"\u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432 (\u041C\u0438\u0301\u0442\u044F, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043E\u043B \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439\u00BB, \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0422\u043E\u043B\u043C\u0430\u0301\u0447, \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0421\u0445\u043E\u043B\u0430\u0301\u0441\u0442\u0438\u043A, \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0437\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u043E\u0435 \u0438\u043C\u044F \u0414\u0435\u043C\u0435\u0442\u0440\u0438\u0439 \u042D\u0440\u0430\u0437\u043C\u0438\u0439, \u043B\u0430\u0442. Demetrius Erasmius, \u043E\u043A. 1465 \u2014 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 1535 \u0438\u043B\u0438 1536) \u2014 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043A\u043D\u0438\u0436\u043D\u0438\u043A, \u0434\u0438\u043F\u043B\u043E\u043C\u0430\u0442, \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A (\u00AB\u0442\u043E\u043B\u043C\u0430\u0447 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439\u00BB, \u043A\u0430\u043A \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u0435\u0442 \u0435\u0433\u043E \u041D\u0438\u043A\u043E\u043D\u043E\u0432\u0441\u043A\u0430\u044F \u043B\u0435\u0442\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C), \u0443\u0447\u0451\u043D\u044B\u0439 \u0438 \u0431\u043E\u0433\u043E\u0441\u043B\u043E\u0432, \u043F\u0440\u043E\u043F\u0430\u0433\u0430\u043D\u0434\u0438\u0441\u0442 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043A\u0443\u043B\u044C\u0442\u0443\u0440\u044B \u044D\u043F\u043E\u0445\u0438 \u0412\u043E\u0437\u0440\u043E\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0420\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u043C \u0433\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432\u0435."@ru . . . . "Dmitri Guerassimov (en russe : \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432, connu \u00E9galement sous les noms Demetrius Erasmius, Mitia le traducteur et Dmitri l'\u00E9rudit; n\u00E9 vers 1465 et mort apr\u00E8s 1535) est un traducteur, diplomate et philologue russe ; il a transmis les premi\u00E8res informations concernant la Grande-principaut\u00E9 de Moscou aux \u00E9rudits de la Renaissance comme Paul Jove et Sigmund von Herberstein. N\u00E9 probablement \u00E0 Novgorod, il avait un fr\u00E8re a\u00EEn\u00E9 \u00E9galement scribe, le moine Gerasim Popovka. Dans sa jeunesse, il fait des \u00E9tudes en Livonie, o\u00F9 il apprend le grec et le latin. Il connaissait\u00E9galement. Puis il entre au service de l'archev\u00EAque Gennade de Novgorod (o\u00F9 son fr\u00E8re est hi\u00E9rodiacre) ; en 1489 il travaille comme scribe : il transcrit les ouvrages d'Athanase d'Alexandrie pour le monast\u00E8re de Kirillo-Belozersky. Guerassimov utilise ses connaissances pour traduire des textes religieux, y compris les commentaires de J\u00E9r\u00F4me sur la Vulgate, les commentaires sur le psautier compil\u00E9s par Brunon de Wurtzbourg, et quelques pamphlets destin\u00E9s \u00E0 combattre l'h\u00E9r\u00E9sie des Juda\u00EFsants ; il travaille \u00E9galement comme interpr\u00E8te dans des ambassades des grands princes moscovites aupr\u00E8s de l'empereur Maximilien, en Prusse, Su\u00E8de et au Danemark. En avril 1525 il est lui-m\u00EAme envoy\u00E9 comme ambassadeur aupr\u00E8s du pape Cl\u00E9ment VII quand les grand duc Vassili III exprime le d\u00E9sir, en r\u00E9ponse \u00E0 un message du pape, de rejoindre la ligue anti-ottomane. Pendant son s\u00E9jour \u00E0 Rome, Guerassimov visite la ville, et transmet \u00E0 Paul Jove des informations d\u00E9taill\u00E9es sur la g\u00E9ographie de la Russie et les pays nordiques. Ces informations sont compil\u00E9es par Jove dans un ouvrage s\u00E9par\u00E9 et ult\u00E9rieurement mis en cartes par Battista Agnese \u00E0 Venice ; il constituent un mod\u00E8le pour la plupart des cartes du Tsarat de Russie au XVIe si\u00E8cle. Guerassimov revient \u00E0 Moscou en juillet 1526. Guerassimov a \u00E9galement traduit les \u00AB Ars grammatica \u00BB de \u00C6lius Donatus, en juxtaposant la grammaire du latin au slavon d'\u00E9glise et proposant une terminologie pour la grammaire du slavon. Il a \u00E9t\u00E9 un \u00E9minent collaborateur de l'humaniste grec Michael Trivolis, appel\u00E9 Maxime le Grec, qui a travaill\u00E9 en Russie. Maxime le Grec arrive \u00E0 Moscou en 1518 venant du Mont Athos ; il a \u00E9t\u00E9 charg\u00E9 de la traduction de textes th\u00E9ologiques du grec en slavon d'\u00E9glise. Pour l'aider, Dmitri Guerassimov et (ru) lui sont affect\u00E9s. Les traducteurs parlaient entre eux en latin (Guerassimov et Ignatov ne connaissaient pas le grec, Maxim Grek n'avait pas encore appris les langues slaves) ; le latin a \u00E9galement servi comme langue interm\u00E9diaire dans la traduction elle-m\u00EAme (Maxime traduit en latin, Guerassimov et Ignatov du latin \u00E0 l'\u00E9glise slave). Les travaux ont lieu au Monast\u00E8re des miracles de Moscou. Il est g\u00E9n\u00E9ralement admis que Guerassimov est le traducteur en russe de \u00AB La lettre de Maximilianus Transylvanus \u00BB de Maximilianus Transylvanus qui relate le voyage de Magellan."@fr . . "\u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432"@ru . . . . "Dmitrij Gerasimov (ryska: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432), f\u00F6dd omkring 1465, d\u00F6d efter 1535, var en rysk kanslist och \u00F6vers\u00E4ttare. Gerasimov skickades i slutet av 1400-talet i politiskt uppdrag till Sverige och Danmark och 1525 till Rom, d\u00E4r han kom i kontakt med Paolo Giovio, som publicerade Gerasimovs intryck om Ryssland och Skandinavien i sitt arbete \"De legatione Basilii M.P. Moscovi\u00E6 liber\" (1537). Gerasimov blev efter hemkomsten till Moskva Maksim Greks medhj\u00E4lpare vid \u00F6vers\u00E4ttningen av Bibeln till kyrkslaviska."@sv . "Dmitrij Gerasimov (ryska: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432), f\u00F6dd omkring 1465, d\u00F6d efter 1535, var en rysk kanslist och \u00F6vers\u00E4ttare. Gerasimov skickades i slutet av 1400-talet i politiskt uppdrag till Sverige och Danmark och 1525 till Rom, d\u00E4r han kom i kontakt med Paolo Giovio, som publicerade Gerasimovs intryck om Ryssland och Skandinavien i sitt arbete \"De legatione Basilii M.P. Moscovi\u00E6 liber\" (1537). Gerasimov blev efter hemkomsten till Moskva Maksim Greks medhj\u00E4lpare vid \u00F6vers\u00E4ttningen av Bibeln till kyrkslaviska."@sv . . . . "Dmitrij Gerasimov, anche conosciuto come Demetrius Erasmius, Mitja l'Interprete o Dmitrij lo Scolastico (in russo: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432?; 1465 \u2013 1535), \u00E8 stato un diplomatico, filologo, scrittore e interprete russo, che forn\u00EC anche delle informazioni a studiosi rinascimentali come Paolo Giovio e Sigismund von Herberstein. Dmitrij visse presumibilmente a Novgorod per la maggior parte della sua vita e cooper\u00F2 con i clerici novgorodiani del tempo. Da giovane studi\u00F2 in Livonia dove impar\u00F2 il latino e il tedesco. Questa conoscenza venne ben sfruttata quando serv\u00EC sia come traduttore dei libri religiosi (come per esempio la Vulgata commentata da Sofronio Eusebio Girolamo, il Salterio di e i trattati contro la setta di Scharija l'Ebreo) sia come interprete delle ambasciate moscovite alla corte dell'imperatore Massimiliano I, e dopo in Prussia, Svezia e Danimarca. Nel 1525 fu un ambasciatore vero e proprio alla corte del papa Clemente VII quando il Granduca Basilio III aveva l'intenzione di aggiungersi alla lega anti-Ottomana. Durante il suo soggiorno a Roma, Dmitrij forn\u00EC a Paolo Giovio delle informazioni geografiche sulla Russia e sui paesi settentrionali. Queste informazioni furono raccolte in un libro da Giovio, e in seguito Battista Agnese le utilizz\u00F2 per elaborare una mappa, che divent\u00F2 il modello per tutte le mappe europee della Moscovia del secolo XVI. Gerasimov tradusse anche l'Ars grammatica di Elio Donato, comparando la grammatica latina con quella dell'antico slavo ecclesiastico. Fu un eminente collaboratore di , l'umanista greco che lavor\u00F2 in Russia."@it . . . . . . "Dmitry Gerasimov (Russian: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432; also known as Demetrius Erasmius, Mitya the Translator and Dmitri the Scholastic; c. 1465 \u2013 after 1535), was a Russian translator, diplomat and philologist; he also provided some of the earliest information on Muscovy to Renaissance scholars such as Paolo Giovio and Sigismund von Herberstein. Gerasimov presumably lived in Novgorod for most of his life and worked mainly with Novgorodian clerics. In his youth he studied in Livonia, where he learnt Latin and German. These languages he put to extensive use in his translations of religious texts (including Hieronymus' comments on the Vulgate, commentary on the Psalter compiled by Bruno of W\u00FCrzburg, and some tracts aimed at combating the Sect of Skhariya the Jew), and as an interpreter on Muscovite embassies to Emperor Maximilian I, Prussia, Sweden and Denmark. In 1525 he was an ambassador in his own right to Pope Clement VII, when the Grand Duke Vasily III desired to join the anti-Ottoman League. During his stay in Rome, Dmitri related details to Giovio of the geography of Russia and the northern countries. This information was compiled by Giovio into a separate book, and subsequently mapped by Battista Agnese in Venice and was a pattern for most 16th-century maps of Muscovy. Gerasimov also translated Ars grammatica by Aelius Donatus, juxtaposing the Latin grammar against that of Church Slavonic and proposing a terminology for Slavic grammar. He was a prominent collaborator of Maximus the Greek, Greek-born humanist Michael Trivolis who worked in Russia. It is widely held that Gerasimov was the Russian translator of the Maximilianus Transylvanus' Letter on Magellan voyage."@en . "\u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432 (\u041C\u0438\u0301\u0442\u044F, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043E\u043B \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439\u00BB, \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0422\u043E\u043B\u043C\u0430\u0301\u0447, \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0421\u0445\u043E\u043B\u0430\u0301\u0441\u0442\u0438\u043A, \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0438\u0437\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u043E\u0435 \u0438\u043C\u044F \u0414\u0435\u043C\u0435\u0442\u0440\u0438\u0439 \u042D\u0440\u0430\u0437\u043C\u0438\u0439, \u043B\u0430\u0442. Demetrius Erasmius, \u043E\u043A. 1465 \u2014 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435 1535 \u0438\u043B\u0438 1536) \u2014 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0439 \u043A\u043D\u0438\u0436\u043D\u0438\u043A, \u0434\u0438\u043F\u043B\u043E\u043C\u0430\u0442, \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u0447\u0438\u043A (\u00AB\u0442\u043E\u043B\u043C\u0430\u0447 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439\u00BB, \u043A\u0430\u043A \u043D\u0430\u0437\u044B\u0432\u0430\u0435\u0442 \u0435\u0433\u043E \u041D\u0438\u043A\u043E\u043D\u043E\u0432\u0441\u043A\u0430\u044F \u043B\u0435\u0442\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C), \u0443\u0447\u0451\u043D\u044B\u0439 \u0438 \u0431\u043E\u0433\u043E\u0441\u043B\u043E\u0432, \u043F\u0440\u043E\u043F\u0430\u0433\u0430\u043D\u0434\u0438\u0441\u0442 \u0435\u0432\u0440\u043E\u043F\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043A\u0443\u043B\u044C\u0442\u0443\u0440\u044B \u044D\u043F\u043E\u0445\u0438 \u0412\u043E\u0437\u0440\u043E\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0420\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u043C \u0433\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432\u0435."@ru . . . . . "Dmitri Guerassimov"@fr . . . "9126809"^^ . . "Dmitrij Gerasimov"@sv . . . . "Dmitri Guer\u00E1simov"@es . . "Dmitri Guerassimov (en russe : \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432, connu \u00E9galement sous les noms Demetrius Erasmius, Mitia le traducteur et Dmitri l'\u00E9rudit; n\u00E9 vers 1465 et mort apr\u00E8s 1535) est un traducteur, diplomate et philologue russe ; il a transmis les premi\u00E8res informations concernant la Grande-principaut\u00E9 de Moscou aux \u00E9rudits de la Renaissance comme Paul Jove et Sigmund von Herberstein. Il est g\u00E9n\u00E9ralement admis que Guerassimov est le traducteur en russe de \u00AB La lettre de Maximilianus Transylvanus \u00BB de Maximilianus Transylvanus qui relate le voyage de Magellan."@fr . . "Dmitri Guer\u00E1simov (ruso: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432, conocido como Demetrio Erasmio, Mitia el Traductor or Dmitri el Scol\u00E1stico; nacido alrededor de 1465-muri\u00F3 despu\u00E9s de 1535) fue un fil\u00F3logo, traductor y diplom\u00E1tico ruso del Renacimiento, informante de Paolo Giovio y Sigismund von Herberstein. Supuestamente, Dmitri viv\u00EDa por la mayor parte de su vida en N\u00F3vgorod y colaboraba con cl\u00E9rigos de esta villa. Estudiaba en su juventud en Livonia, donde aprendi\u00F3 lat\u00EDn y alem\u00E1n. Este conocimiento lo usaba extensivamente cuando serv\u00EDa de traductor de libros religiosos (comentarios a Vulgata de San Jer\u00F3nimo o a Salmos de , tratados antijud\u00EDos, etc.) e int\u00E9rprete de embajadas moscovitas a Emperador Maximiliano I, Prusia, Suecia y Dinamarca. En 1525 era embajador del Papa Clemente VII cuando el Gran Duca Basilio III de Mosc\u00FA deseaba juntarse a la liga antiotomana. En Roma narr\u00F3 a Pablo Giovio noticias geogr\u00E1ficas sobre Rusia y pa\u00EDses n\u00F3rdicos. Sobre su embajada Giovio escribi\u00F3 un libro; despu\u00E9s, Battista Agnese en Venecia imprimi\u00F3 un mapa que servir\u00EDa de modelo para los mapas europeos de Moscovia en el siglo XVI. Guer\u00E1simov tradujo Ars grammatica de Elio Donato y confront\u00F3 las gram\u00E1ticas latina y eslava; propuso una terminolog\u00EDa ling\u00FC\u00EDstica rusa. Era colaborador notable de y del humanista Miguel Trivolis que trabajaba en Rusia. Se considera como traductor ruso de la ep\u00EDstola de Maximiliano Transilvano sobre el viaje de Fernando de Magallanes."@es . . . . . "Dmitrij Gerasimov"@it . . . . . . . . . . . . . . . "2938"^^ . . . . . . . . . . "Dmitry Gerasimov (Russian: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432; also known as Demetrius Erasmius, Mitya the Translator and Dmitri the Scholastic; c. 1465 \u2013 after 1535), was a Russian translator, diplomat and philologist; he also provided some of the earliest information on Muscovy to Renaissance scholars such as Paolo Giovio and Sigismund von Herberstein. It is widely held that Gerasimov was the Russian translator of the Maximilianus Transylvanus' Letter on Magellan voyage."@en . . . . . "Dmitri Gerasimov (\u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432; ook bekend als Demetrius Erasmius, Mitya de Vertaler en Dmitri de Filosoof; \u00B11465 - na 1535) was een Russisch vertaler, diplomaat en filoloog. Hij leverde de vroegste informatie over Moskovi\u00EB aan wetenschappers van de Renaissance zoals Paolo Giovio en Sigismund von Herberstein. Het wordt algemeen aangenomen dat Gerasimov de vertaler was van de brief van Maximilianus Transylvanus over de reis van Ferdinand Magellaan."@nl . . . . . "1115100795"^^ . . . . . . "Dmitri Guer\u00E1simov (ruso: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432, conocido como Demetrio Erasmio, Mitia el Traductor or Dmitri el Scol\u00E1stico; nacido alrededor de 1465-muri\u00F3 despu\u00E9s de 1535) fue un fil\u00F3logo, traductor y diplom\u00E1tico ruso del Renacimiento, informante de Paolo Giovio y Sigismund von Herberstein. Guer\u00E1simov tradujo Ars grammatica de Elio Donato y confront\u00F3 las gram\u00E1ticas latina y eslava; propuso una terminolog\u00EDa ling\u00FC\u00EDstica rusa. Era colaborador notable de y del humanista Miguel Trivolis que trabajaba en Rusia."@es . . . "Dmitri Gerasimov (\u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432; ook bekend als Demetrius Erasmius, Mitya de Vertaler en Dmitri de Filosoof; \u00B11465 - na 1535) was een Russisch vertaler, diplomaat en filoloog. Hij leverde de vroegste informatie over Moskovi\u00EB aan wetenschappers van de Renaissance zoals Paolo Giovio en Sigismund von Herberstein. Gerasimov leefde waarschijnlijk het grootste deel van zijn leven in Novgorod en werkte voornamelijk met geestelijken uit die stad. In zijn jeugd studeerde hij in Livonia, waar hij Latijn en Duits leerde. Van deze talen maakte hij uitgebreid gebruik bij zijn vertalingen van religieuze teksten (inclusief de opmerkingen van Hieronymus over de Vulgaat, de commentaren op de door Bruno van W\u00FCrzburg samengestelde Psalter en enkele verhandelingen gericht op het tegengaan van de ), en als vertaler voor de Moskovitische gezanten naar Keizer Maximiliaan I, Pruisen, Zweden en Denemarken. In 1525 ging hij zelf als afgezant naar Paus Clemens VII omdat de Grootvorst Vasily III tot de anti-Ottomaanse Liga wilde toetreden. Tijdens zijn verblijf in Rome bracht Dmitri details over de geografie van Rusland en de noordelijke gebieden over aan Paolo Giovio. Deze informatie werd door Giovio in een boek verzameld en vervolgens in kaart gebracht door Battista Agnese. Die kaart was de bron voor de meeste 16e-eeuwse kaarten van Moskovi\u00EB. Gerasimov vertaalde tevens Ars grammatica van Aelius Donatus, de Latijnse grammatica naast die van het Kerkslavisch plaatsend. Hij stelde een terminologie voor de Slavische grammatica voor. Hij was een belangrijk medewerker van Maxim de Griek, de in Griekenland geboren humanist Michael Trivolis, die in Rusland werkte. Het wordt algemeen aangenomen dat Gerasimov de vertaler was van de brief van Maximilianus Transylvanus over de reis van Ferdinand Magellaan."@nl . . . . . . . "Dmitrij Gerasimov, anche conosciuto come Demetrius Erasmius, Mitja l'Interprete o Dmitrij lo Scolastico (in russo: \u0414\u043C\u0438\u0442\u0440\u0438\u0439 \u0413\u0435\u0440\u0430\u0441\u0438\u043C\u043E\u0432?; 1465 \u2013 1535), \u00E8 stato un diplomatico, filologo, scrittore e interprete russo, che forn\u00EC anche delle informazioni a studiosi rinascimentali come Paolo Giovio e Sigismund von Herberstein. Gerasimov tradusse anche l'Ars grammatica di Elio Donato, comparando la grammatica latina con quella dell'antico slavo ecclesiastico. Fu un eminente collaboratore di , l'umanista greco che lavor\u00F2 in Russia."@it . . . . . "Dmitri Gerasimov"@nl . . . . . . . . . . . "Dmitry Gerasimov"@en . .