. . . . . . "Chavruta"@it . "33873"^^ . . . . . . "O m\u00E9todo de estudo Havruta, tamb\u00E9m escrito como chavruta ou chavrusa (em arameo: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, significa \"amizade\" ou \"compa\u00F1erismo\") \u00E9 um enfoque rab\u00EDnico tradicional, para o estudo do Talmud babil\u00F3nico, no qual um par de estudantes analisam, comentam, e debatem um texto compartilhado. \u00C9 um m\u00E9todo de aprendizagem prim\u00E1ria nas yeshivot, onde os estudantes com frequ\u00EAncia se relacionam com colegas de estudo, de conhecimentos e habilidades similares, e tamb\u00E9m o praticam homens e meninos fora da yeshiv\u00E1, no trabalho, no lar e em f\u00E9rias. \u00C9 tradicional aprender o Talmud com um colega."@pt . . "archive date is several years before stats in sentence"@en . . . . "\uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0"@ko . "22787562"^^ . . . "1124752369"^^ . . . . . "Chavrusa, also spelled chavruta or \u1E25avruta (Aramaic: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, lit. \"fellowship\" or \"group of fellows\"; pl. \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05B8\u05D5\u05B8\u05D5\u05EA\u05B8\u05D0), is a traditional rabbinic approach to Talmudic study in which a small group of students (usually 2-5) analyze, discuss, and debate a shared text. It is a primary learning method in yeshivas and kollels, where students often engage regular study partners of similar knowledge and ability, and is also practiced by those outside the yeshiva setting, in work, home, and vacation settings. The traditional phrase is to learn b'chavrusa (\u05D1\u05B0\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, \"in chavrusa\"; i.e., in partnership); the word has come by metonymy to refer to the study partner as an individual, though it would more logically describe the pair."@en . "\"With bar Lakisha, whenever I would say something, he would pose 24 difficulties and I would give him 24 solutions, and as a result [of the give-and-take] the subject became clear\""@en . "La metodo de la Havruto studo, anka\u016D skribita kiel chavruto a\u016D chavruso (en la aramee: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, signifas \"amikeco\" a\u016D \"partnereco\") estas tradicia rabena alproksimi\u011Do al la studo de la Babilona Talmudo, en kiu kelkaj lernantoj analizas, komentas kaj diskutas komunan tekston. Estas primara metodo de lernado en la je\u015Divoj, kie studentoj ofte rilatas al kunstudantoj, scion kaj similaj kapabloj, kaj praktikita de viroj kaj knaboj ekster la je\u015Divo, en la laboro, hejme kaj en ferioj. Estas tradicie lerni la Talmudon kun partnero."@eo . . "Chavruta, anche chavrusa o \u1E25avruta (in ebraico: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0\u200E?, arabo: \u062D\u064E\u0648\u064E\u0627\u0631\u0650\u064A\u064F\u0651, dall'aramaico \"amicizia\" o \"compagnia\"), \u00E8 un approccio tradizionale rabbinico allo studio talmudico, ove una coppia di studenti studia indipendentemente, apprende, discute, dibatte un testo condiviso. \u00C8 principalmente un metodo di apprendimento osservato nella yeshivah e nei kollel, dove gli studenti spesso si applicano regolarmente in coppie di studio con conoscenza e abilit\u00E0 simili. La frase tradizionale \u00E8 \"imparare b'chavruta\" (ebraico: \u05D1\u05B0\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, \"in chavruta\" - cio\u00E8 in societ\u00E0); la parola per metonimia viene a riferirsi al compagno di studio come individuo, sebbene sia pi\u00F9 logico riferircisi come coppia. Nel linguaggio ortodosso, una chavruta indica sempre due studenti, ma l'Ebraismo riformato ha ampliato l'idea di chavruta ad includere gruppi di studio di cinque o pi\u00F9 persone. L'apprendimento di tipo chavruta \u00E8 comune anche nelle yeshivah femminili, dove si studiano i testi talmudici. Recentemente, lo studio a coppie si \u00E8 sviluppato anche per telefono o su Internet."@it . . . . "\u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u0430 (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0445\u0430\u0432\u0440\u0443\u0441\u0430, \u0438\u0443\u0434.-\u0430\u0440\u0430\u043C. \u200F\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0\u200F\u200E \u2014 \u00AB\u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00BB, \u00AB\u043F\u0430\u0440\u0442\u043D\u0451\u0440\u0441\u0442\u0432\u043E\u00BB) \u2014 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u043E\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0441\u043F\u043E\u0441\u043E\u0431 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F \u0422\u0430\u043B\u043C\u0443\u0434\u0430 (\u0438\u043B\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043A\u043D\u0438\u0433 \u0438\u0443\u0434\u0430\u0438\u0437\u043C\u0430) \u0432 \u043F\u0430\u0440\u0430\u0445 \u0438\u043B\u0438 \u043D\u0435\u0431\u043E\u043B\u044C\u0448\u0438\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430\u0445. \u041F\u0430\u0440\u0442\u043D\u0451\u0440\u044B \u043D\u0435 \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0447\u0438\u0442\u0430\u044E\u0442 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043D\u043E \u0438 \u043E\u0431\u0441\u0443\u0436\u0434\u0430\u044E\u0442 \u0435\u0433\u043E, \u0437\u0430\u0434\u0430\u044E\u0442 \u0432\u043E\u043F\u0440\u043E\u0441\u044B, \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0436\u0430\u044E\u0442, \u0443\u0442\u043E\u0447\u043D\u044F\u044F \u0438 \u0443\u0433\u043B\u0443\u0431\u043B\u044F\u044F \u0441\u0432\u043E\u0451 \u043F\u043E\u043D\u0438\u043C\u0430\u043D\u0438\u0435. \u00AB\u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u043E\u0439\u00BB \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u044E\u0442 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043D\u0430\u043F\u0430\u0440\u043D\u0438\u043A\u0430 \u043F\u043E \u0443\u0447\u0451\u0431\u0435. \u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u0430, \u043A\u0430\u043A \u043F\u0440\u0430\u0432\u0438\u043B\u043E, \u0432 \u0439\u0435\u0448\u0438\u0432\u0435 \u0438\u043B\u0438 \u043A\u043E\u043B\u0435\u043B\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439, \u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u044F\u0449\u0438\u0445\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440\u043D\u043E \u043D\u0430 \u043E\u0434\u043D\u043E\u043C \u0443\u0440\u043E\u0432\u043D\u0435 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F; \u043E\u043D\u0438 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0432\u0438\u0433\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0441\u043E\u0432\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E \u0432 \u043F\u043E\u0434\u0445\u043E\u0434\u044F\u0449\u0435\u043C \u0438\u043C \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435."@ru . . . . . . . . "March 2022"@en . . . . "25.0"^^ . . "Chavrusa"@in . . . . . . "Rabbi Yochanan on his chavrusa with Reish Lakish"@en . "Chavruta, anche chavrusa o \u1E25avruta (in ebraico: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0\u200E?, arabo: \u062D\u064E\u0648\u064E\u0627\u0631\u0650\u064A\u064F\u0651, dall'aramaico \"amicizia\" o \"compagnia\"), \u00E8 un approccio tradizionale rabbinico allo studio talmudico, ove una coppia di studenti studia indipendentemente, apprende, discute, dibatte un testo condiviso. \u00C8 principalmente un metodo di apprendimento osservato nella yeshivah e nei kollel, dove gli studenti spesso si applicano regolarmente in coppie di studio con conoscenza e abilit\u00E0 simili. La frase tradizionale \u00E8 \"imparare b'chavruta\" (ebraico: \u05D1\u05B0\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, \"in chavruta\" - cio\u00E8 in societ\u00E0); la parola per metonimia viene a riferirsi al compagno di studio come individuo, sebbene sia pi\u00F9 logico riferircisi come coppia. Nel linguaggio ortodosso, una chavruta indica sempre due studenti, ma l'Ebraismo riformato ha ampl"@it . "Havruta"@ca . . . . "right"@en . . . "\u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u0430"@ru . . . "Chavrusa (chavruta, havruta) adalah pendekatan tradisional Yahudi untuk belajar di mana sepasang siswa saling menganalisis, berdiskusi, dan memperdebatkan teks bersama. Belajar dengan Chavrusa, atau pasangan, adalah ciri khas pembelajaran tradisional Yahudi yang mempunyai prinsip bahwa dua pikiran yang diterapkan pada suatu masalah hampir selalu lebih baik daripada satu."@in . "\uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0(\uD788\uBE0C\uB9AC\uC5B4: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0 \uD56B\uBE0C\uB8E8\uD0C0, \uC601\uC5B4: chavruta, havruta)\uB294 \uC815\uD1B5 \uC720\uB300\uAD50 \uAD50\uB9AC\uB97C \uB530\uB974\uB294 \uC720\uB300\uC778\uC758 \uC804\uD1B5\uC801 \uD559\uC2B5\uBC29\uBC95\uC774\uB2E4. \uBB38\uC790\uC801 \uC758\uBBF8\uB294 \uD568\uAED8 (together), \uC6B0\uC815, \uB3D9\uB8CC \uB4F1\uC744 \uB73B\uD55C\uB2E4. (yeshiva) \uBC0F \uCF54\uB810(kollel)\uC5D0\uC11C \uC8FC\uB958\uC801 \uD559\uC2B5\uBC95\uC774\uB2E4. \uAD50\uC0AC-\uD559\uC0DD\uAC04\uC758 \uAD00\uACC4\uC640 \uB2EC\uB9AC, \uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0 \uD559\uC2B5\uC5D0\uC11C\uB294 \uAC01\uC790\uAC00 \uBD84\uC11D\uD558\uACE0 \uC790\uC2E0\uC758 \uC0DD\uAC01\uC744 \uC870\uC9C1\uD654\uD558\uC5EC \uC0C1\uB300\uBC29\uC5D0\uAC8C \uC124\uBA85\uD558\uBA70, \uC0C1\uB300\uBC29\uC758 \uC774\uC57C\uAE30\uB97C \uB4E3\uACE0 \uC9C8\uBB38\uD558\uBA74\uC11C, \uB54C\uB85C\uB294 \uC804\uD600 \uC0C8\uB85C\uC6B4 \uAD00\uC810\uC744 \uBC1C\uACAC\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. 2000\uB144\uB300\uC5D0 \uB4E4\uC5B4 \uC804\uD654 \uBC0F \uC778\uD130\uB137\uC73C\uB85C\uAE4C\uC9C0 \uD655\uC0B0\uB418\uACE0 \uC788\uB2E4. \uC881\uC740 \uC758\uBBF8\uB85C\uB294 \uB3D9\uAE09\uC0DD, \uB113\uC740 \uC758\uBBF8\uB85C\uB294 \uAC00\uC815, \uC120\uC0DD\uB2D8\uACFC \uC11C\uB85C \uB300\uD654\uD568\uC73C\uB85C\uC368 \uC11C\uB85C \uC790\uAE30\uC8FC\uB3C4\uD559\uC2B5\uB2A5\uB825 \uD5A5\uC0C1, \uC0AC\uACE0\uB825, \uCC3D\uC758\uB825\uC744 \uD568\uC591\uD560 \uC218 \uC788\uB2E4. \uCE5C\uAD6C\uB97C \uC758\uBBF8\uD558\uB294 \uD788\uBE0C\uB9AC\uC5B4\uC778 \uD558\uBCA0\uB974\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uC6A9\uC5B4\uB85C, \uD559\uC0DD\uB4E4\uB07C\uB9AC \uC9DD\uC744 \uC774\uB8E8\uC5B4 \uC11C\uB85C \uC9C8\uBB38\uC744 \uC8FC\uACE0\uBC1B\uC73C\uBA70 \uB17C\uC7C1\uD558\uB294 \uC720\uB300\uC778\uC758 \uC804\uD1B5\uC801\uC778 \uD1A0\uB860 \uAD50\uC721 \uBC29\uBC95. \uC720\uB300\uAD50 \uACBD\uC804\uC778 \u226A\uD0C8\uBB34\uB4DC\u226B\uB97C \uACF5\uBD80\uD560 \uB54C \uC8FC\uB85C \uC0AC\uC6A9\uB41C\uB2E4. \uB098\uC774\uC640 \uC131\uBCC4, \uACC4\uAE09\uC5D0 \uCC28\uC774\uB97C \uB450\uC9C0 \uC54A\uACE0 \uB450 \uBA85\uC529 \uC9DD\uC744 \uC9C0\uC5B4 \uACF5\uBD80\uD558\uBA70 \uB17C\uC7C1\uC744 \uD1B5\uD574 \uC9C4\uB9AC\uB97C \uCC3E\uC544\uAC00\uB294 \uBC29\uC2DD\uC774\uB2E4. \uC774\uB54C \uBD80\uBAA8\uC640 \uAD50\uC0AC\uB294 \uD559\uC0DD\uC774 \uB9C8\uC74C\uAECF \uC9C8\uBB38\uD560 \uC218 \uC788\uB294 \uD658\uACBD\uC744 \uB9CC\uB4E4\uC5B4 \uC8FC\uACE0 \uD559\uC0DD\uC774 \uC2A4\uC2A4\uB85C \uB2F5\uC744 \uCC3E\uC744 \uC218 \uC788\uB3C4\uB85D \uC720\uB3C4\uD558\uB294 \uC5ED\uD560\uC744 \uD55C\uB2E4. \uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0\uB294 \uC18C\uD1B5\uC744 \uD558\uBA70 \uB2F5\uC744 \uCC3E\uC544\uAC00\uB294 \uACFC\uC815 \uC18D\uC5D0\uC11C \uB2E4\uCE35\uC801\uC73C\uB85C \uC9C0\uC2DD\uC744 \uC774\uD574\uD558\uACE0 \uBB38\uC81C\uB97C \uD574\uACB0\uD560 \uC218 \uC788\uB2E4\uB294 \uC7A5\uC810\uC774 \uC788\uB2E4. \uD558\uB098\uC758 \uC8FC\uC81C\uC5D0 \uB300\uD55C \uCC2C\uBC18\uC591\uB860\uC744 \uB3D9\uC2DC\uC5D0 \uACBD\uD5D8\uD558\uAC8C \uB418\uBBC0\uB85C \uC774\uB97C \uD1B5\uD574 \uC0C8\uB85C\uC6B4 \uC544\uC774\uB514\uC5B4\uC640 \uD574\uACB0\uBC95\uC744 \uC774\uB04C\uC5B4 \uB0BC \uC218\uB3C4 \uC788\uB2E4. \uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0\uB294 \uC815\uD1B5 \uC720\uB300\uAD50 \uC2E0\uC790\uB4E4 \uC0AC\uC774\uC5D0\uC11C \uD589\uD574\uC9C0\uB294 \uAD50\uC721\uBC95\uC774\uB2E4. \uC77C\uBC18 \uAC00\uC815\uC5D0\uC11C\uC758 \uC774\uC2A4\uB77C\uC5D8 \uAD50\uC721 \uBC29\uC2DD\uACFC\uB294 \uCC28\uC774\uAC00 \uC788\uC744 \uC218 \uC788\uB2E4."@ko . . . . . . . . "Rabbi Hama b. Hanina"@en . . . "Havruto"@eo . "La m\u00E9thode d'\u00E9tude Havruta \u00E9crit \u00E9galement chavruta ou chavrusa (en aram\u00E9en: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0 signifie \u00AB amiti\u00E9 \u00BB ou \u00AB fraternit\u00E9 \u00BB) est une m\u00E9thode rabbinique traditionnelle pour l'\u00E9tude du Talmud babylonien, dans lequel une paire des \u00E9l\u00E8ves analysent, commentent et d\u00E9battent un texte partag\u00E9. C'est une m\u00E9thode d'apprentissage primaire pour les \u00E9l\u00E8ves, o\u00F9 les \u00E9l\u00E8ves se rapportent souvent \u00E0 leurs camarades de classe, avec des connaissances et des comp\u00E9tences similaires, pratiquent \u00E9galement cette m\u00E9thode hommes et gar\u00E7ons en dehors de l'\u00E9cole, au travail, \u00E0 la maison et en vacances. C'est traditionnel d'apprendre le Talmud babylonien avec un compagnon."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Havruta"@fr . "Havruta"@pt . . . . . . "El m\u00E8tode d'estudi Havruta, tamb\u00E9 escrit com chavruta o chavrusa (en hebreu: \u05D7\u05D1\u05E8\u05D5\u05EA\u05D0, significa \"amistat\" o \"germanor\") \u00E9s un m\u00E8tode rab\u00EDnic tradicional, per a l'estudi del Talmud babil\u00F2nic, en el qual un parell d'estudiants analitzen, comenten, i debaten un text compartit. \u00C9s un m\u00E8tode d'aprenentatge primari a les ieixivot, a on els estudiants sovint es relacionen amb companys d'estudi, amb coneixements i habilitats similars, tamb\u00E9 practiquen aquest m\u00E8tode homes i nens fora de la ieixiv\u00E0, en el treball, en la seva llar, i en les vacances. \u00C9s tradicional aprendre el Talmud babil\u00F2nic amb un company. A difer\u00E8ncia d'una relaci\u00F3 entre un mestre d'escola i un alumne, en la qual l'alumne memoritza i repeteix el material, l'aprenentatge del m\u00E8tode havruta, fa que l'alumne analitzi el text, organitzi els seus pensaments, i desenvolupi arguments l\u00F2gics, tamb\u00E9 que expliqui el seu raonament, escolti les respostes del seu company, i q\u00FCestioni les seves idees amb els companys, sovint arribant a idees completament noves sobre el significat del text. L'aprenentatge del m\u00E8tode havruta \u00E9s tradicionalment practicat per homes i per nens, per\u00F2 tamb\u00E9 s'ha fet popular en les ieixivot femenines que estudien els textes talm\u00FAdics."@ca . . "Chavrusa"@en . "Chavrusa (chavruta, havruta) adalah pendekatan tradisional Yahudi untuk belajar di mana sepasang siswa saling menganalisis, berdiskusi, dan memperdebatkan teks bersama. Belajar dengan Chavrusa, atau pasangan, adalah ciri khas pembelajaran tradisional Yahudi yang mempunyai prinsip bahwa dua pikiran yang diterapkan pada suatu masalah hampir selalu lebih baik daripada satu."@in . . . . . "Havruta"@es . . . . "O chevra o mituta \"Either friend or death\"."@en . "El m\u00E9todo de estudio havruta, tambi\u00E9n escrito como chavruta o chavrusa (en arameo: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, significa \"amistad\" o \"compa\u00F1erismo\") es un enfoque rab\u00EDnico tradicional, para el estudio del Talmud babil\u00F3nico, en el cual un par de estudiantes analizan, comentan, y debaten un texto compartido. Es un m\u00E9todo de aprendizaje primario en las yeshivot, donde los estudiantes a menudo se relacionan con compa\u00F1eros de estudio, de conocimientos y habilidades similares, y tambi\u00E9n lo practican hombres y ni\u00F1os fuera de la yeshiv\u00E1, en el trabajo, en el hogar y en vacaciones. Es tradicional aprender el Talmud con un compa\u00F1ero.\u200B\u200B\u200B A diferencia de una relaci\u00F3n entre un profesor y un alumno, en la que el alumno memoriza y repite el material, el aprendizaje del m\u00E9todo havruta hace que el alumno analice el texto, organice sus pensamientos y cree argumentos l\u00F3gicos, tambi\u00E9n que explique su razonamiento, escuche las respuestas de su compa\u00F1ero, y cuestione sus ideas con los dem\u00E1s, a menudo llegando a ideas completamente nuevas sobre el significado del texto. El aprendizaje del m\u00E9todo havruta es tradicionalmente practicado por hombres y por ni\u00F1os, pero tambi\u00E9n se ha hecho popular en las yeshivot femeninas (llamadas midrashot) que estudian los textos talm\u00FAdicos.\u200B\u200B"@es . "\"Just as a knife can be sharpened only on the side of another, so a disciple of a sage improves only through his chaver\""@en . . . . "\uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0(\uD788\uBE0C\uB9AC\uC5B4: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0 \uD56B\uBE0C\uB8E8\uD0C0, \uC601\uC5B4: chavruta, havruta)\uB294 \uC815\uD1B5 \uC720\uB300\uAD50 \uAD50\uB9AC\uB97C \uB530\uB974\uB294 \uC720\uB300\uC778\uC758 \uC804\uD1B5\uC801 \uD559\uC2B5\uBC29\uBC95\uC774\uB2E4. \uBB38\uC790\uC801 \uC758\uBBF8\uB294 \uD568\uAED8 (together), \uC6B0\uC815, \uB3D9\uB8CC \uB4F1\uC744 \uB73B\uD55C\uB2E4. (yeshiva) \uBC0F \uCF54\uB810(kollel)\uC5D0\uC11C \uC8FC\uB958\uC801 \uD559\uC2B5\uBC95\uC774\uB2E4. \uAD50\uC0AC-\uD559\uC0DD\uAC04\uC758 \uAD00\uACC4\uC640 \uB2EC\uB9AC, \uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0 \uD559\uC2B5\uC5D0\uC11C\uB294 \uAC01\uC790\uAC00 \uBD84\uC11D\uD558\uACE0 \uC790\uC2E0\uC758 \uC0DD\uAC01\uC744 \uC870\uC9C1\uD654\uD558\uC5EC \uC0C1\uB300\uBC29\uC5D0\uAC8C \uC124\uBA85\uD558\uBA70, \uC0C1\uB300\uBC29\uC758 \uC774\uC57C\uAE30\uB97C \uB4E3\uACE0 \uC9C8\uBB38\uD558\uBA74\uC11C, \uB54C\uB85C\uB294 \uC804\uD600 \uC0C8\uB85C\uC6B4 \uAD00\uC810\uC744 \uBC1C\uACAC\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. 2000\uB144\uB300\uC5D0 \uB4E4\uC5B4 \uC804\uD654 \uBC0F \uC778\uD130\uB137\uC73C\uB85C\uAE4C\uC9C0 \uD655\uC0B0\uB418\uACE0 \uC788\uB2E4. \uC881\uC740 \uC758\uBBF8\uB85C\uB294 \uB3D9\uAE09\uC0DD, \uB113\uC740 \uC758\uBBF8\uB85C\uB294 \uAC00\uC815, \uC120\uC0DD\uB2D8\uACFC \uC11C\uB85C \uB300\uD654\uD568\uC73C\uB85C\uC368 \uC11C\uB85C \uC790\uAE30\uC8FC\uB3C4\uD559\uC2B5\uB2A5\uB825 \uD5A5\uC0C1, \uC0AC\uACE0\uB825, \uCC3D\uC758\uB825\uC744 \uD568\uC591\uD560 \uC218 \uC788\uB2E4. \uCE5C\uAD6C\uB97C \uC758\uBBF8\uD558\uB294 \uD788\uBE0C\uB9AC\uC5B4\uC778 \uD558\uBCA0\uB974\uC5D0\uC11C \uC720\uB798\uD55C \uC6A9\uC5B4\uB85C, \uD559\uC0DD\uB4E4\uB07C\uB9AC \uC9DD\uC744 \uC774\uB8E8\uC5B4 \uC11C\uB85C \uC9C8\uBB38\uC744 \uC8FC\uACE0\uBC1B\uC73C\uBA70 \uB17C\uC7C1\uD558\uB294 \uC720\uB300\uC778\uC758 \uC804\uD1B5\uC801\uC778 \uD1A0\uB860 \uAD50\uC721 \uBC29\uBC95. \uC720\uB300\uAD50 \uACBD\uC804\uC778 \u226A\uD0C8\uBB34\uB4DC\u226B\uB97C \uACF5\uBD80\uD560 \uB54C \uC8FC\uB85C \uC0AC\uC6A9\uB41C\uB2E4. \uD558\uBE0C\uB8E8\uD0C0\uB294 \uC815\uD1B5 \uC720\uB300\uAD50 \uC2E0\uC790\uB4E4 \uC0AC\uC774\uC5D0\uC11C \uD589\uD574\uC9C0\uB294 \uAD50\uC721\uBC95\uC774\uB2E4. \uC77C\uBC18 \uAC00\uC815\uC5D0\uC11C\uC758 \uC774\uC2A4\uB77C\uC5D8 \uAD50\uC721 \uBC29\uC2DD\uACFC\uB294 \uCC28\uC774\uAC00 \uC788\uC744 \uC218 \uC788\uB2E4."@ko . . "Rabbi Nehorai"@en . . . . . "La m\u00E9thode d'\u00E9tude Havruta \u00E9crit \u00E9galement chavruta ou chavrusa (en aram\u00E9en: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0 signifie \u00AB amiti\u00E9 \u00BB ou \u00AB fraternit\u00E9 \u00BB) est une m\u00E9thode rabbinique traditionnelle pour l'\u00E9tude du Talmud babylonien, dans lequel une paire des \u00E9l\u00E8ves analysent, commentent et d\u00E9battent un texte partag\u00E9. C'est une m\u00E9thode d'apprentissage primaire pour les \u00E9l\u00E8ves, o\u00F9 les \u00E9l\u00E8ves se rapportent souvent \u00E0 leurs camarades de classe, avec des connaissances et des comp\u00E9tences similaires, pratiquent \u00E9galement cette m\u00E9thode hommes et gar\u00E7ons en dehors de l'\u00E9cole, au travail, \u00E0 la maison et en vacances. C'est traditionnel d'apprendre le Talmud babylonien avec un compagnon. Contrairement \u00E0 une relation entre un professeur d'\u00E9cole et un \u00E9tudiant, o\u00F9 l'\u00E9tudiant et r\u00E9p\u00E8te le garde en m\u00E9moire mat\u00E9riel, l'apprentissage du m\u00E9thode havruta permet aux \u00E9l\u00E8ves d'analyser le texte, organiser leurs pens\u00E9es, et d\u00E9velopper des arguments logiques, expliquer aussi leur raisonnement, \u00E9couter les r\u00E9ponses de ses partenaires et interroger ses id\u00E9es avec leur coll\u00E8gues, atteignant souvent des id\u00E9es compl\u00E8tement nouvelles sur la signification du texte. L'apprentissage de la m\u00E9thode havruta est traditionnellement pratiqu\u00E9 par les hommes et les enfants, mais il est aussi devenu populaire dans les \u00E9coles f\u00E9minines qui \u00E9tudient les textes talmudiques."@fr . "El m\u00E8tode d'estudi Havruta, tamb\u00E9 escrit com chavruta o chavrusa (en hebreu: \u05D7\u05D1\u05E8\u05D5\u05EA\u05D0, significa \"amistat\" o \"germanor\") \u00E9s un m\u00E8tode rab\u00EDnic tradicional, per a l'estudi del Talmud babil\u00F2nic, en el qual un parell d'estudiants analitzen, comenten, i debaten un text compartit. \u00C9s un m\u00E8tode d'aprenentatge primari a les ieixivot, a on els estudiants sovint es relacionen amb companys d'estudi, amb coneixements i habilitats similars, tamb\u00E9 practiquen aquest m\u00E8tode homes i nens fora de la ieixiv\u00E0, en el treball, en la seva llar, i en les vacances. \u00C9s tradicional aprendre el Talmud babil\u00F2nic amb un company."@ca . . "Chavrusa, also spelled chavruta or \u1E25avruta (Aramaic: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, lit. \"fellowship\" or \"group of fellows\"; pl. \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05B8\u05D5\u05B8\u05D5\u05EA\u05B8\u05D0), is a traditional rabbinic approach to Talmudic study in which a small group of students (usually 2-5) analyze, discuss, and debate a shared text. It is a primary learning method in yeshivas and kollels, where students often engage regular study partners of similar knowledge and ability, and is also practiced by those outside the yeshiva setting, in work, home, and vacation settings. The traditional phrase is to learn b'chavrusa (\u05D1\u05B0\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, \"in chavrusa\"; i.e., in partnership); the word has come by metonymy to refer to the study partner as an individual, though it would more logically describe the pair. Unlike a teacher-student relationship, in which the student memorizes and repeats the material back in tests, chavrusa-style learning puts each student in the position of analyzing the text, organizing their thoughts into logical arguments, explaining their reasoning to their partner, hearing out their partner's reasoning, and questioning and sharpening each other's ideas, often arriving at entirely new insights into the meaning of the text."@en . . . "El m\u00E9todo de estudio havruta, tambi\u00E9n escrito como chavruta o chavrusa (en arameo: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, significa \"amistad\" o \"compa\u00F1erismo\") es un enfoque rab\u00EDnico tradicional, para el estudio del Talmud babil\u00F3nico, en el cual un par de estudiantes analizan, comentan, y debaten un texto compartido."@es . . "\u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u0430 (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0445\u0430\u0432\u0440\u0443\u0441\u0430, \u0438\u0443\u0434.-\u0430\u0440\u0430\u043C. \u200F\u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0\u200F\u200E \u2014 \u00AB\u0434\u0440\u0443\u0436\u0431\u0430\u00BB, \u00AB\u043F\u0430\u0440\u0442\u043D\u0451\u0440\u0441\u0442\u0432\u043E\u00BB) \u2014 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u043E\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0441\u043F\u043E\u0441\u043E\u0431 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F \u0422\u0430\u043B\u043C\u0443\u0434\u0430 (\u0438\u043B\u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043A\u043D\u0438\u0433 \u0438\u0443\u0434\u0430\u0438\u0437\u043C\u0430) \u0432 \u043F\u0430\u0440\u0430\u0445 \u0438\u043B\u0438 \u043D\u0435\u0431\u043E\u043B\u044C\u0448\u0438\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430\u0445. \u041F\u0430\u0440\u0442\u043D\u0451\u0440\u044B \u043D\u0435 \u0442\u043E\u043B\u044C\u043A\u043E \u0447\u0438\u0442\u0430\u044E\u0442 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043D\u043E \u0438 \u043E\u0431\u0441\u0443\u0436\u0434\u0430\u044E\u0442 \u0435\u0433\u043E, \u0437\u0430\u0434\u0430\u044E\u0442 \u0432\u043E\u043F\u0440\u043E\u0441\u044B, \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0436\u0430\u044E\u0442, \u0443\u0442\u043E\u0447\u043D\u044F\u044F \u0438 \u0443\u0433\u043B\u0443\u0431\u043B\u044F\u044F \u0441\u0432\u043E\u0451 \u043F\u043E\u043D\u0438\u043C\u0430\u043D\u0438\u0435. \u00AB\u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u043E\u0439\u00BB \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u044E\u0442 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043D\u0430\u043F\u0430\u0440\u043D\u0438\u043A\u0430 \u043F\u043E \u0443\u0447\u0451\u0431\u0435. \u0425\u0430\u0432\u0440\u0443\u0442\u0430, \u043A\u0430\u043A \u043F\u0440\u0430\u0432\u0438\u043B\u043E, \u0432 \u0439\u0435\u0448\u0438\u0432\u0435 \u0438\u043B\u0438 \u043A\u043E\u043B\u0435\u043B\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439, \u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u044F\u0449\u0438\u0445\u0441\u044F \u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440\u043D\u043E \u043D\u0430 \u043E\u0434\u043D\u043E\u043C \u0443\u0440\u043E\u0432\u043D\u0435 \u0438\u0437\u0443\u0447\u0435\u043D\u0438\u044F; \u043E\u043D\u0438 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0432\u0438\u0433\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0441\u043E\u0432\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E \u0432 \u043F\u043E\u0434\u0445\u043E\u0434\u044F\u0449\u0435\u043C \u0438\u043C \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435."@ru . . . . . . . . "\"Your chaver will make it [i.e., Torah study] solid in your hand. And do not rely on your own understanding\""@en . "O m\u00E9todo de estudo Havruta, tamb\u00E9m escrito como chavruta ou chavrusa (em arameo: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, significa \"amizade\" ou \"compa\u00F1erismo\") \u00E9 um enfoque rab\u00EDnico tradicional, para o estudo do Talmud babil\u00F3nico, no qual um par de estudantes analisam, comentam, e debatem um texto compartilhado. \u00C9 um m\u00E9todo de aprendizagem prim\u00E1ria nas yeshivot, onde os estudantes com frequ\u00EAncia se relacionam com colegas de estudo, de conhecimentos e habilidades similares, e tamb\u00E9m o praticam homens e meninos fora da yeshiv\u00E1, no trabalho, no lar e em f\u00E9rias. \u00C9 tradicional aprender o Talmud com um colega. A diferen\u00E7a de uma rela\u00E7\u00E3o entre um professor e um aluno, na que o aluno memoriza e repete o material, a aprendizagem do m\u00E9todo havruta, faz que o aluno analise o texto, organize seus pensamentos, e cr\u00EA argumentos l\u00F3gicos, tamb\u00E9m que explique seu razonamiento, escute as respostas de seu colega, e questione suas ideias com os demais, com frequ\u00EAncia chegando a ideias completamente novas sobre o significado do texto. A aprendizagem do m\u00E9todo havruta \u00E9 tradicionalmente praticado por homens e por meninos, mas tamb\u00E9m se fez popular nas yeshivot femininas que estudam os textos talm\u00FAdicos."@pt . . . . . . "La metodo de la Havruto studo, anka\u016D skribita kiel chavruto a\u016D chavruso (en la aramee: \u05D7\u05B7\u05D1\u05B0\u05E8\u05D5\u05BC\u05EA\u05B8\u05D0, signifas \"amikeco\" a\u016D \"partnereco\") estas tradicia rabena alproksimi\u011Do al la studo de la Babilona Talmudo, en kiu kelkaj lernantoj analizas, komentas kaj diskutas komunan tekston. Estas primara metodo de lernado en la je\u015Divoj, kie studentoj ofte rilatas al kunstudantoj, scion kaj similaj kapabloj, kaj praktikita de viroj kaj knaboj ekster la je\u015Divo, en la laboro, hejme kaj en ferioj. Estas tradicie lerni la Talmudon kun partnero. Kontraste, rilato inter instruisto kaj studento, kie la studento enmemorigas kaj \u011Di ripetas la materialon, lernante havruto, tiu metodo faras ke studentoj analizas la tekston, organizas siajn pensojn, kaj kreas logikajn argumentojn anka\u016D klarigas sian rezonadon, a\u016Dskultas la respondojn de \u011Dia kunulo, kaj defias iliajn ideojn kun aliaj, ofte atingas tute novajn ideojn pri la signifo de la teksto. La havruto lernado metodo estas tradicie praktikita de viroj kaj infanoj, sed anka\u016D fari\u011Dis populara en virinaj je\u015Divoj por studi talmudajn tekstojn."@eo .