. . . . . . . . . . . . . "\u6C49\u5B57\u7F16\u7801\u5B57\u7B26\u96C6\uFF0C\u5728\u4E2D\u6587\u4FE1\u606F\u5904\u7406\u9886\u57DF\uFF0C\u6307\u6309\u7167\u89C4\u5219\u5B9A\u4E49\u7684\u6C49\u5B57\u7684\u6709\u5E8F\u96C6\u5408\u3002\u6307\u5B9A\u5B57\u7B26\u96C6\u4E2D\u7684\u6F22\u5B57\u7DE8\u78BC\u662F\u6307\u6C49\u5B57\u5728\u8BE5\u5B57\u7B26\u96C6\u4E2D\u5BF9\u5E94\u7684\u5B57\u7B26\u7F16\u7801\u3002 \u5E38\u89C1\u7684\u5305\u542B\u6C49\u5B57\u7684\u7F16\u7801\u5B57\u7B26\u96C6\u6709\uFF1A \n* \u73B0\u5728\u901A\u884C\u7684Unicode\uFF0C\u57FA\u672C\u7B49\u540CISO 10646\u3002\u5305\u542B\u4E00\u4E9B\u4E2D\u65E5\u97E9\u7EDF\u4E00\u8868\u610F\u6587\u5B57\u3002 \n* \u4E07\u56FD\u7801\u5E38\u89C1\u7684\u7F16\u7801\u5F62\u5F0F\u6709UTF-8\u548CUTF-16\u3002 \n* \u65E5\u8BED\u66FE\u4F7F\u7528\u7684\u51E0\u79CDShift JIS\u7801 \n* \u7528\u4E8E\u4E66\u5199\u8BB0\u5F55\u6C49\u8BED\u7684\uFF1A \n* \u53F0\u6E7E\u5927\u4E94\u7801\uFF0C\u8BB0\u8F7D\u7E41\u4F53\u4E2D\u6587\uFF0C\u6709\u591A\u79CD\u5206\u652F\u3001\u62D3\u5C55\u5F62\u5F0F\u3002 \n* \u9999\u6E2F\u6709HKSCS\u62D3\u5C55\u53CA\u5176\u524D\u8EABGCCS\u3002 \n* \u4E2D\u56FD\u5927\u9646\u56FD\u6807\u7801\uFF0C\u4E00\u822C\u7528\u4E8E\u8BB0\u8F7D\u7B80\u4F53\u4E2D\u6587\u3002 \n* GB 2312-80\uFF0C\u5BB9\u7EB3\u5E38\u7528\u7B80\u4F53\u5B57\uFF0C\u5E38\u7528EUC-CN\u5F62\u5F0F\u3002 \n* GBK\uFF0C\u7531\u5FAE\u8F6F\u6269\u5C55\u5230 Unicode 1.0 \u5168\u90E8\u6C49\u5B57\u3002 \n* GB 18030\uFF0C\u6269\u5C55\u5230\u53EF\u4EE5\u8868\u793A\u6240\u6709\u4E07\u56FD\u7801\u5B57\u7B26\u3002"@zh . . . . . . . "274699"^^ . . . . . . . . "In computing, Chinese character encodings can be used to represent text written in the CJK languages\u2014Chinese, Japanese, Korean\u2014and (rarely) obsolete Vietnamese, all of which use Chinese characters. Several general-purpose character encodings accommodate Chinese characters, and some of them were developed specifically for Chinese. The issue of which encoding to use can also have political implications, as GB is the official standard of the People's Republic of China and Big5 is a de facto standard of Taiwan."@en . "1107100723"^^ . . . . . . . . "Chinese character encoding"@en . . . . . "Chinesische Zeichenkodierungen (chinesisch \u6F22\u5B57\u7DE8\u78BC\u65B9\u6CD5 / \u6C49\u5B57\u7F16\u7801\u65B9\u6CD5, Pinyin H\u00E0nz\u00EC bi\u0101nm\u01CE f\u0101ngf\u01CE) ordnen den chinesischen Schriftzeichen Bytefolgen zur Bearbeitung und Speicherung im Computer zu. Alle chinesischen Zeichenkodierungen enthalten auch eine Kodierung der ASCII-Zeichen. Es gibt wahrscheinlich keine andere Sprache oder Schrift, f\u00FCr die es so viele Kodierungs- und Eingabemethoden gibt, wie f\u00FCr das Chinesische. Statistiken folgend, \u00FCbersteigt die Anzahl der Kodierungskonzepte f\u00FCr die Eingabe chinesischer Schriftzeichen die Zahl F\u00FCnfhundert. Es gibt etwa 40 bis 50 verschiedene Kodes allein f\u00FCr entworfene Software, die formal im Computer getestet wurde. Kommerzialisierbar und allgemein gebr\u00E4uchlich sind jedoch nicht mehr als zehn. Dies hat ganz offensichtlich mit der hohen Anzahl an chinesischen Schriftzeichen und der komplizierten Form zu tun, gleichzeitig besteht eine direkte Verbindung mit den Tatsachen, dass es in China sehr viele Dialekte gibt, die Sprache und Schrift in den einzelnen Regionen nicht \u00FCbereinstimmt und die allgemeine Hochsprache noch nicht ausreichend verbreitet ist."@de . . . . "Chinesische Zeichenkodierung"@de . . . . . . . . "\u6C49\u5B57\u7F16\u7801\u5B57\u7B26\u96C6"@zh . . . . . . "En \u00E1mbito inform\u00E1tico, una codificaci\u00F3n de caracteres chinos se usa para representar texto escrito en los lenguajes com\u00FAnmente identificados como CJK (por las siglas en ingl\u00E9s): chino, japon\u00E9s y coreano, y vietnamita arcaico. Algunas de estas codificaciones se adaptaron a partir de una ya existente, mientras que otras fueron desarrolladas espec\u00EDficamente para el chino."@es . . "Codificaci\u00F3n de caracteres chinos"@es . . . . "Le codage des caract\u00E8res chinois han (il existe diff\u00E9rentes \u00E9critures chinoises) a \u00E9volu\u00E9 avec le temps. S'ils sont aujourd'hui tous compris dans le standard Unicode, il existait auparavant diff\u00E9rents encodages pour chacune des langues les utilisant."@fr . . . "8372"^^ . . . . . . . . . . "En \u00E1mbito inform\u00E1tico, una codificaci\u00F3n de caracteres chinos se usa para representar texto escrito en los lenguajes com\u00FAnmente identificados como CJK (por las siglas en ingl\u00E9s): chino, japon\u00E9s y coreano, y vietnamita arcaico. Algunas de estas codificaciones se adaptaron a partir de una ya existente, mientras que otras fueron desarrolladas espec\u00EDficamente para el chino."@es . . . . "Chinesische Zeichenkodierungen (chinesisch \u6F22\u5B57\u7DE8\u78BC\u65B9\u6CD5 / \u6C49\u5B57\u7F16\u7801\u65B9\u6CD5, Pinyin H\u00E0nz\u00EC bi\u0101nm\u01CE f\u0101ngf\u01CE) ordnen den chinesischen Schriftzeichen Bytefolgen zur Bearbeitung und Speicherung im Computer zu. Alle chinesischen Zeichenkodierungen enthalten auch eine Kodierung der ASCII-Zeichen."@de . "\u6C49\u5B57\u7F16\u7801\u5B57\u7B26\u96C6\uFF0C\u5728\u4E2D\u6587\u4FE1\u606F\u5904\u7406\u9886\u57DF\uFF0C\u6307\u6309\u7167\u89C4\u5219\u5B9A\u4E49\u7684\u6C49\u5B57\u7684\u6709\u5E8F\u96C6\u5408\u3002\u6307\u5B9A\u5B57\u7B26\u96C6\u4E2D\u7684\u6F22\u5B57\u7DE8\u78BC\u662F\u6307\u6C49\u5B57\u5728\u8BE5\u5B57\u7B26\u96C6\u4E2D\u5BF9\u5E94\u7684\u5B57\u7B26\u7F16\u7801\u3002 \u5E38\u89C1\u7684\u5305\u542B\u6C49\u5B57\u7684\u7F16\u7801\u5B57\u7B26\u96C6\u6709\uFF1A \n* \u73B0\u5728\u901A\u884C\u7684Unicode\uFF0C\u57FA\u672C\u7B49\u540CISO 10646\u3002\u5305\u542B\u4E00\u4E9B\u4E2D\u65E5\u97E9\u7EDF\u4E00\u8868\u610F\u6587\u5B57\u3002 \n* \u4E07\u56FD\u7801\u5E38\u89C1\u7684\u7F16\u7801\u5F62\u5F0F\u6709UTF-8\u548CUTF-16\u3002 \n* \u65E5\u8BED\u66FE\u4F7F\u7528\u7684\u51E0\u79CDShift JIS\u7801 \n* \u7528\u4E8E\u4E66\u5199\u8BB0\u5F55\u6C49\u8BED\u7684\uFF1A \n* \u53F0\u6E7E\u5927\u4E94\u7801\uFF0C\u8BB0\u8F7D\u7E41\u4F53\u4E2D\u6587\uFF0C\u6709\u591A\u79CD\u5206\u652F\u3001\u62D3\u5C55\u5F62\u5F0F\u3002 \n* \u9999\u6E2F\u6709HKSCS\u62D3\u5C55\u53CA\u5176\u524D\u8EABGCCS\u3002 \n* \u4E2D\u56FD\u5927\u9646\u56FD\u6807\u7801\uFF0C\u4E00\u822C\u7528\u4E8E\u8BB0\u8F7D\u7B80\u4F53\u4E2D\u6587\u3002 \n* GB 2312-80\uFF0C\u5BB9\u7EB3\u5E38\u7528\u7B80\u4F53\u5B57\uFF0C\u5E38\u7528EUC-CN\u5F62\u5F0F\u3002 \n* GBK\uFF0C\u7531\u5FAE\u8F6F\u6269\u5C55\u5230 Unicode 1.0 \u5168\u90E8\u6C49\u5B57\u3002 \n* GB 18030\uFF0C\u6269\u5C55\u5230\u53EF\u4EE5\u8868\u793A\u6240\u6709\u4E07\u56FD\u7801\u5B57\u7B26\u3002"@zh . "Codage des caract\u00E8res chinois"@fr . . . . . "In computing, Chinese character encodings can be used to represent text written in the CJK languages\u2014Chinese, Japanese, Korean\u2014and (rarely) obsolete Vietnamese, all of which use Chinese characters. Several general-purpose character encodings accommodate Chinese characters, and some of them were developed specifically for Chinese. In addition to Unicode (with the set of CJK Unified Ideographs), local encoding systems exist. The Chinese Guobiao (or GB, \"national standard\") system is used in Mainland China and Singapore, and the (mainly) Taiwanese Big5 system is used in Taiwan, Hong Kong and Macau as the two primary \"legacy\" local encoding systems. Guobiao is usually displayed using simplified characters and Big5 is usually displayed using traditional characters. There is however no mandated connection between the encoding system and the font used to display the characters; font and encoding are usually tied together for practical reasons. The issue of which encoding to use can also have political implications, as GB is the official standard of the People's Republic of China and Big5 is a de facto standard of Taiwan. In contrast to the situation with Japanese, there has been relatively little overt opposition to Unicode, which solves many of the issues involved with GB and Big5. Unicode is widely regarded as politically neutral, has good support for both simplified and traditional characters, and can be easily converted to and from the GB and Big5. Furthermore, Unicode has the advantage of not being limited only to Chinese, since it can also display many other character sets."@en . . . . . . . "Le codage des caract\u00E8res chinois han (il existe diff\u00E9rentes \u00E9critures chinoises) a \u00E9volu\u00E9 avec le temps. S'ils sont aujourd'hui tous compris dans le standard Unicode, il existait auparavant diff\u00E9rents encodages pour chacune des langues les utilisant."@fr . . . . . . .