. . "1208474"^^ . . . . . . "Die hard (phrase)"@en . . "Die hard is a phrase coined by Lieutenant-Colonel William Inglis of the 57th (West Middlesex) Regiment of Foot during the Battle of Albuera. Its original literal meaning has evolved to describe any person who will not be swayed from a belief. It is often applied to right wing politics."@en . . . . . . . . . . "Die hard is a phrase coined by Lieutenant-Colonel William Inglis of the 57th (West Middlesex) Regiment of Foot during the Battle of Albuera. Its original literal meaning has evolved to describe any person who will not be swayed from a belief. It is often applied to right wing politics."@en . "1096785172"^^ . . . "Als Ewiggestriger oder, als Adjektiv, ewiggestrig (abwertend) wird ein Mensch bezeichnet, der an seinen alten politischen Meinungen festh\u00E4lt und keinen Fortschritt erkennt bzw. anerkennt. Der Duden beschreibt einen ewiggestrigen Menschen als \u201Ejemand, der in seinen Ansichten r\u00FCckst\u00E4ndig ist und bleibt.\u201C Das dazugeh\u00F6rige Substantiv lautet Ewiggestrigkeit. Dementsprechend wird der Begriff oft abwertend als politisches Schlagwort verwendet. In den fr\u00FChen 1930er Jahren denunzierten beispielsweise die Mitglieder der nationalsozialistischen Kameradschaften die traditionellen Studentenverbindungen als \u201Ereaktion\u00E4r\u201C, \u201Espie\u00DFig\u201C und \u201Eewiggestrig\u201C. Heute werden beispielsweise Anh\u00E4nger des Nationalsozialismus (Neonazismus) oder des Rassismus als Ewiggestrige tituliert."@de . . . . "4359"^^ . . . "Ewiggestriger"@de . . . . "\u0108iam-hiera\u016Da"@eo . . . . . . . . . . . . . . . "Als Ewiggestriger oder, als Adjektiv, ewiggestrig (abwertend) wird ein Mensch bezeichnet, der an seinen alten politischen Meinungen festh\u00E4lt und keinen Fortschritt erkennt bzw. anerkennt. Der Duden beschreibt einen ewiggestrigen Menschen als \u201Ejemand, der in seinen Ansichten r\u00FCckst\u00E4ndig ist und bleibt.\u201C Das dazugeh\u00F6rige Substantiv lautet Ewiggestrigkeit. Heute werden beispielsweise Anh\u00E4nger des Nationalsozialismus (Neonazismus) oder des Rassismus als Ewiggestrige tituliert."@de . . . . . . . "La adjektiva esprimo \u0109iam-hiera\u016Da kiel direkta traduko de la germana vorto ewiggestrig, same kiel la substantivigo al \u0109iam-hiera\u016Dulo (germanlingve Ewiggestriger), estas uzataj kiel akretaj vortoj kontra\u016D homoj, kiuj obstinas je siaj politikaj opinioj kaj ne agnoskas progreson. Konata germana vortaro Duden difinas \u0109iam-hiera\u016Dan homon kiel \u201Ciun, kies opinioj estas kaj restas tromalnovtempaj\u201D. Ofte la vorto estas uzata ne\u011Dentile en politikaj diskutoj, precipe al anoj de dekstraj popolismaj partioj."@eo . . . . . . "La adjektiva esprimo \u0109iam-hiera\u016Da kiel direkta traduko de la germana vorto ewiggestrig, same kiel la substantivigo al \u0109iam-hiera\u016Dulo (germanlingve Ewiggestriger), estas uzataj kiel akretaj vortoj kontra\u016D homoj, kiuj obstinas je siaj politikaj opinioj kaj ne agnoskas progreson. Konata germana vortaro Duden difinas \u0109iam-hiera\u016Dan homon kiel \u201Ciun, kies opinioj estas kaj restas tromalnovtempaj\u201D. Ofte la vorto estas uzata ne\u011Dentile en politikaj diskutoj, precipe al anoj de dekstraj popolismaj partioj."@eo . . .