\u043E \u0436\u0430\u043B\u044C \u0432\u0442\u0440\u0430\u0447\u0435\u043D\u043E\u0457 \u043B\u044E\u0431\u043E\u0432\u0456) \u2014 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u0430 \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F, \u0442\u0430\u043D\u0435\u0446\u044C \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430, \u043E\u0434\u0438\u043D \u0437 \u043D\u0430\u0439\u0432\u0456\u0434\u043E\u043C\u0456\u0448\u0438\u0445 \u0447\u0435\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u0448\u043B\u044F\u0433\u0435\u0440\u0456\u0432 XX \u0441\u0442\u043E\u043B\u0456\u0442\u0442\u044F, \u043C\u0443\u0437\u0438\u043A\u0443 \u0434\u043E \u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u0432 \u0447\u0435\u0441\u044C\u043A\u0438\u0439 \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440 . \u0412 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u043E\u043C\u0443 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0456 \u0446\u044F \u043F\u0456\u0441\u043D\u044F \u043C\u0430\u0454 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0443 \u00AB\u041D\u0435 \u0432\u0435\u0440\u043D\u0443\u0442\u044C\u0441\u044F \u0440\u043E\u043A\u0438 \u043C\u043E\u0457 \u043C\u043E\u043B\u043E\u0434\u0456\u00BB."@uk . . . . "\"Beer Barrel Polka\", also known as \"The Barrel Polka\", \"Roll Out the Barrel\", or \"Rosamunde\", is a 1927 polka composed by Czech musician Jarom\u00EDr Vejvoda. Lyrics were added in 1934, subsequently gaining worldwide popularity during World War II as a drinking song."@en . . "\"Beer Barrel Polka\""@en . . . . . . . . "\u0160koda l\u00E1sky"@en . "1868688"^^ . . "1117095605"^^ . "Rosamunda \u00E8 il nome italiano di una polka che divenne famosa durante la Seconda guerra mondiale. La musica fu scritta dal compositore ceco Jarom\u00EDr Vejvoda nel 1927, arrangiata da Eduard Ingri\u0161 e presentata col titolo Mod\u0159ansk\u00E1 polka. Il primo testo fu scritto nel 1934 da V\u00E1clav Zeman ed il titolo mut\u00F2 in \u0160koda l\u00E1sky (italiano: \"Peccato dell'amore (che ho provato per te)\"). La polka divenne famosa a tal punto che, nel 1938, furono venduti pi\u00F9 di un milione di copie dei dischi con la versione in tedesco. Nel 1939, poco prima dello scoppio della guerra, Shapiro Bernstein compr\u00F2 la licenza per il mercato statunitense ed edit\u00F2 la canzone con il titolo Beer Barrel Polka, arrangiata da Lew Brown e Wladimir Timm con il testo e titolo inglese. Successivamente fu inserita nel repertorio di grandi mu"@it . . . . . . . . . . . "\u201E\u0160koda l\u00E1sky\u201D ([\u02C8\u0283k\u0254da laski] , po czesku \u2013 \u201ESzkoda mi\u0142o\u015Bci\u201D, czyli \u017Cal za utracon\u0105 mi\u0142o\u015Bci\u0105) \u2013 jeden z najbardziej znanych czeskich przeboj\u00F3w XX w. (w plebiscycie Czeskiego Radia w 2000), spopularyzowany w wielu krajach w czasie II wojny \u015Bwiatowej; znany w Polsce pod tytu\u0142em \u201EBanda\u201D."@pl . . . "\u03A1\u03BF\u03B6\u03B1\u03BC\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B5 (\u03B3\u03B5\u03C1\u03BC. \u00ABRosamunde\u00BB) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BC\u03BF \u03B3\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9 \u03BB\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03CD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03C1\u03C5\u03B8\u03BC\u03CC \u03C4\u03C3\u03AD\u03C7\u03B9\u03BA\u03B7\u03C2 \u03C0\u03CC\u03BB\u03BA\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03BB\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03A4\u03C3\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5 (Jarom\u00EDr Vejvoda) \u03C4\u03BF\u03C5 1927. \u039F\u03B9 \u0395\u03B3\u03B3\u03BB\u03AD\u03B6\u03BF\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C5\u03B9\u03BF\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B1\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF \u00ABBeer Barrel Polka\u00BB (\u00ABRoll Out the Barrel\u00BB)."@el . "Rosamunde ist der deutschsprachige Titel eines international bekannten Stimmungslieds, das auf einer 1927 von Jarom\u00EDr Vejvoda komponierten b\u00F6hmischen Polka basiert. Der tschechische Titel des Liedes lautet \u0160koda l\u00E1sky (\u201ESchade um die Liebe\u201C), im englischsprachigen Raum ist das St\u00FCck als Beer Barrel Polka bekannt."@de . . . . "Beer Barrel Polka"@en . "\u0160koda l\u00E1sky"@eu . . "\u0160koda l\u00E1sky"@pl . "\u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u0420\u043E\u0437\u0430\u043C\u0443\u043D\u0434\u0430 (\u043D\u0435\u043C. Rosamunde Polka), \u043E\u043D\u0430 \u0436\u0435 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 (\u0447\u0435\u0448. Mod\u0159ansk\u00E1 polka), \u041D\u0430\u043F\u0440\u0430\u0441\u043D\u0430\u044F \u043B\u044E\u0431\u043E\u0432\u044C (\u0447\u0435\u0448. \u0160koda l\u00E1sky), \u041F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430 \u043F\u0438\u0432\u043D\u043E\u0439 \u0431\u043E\u0447\u043A\u0438 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Beer Barrel polka), \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0434 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u043C\u0438 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u2014 \u0441\u0442\u0430\u0432\u0448\u0430\u044F \u0432\u0441\u0435\u043C\u0438\u0440\u043D\u043E \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u044F\u0440\u043D\u043E\u0439 \u0432\u043E \u0432\u0440\u0435\u043C\u044F \u0412\u0442\u043E\u0440\u043E\u0439 \u043C\u0438\u0440\u043E\u0432\u043E\u0439 \u0432\u043E\u0439\u043D\u044B \u043C\u0435\u043B\u043E\u0434\u0438\u044F, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 1927 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u0447\u0435\u0448\u0441\u043A\u0438\u043C \u043A\u043E\u043C\u043F\u043E\u0437\u0438\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u042F\u0440\u043E\u043C\u0438\u0440\u043E\u043C \u0412\u0435\u0439\u0432\u043E\u0434\u043E\u0439, \u0432\u0434\u043E\u0445\u043D\u043E\u0432\u043B\u0451\u043D\u043D\u044B\u043C \u0438\u0433\u0440\u043E\u0439 \u043F\u0438\u0430\u043D\u0438\u0441\u0442\u0430 \u0438\u0437 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D (\u043F\u0440\u0435\u0434\u043C\u0435\u0441\u0442\u044C\u0435 \u041F\u0440\u0430\u0433\u0438) \u0424\u0435\u0440\u0434\u0438\u043D\u0430\u043D\u0434\u0430 \u0411\u0435\u043D\u0430\u0447\u0430\u043D\u0430, \u0442\u0430\u043C \u0436\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u044F\u043B\u043E\u0441\u044C \u043F\u0435\u0440\u0432\u043E\u0435 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F, \u043E\u0442\u0441\u044E\u0434\u0430 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u2014 \u041C\u043E\u0434\u0440\u0436\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u043B\u044C\u043A\u0430."@ru . . "\u0160koda l\u00E1sky"@en . . "Rosamunde ist der deutschsprachige Titel eines international bekannten Stimmungslieds, das auf einer 1927 von Jarom\u00EDr Vejvoda komponierten b\u00F6hmischen Polka basiert. Der tschechische Titel des Liedes lautet \u0160koda l\u00E1sky (\u201ESchade um die Liebe\u201C), im englischsprachigen Raum ist das St\u00FCck als Beer Barrel Polka bekannt."@de . . . "Beer Barrel Polka"@fr . . . . . . "Memorial plaque of the author with the song's name in Czech, German and English"@en . . . . "\u0160koda l\u00E1sky abesti txekiarra da, XX. mendean mundu osoan ezagun bihurtu zen polka. Gora ta gora beti euskal abestiaren zati handiena ahaire honekin egina da."@eu . . . . . "\"Beer Barrel Polka\""@en . . . . . . . . . . "Beer Barrel Polka ou The Barrel Polka ou Roll Out the Barrel ou Here Comes the Navy (le tonneau de bi\u00E8re polka, en anglais, Deer Barrel Polka, en allemand) est une polka de bal musette tch\u00E9coslovaque, compos\u00E9e en 1927 par (en), enregistr\u00E9e en particulier en disque 78 tours en 1934 et 1939 par l\u2019accord\u00E9oniste allemand et son orchestre (en). Sa reprise am\u00E9ricaine du 3 mai 1939 par The Andrews Sisters (les s\u0153urs Andrews) sous le titre Here Comes the Navy en fait un standard de jazz international, au sommet des charts allemands et am\u00E9ricains de la Seconde Guerre mondiale."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0160koda l\u00E1sky je popul\u00E1rn\u00ED p\u00EDse\u0148, kterou slo\u017Eil \u010Desk\u00FD skladatel Jarom\u00EDr Vejvoda."@cs . "Rosamunde (Lied)"@de . . . . . . . . . . . . . . . "Rats, kuch en bonen is een liedtekst van Ferry van Delden die wordt gezongen op de melodie van het Tsjechische \u0160koda l\u00E1sky van componist Jarom\u00EDr Vejvoda. De in die tijd bekende zanger Lou Bandy bezong er in november 1939 het soldatenleven in de mobilisatietijd mee. Het beschrijft onder andere het dagelijkse soldatenmenu. Rats heeft betrekking op stamppot van een paar dagen oud, kuch is munitiebrood en bonen waren de dagelijkse toevoeging aan het menu. In 1934 werd het nummer in Duitsland uitgebracht in een uitvoering van de accordeonist Will Glah\u00E9 met de titel Rosamunde. In 1939 kreeg het nummer in de Verenigde Staten bekendheid door een versie van de Andrews Sisters met hun versie Beer Barrel Polka. Het werd een soldatenlied. Will Glah\u00E9 bracht Rosamunde daarna ook in de Verenigde Staten uit, en deze versie stond in juni 1939 op de eerste plaats in de Amerikaanse hitparade. De melodie werd later wederom bekend van de Duitse versie Rosamunde, die begin 1975 in de schlagerversie van Dennie Christian een grote hit was in de Benelux. De Franse versie heet Frida oum papa en is de opkomstmars van voetbalclub Olympique Marseille."@nl . . . . . "\u0160koda l\u00E1sky"@cs . . . . . .