. . . . . . . . "Valpuestako kartularioak iparraldeko Burgosko herrixka horretako kolegiatan topaturiko Erdi Aroko bi dira. XII. mendeko agirien bildumaz gain, IX. mendeko zenbait agirien kopiak dituzte. Testuen jatorria zalantzan jarri badute ere, ofizialki antzinako gaztelaniazko lehendabiziko hitzak dituztela onartzen dute. Testu gehiena latinez dagoen arren, baditu zenbait erromantzezko hitz ere. Hitz hauetan euskararen eragina nabarmena zen. Bi kartularioek, idazkeraren arabera, Gotikoa (G\u00F3tico) eta Galiarra (Galicano) dute izena. Espainiako Agiritegi Nazionalean daude eta 1900. urtean Revue hispanique frantziar aldizkarian zati batzuk argitaratu zituzten."@eu . "Les Cartulaires de Valpuesta son une s\u00E9rie de documents du XIIe si\u00E8cle, qui sont parfois des copies de documents plus anciens, dont certains remonteraient au IXe si\u00E8cle, m\u00EAme si l\u2019authenticit\u00E9 fait parfois d\u00E9bat. Ils sont \u00E9crits en un latin tr\u00E8s tardif, qui laisse transpara\u00EEtre quelques \u00E9l\u00E9ments linguistiques propres \u00E0 un dialecte roman hispanique correspondant au castillan. Ces cartulaires sont cit\u00E9s (notamment dans le pr\u00E9ambule des statuts de l'autonomie de Castille-et-Le\u00F3n), avec la Nodicia de Kesos, comme les documents les plus anciens t\u00E9moignant de la naissance de la langue castillane, ant\u00E9rieurement m\u00EAme aux Glosas Emilianenses."@fr . . . . "The cartularies of Valpuesta are two medieval Spanish cartularies which belonged to a monastery in the locality of Valpuesta in what is now the province of Burgos, Castile and Le\u00F3n, Spain. The cartularies are called the G\u00F3tico and the Galicano from the type of script used in each. They are housed in the National Archives of Spain. The Cartularies of Valpuesta are a series of 12th-century Visigothic documents which, in turn, are copies of earlier documents, some of which date back to the 9th century. These cartularies contain an abundance of words of a developing Romance dialect and a copious list of place names in the Valley of Gaubea and the surrounding area. Probably no other codex of that period offers so many tokens of an incipient Romance language with similarities with modern Spanish. The scribes did not write in pure, erudite Latin, but rather in a more evolved, Romance-like Latin, to be better understood by the common people. The transcription took place during the formative period of the Kingdom of Castile, and it might reflect the early evolution of the Castilian dialect, although a written standard had yet to be established. Although the authenticity of some of the texts is disputed, the cartularies are regarded as significant in the history of the Spanish language, and their status as manuscripts containing the earliest words written in Spanish has been promoted by the Spanish Royal Academy and other institutions, even though the documents are meant to be written in Latin. They are written in a very late form of Latin mixed with other elements of a Hispanic Romance dialect that corresponds in some traits with modern Spanish. The preamble of the Statue of Autonomy of Castile and Le\u00F3n mentions the cartularies, along with the Nodicia de Kesos, as documents that contain the earliest traces of Spanish (las huellas m\u00E1s primitivas del castellano). However, there have been other documents with a claim to being the earliest in Spanish, notably, the Glosas Emilianenses (marginalia of circa 1000 ce from La Rioja). In November of 2010, the Spanish Royal Academy endorsed the cartularies\u2014written in \"a Latin language assaulted by a living language\" (\"una lengua latina asaltada por una lengua viva\")\u2014as the record of the earliest words written in Castilian, predating those of the Glosas Emilianenses."@en . . "Los Cartularios de Valpuesta son una serie de documentos del siglo XII que, a su vez, son copias de otros documentos, algunos de los cuales se remontan al siglo IX, si bien la autenticidad de algunos de ellos es discutida. Est\u00E1n escritos en un lat\u00EDn muy tard\u00EDo que trasluce algunos elementos propios de un dialecto romance hisp\u00E1nico que ya se corresponde con las caracter\u00EDsticas propias del castellano. El pre\u00E1mbulo del estatuto de autonom\u00EDa de Castilla y Le\u00F3n los menciona junto a la Nodicia de Kesos como testimonios que contienen \u00ABlas huellas m\u00E1s primitivas del castellano\u00BB.\u200B En noviembre de 2010, la Real Academia Espa\u00F1ola aval\u00F3 los cartularios, escritos en \u00ABuna lengua latina asaltada por una lengua viva\u00BB, como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en castellano, anteriores a las Glosas Emilianenses.\u200B Sin embargo, la diferencia m\u00E1s destacable entre estos dos documentos, es que las glosas presentan estructura gramatical romance, algo que no se da en los Cartularios de Valpuesta, los cuales son textos escritos en lat\u00EDn y de gram\u00E1tica latina, en los que se incluyen algunas palabras romances. Por tanto, las Glosas Emlianenses son los textos en romance ib\u00E9rico (del \u00E1rea geogr\u00E1fica actual de lengua castellana) m\u00E1s antiguos de los que se tiene noticia, en los que est\u00E1n presentes todos los niveles ling\u00FC\u00EDsticos.\u200B"@es . . . "1031916576"^^ . . . . "The cartularies of Valpuesta are two medieval Spanish cartularies which belonged to a monastery in the locality of Valpuesta in what is now the province of Burgos, Castile and Le\u00F3n, Spain. The cartularies are called the G\u00F3tico and the Galicano from the type of script used in each. They are housed in the National Archives of Spain."@en . "Valpuestako kartularioak"@eu . . . . . . . . "Valpuestako kartularioak iparraldeko Burgosko herrixka horretako kolegiatan topaturiko Erdi Aroko bi dira. XII. mendeko agirien bildumaz gain, IX. mendeko zenbait agirien kopiak dituzte. Testuen jatorria zalantzan jarri badute ere, ofizialki antzinako gaztelaniazko lehendabiziko hitzak dituztela onartzen dute. Testu gehiena latinez dagoen arren, baditu zenbait erromantzezko hitz ere. Hitz hauetan euskararen eragina nabarmena zen."@eu . . "33950775"^^ . . . . "Les Cartulaires de Valpuesta son une s\u00E9rie de documents du XIIe si\u00E8cle, qui sont parfois des copies de documents plus anciens, dont certains remonteraient au IXe si\u00E8cle, m\u00EAme si l\u2019authenticit\u00E9 fait parfois d\u00E9bat. Ils sont \u00E9crits en un latin tr\u00E8s tardif, qui laisse transpara\u00EEtre quelques \u00E9l\u00E9ments linguistiques propres \u00E0 un dialecte roman hispanique correspondant au castillan. Ces cartulaires sont cit\u00E9s (notamment dans le pr\u00E9ambule des statuts de l'autonomie de Castille-et-Le\u00F3n), avec la Nodicia de Kesos, comme les documents les plus anciens t\u00E9moignant de la naissance de la langue castillane, ant\u00E9rieurement m\u00EAme aux Glosas Emilianenses. La localit\u00E9 de se trouve dans la province de Burgos."@fr . "4684"^^ . . . . . . . . . "Cartulaires de Valpuesta"@fr . . . . . "Los Cartularios de Valpuesta son una serie de documentos del siglo XII que, a su vez, son copias de otros documentos, algunos de los cuales se remontan al siglo IX, si bien la autenticidad de algunos de ellos es discutida. Est\u00E1n escritos en un lat\u00EDn muy tard\u00EDo que trasluce algunos elementos propios de un dialecto romance hisp\u00E1nico que ya se corresponde con las caracter\u00EDsticas propias del castellano. El pre\u00E1mbulo del estatuto de autonom\u00EDa de Castilla y Le\u00F3n los menciona junto a la Nodicia de Kesos como testimonios que contienen \u00ABlas huellas m\u00E1s primitivas del castellano\u00BB.\u200B En noviembre de 2010, la Real Academia Espa\u00F1ola aval\u00F3 los cartularios, escritos en \u00ABuna lengua latina asaltada por una lengua viva\u00BB, como los primeros documentos en los que aparecen palabras escritas en castellano, anteri"@es . . "Cartularios de Valpuesta"@es . . . "Cartularies of Valpuesta"@en . . . . . . . . .