. . . . . . . . . . . . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D"@uk . . . . . . . . . . . "\u062F\u0627\u0648\u0646 \u062A\u0627\u0648\u0646 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Downtown)\u200F \u0647\u0648 \u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A \u064A\u0637\u0644\u0642 \u0639\u0644\u064A \u0623\u064A \u0645\u0631\u0643\u0632 \u0645\u062F\u064A\u0646\u0629. \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0644\u0644\u0645\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0648\u0644\u0649 \u0641\u064A 1830 \u0644\u0644\u0625\u0634\u0627\u0631\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0648\u0633\u0637 \u0645\u062F\u064A\u0646\u0629 \u0646\u064A\u0648\u064A\u0648\u0631\u0643 \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 \u0628\u0640\u0645\u0646\u0647\u0627\u062A\u0646."@ar . . . . . . . "\u4E0B\u57CE\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1ADowntown\uFF09\u4E00\u8BCD\u4E3B\u8981\u7528\u4E8E\u5317\u7F8E\u6D32\u7684\u82F1\u8BED\u4EBA\u7FA4\uFF0C\u7528\u6765\u6307\u4E00\u4E2A\u57CE\u5E02\u7684\u5546\u4E1A\u548C\u6587\u5316\u4E2D\u5FC3\uFF0C\u800C\u4E14\u5F80\u5F80\u662F\u5386\u53F2\u3001\u653F\u6CBB\u548C\u5730\u7406\u4E2D\u5FC3\uFF0C\u540C\u65F6\u4E5F\u7ECF\u5E38\u662F\u4E2D\u592E\u5546\u52A1\u533A\uFF08CBD\uFF09\u7684\u4EE3\u540D\u8BCD\u3002\u5176\u6807\u5FD7\u662F\u4E00\u5806\u9AD8\u697C\u5927\u53A6\u3001\u6587\u5316\u673A\u6784\u548C\u94C1\u8DEF\u53CA\u516C\u4EA4\u7EBF\u8DEF\u7684\u6C47\u96C6\u5904\u3002\u5728\u82F1\u56FD\u82F1\u8BED\u4E2D\uFF0C\u901A\u5E38\u4F7F\u7528\u201C\u5E02\u4E2D\u5FC3\u201D\uFF08city centre\uFF09\u4E00\u8BCD\u6765\u4EE3\u66FF\u3002\u800C\u5728\u52A0\u62FF\u5927\uFF0C\u8FD9\u4E24\u4E2A\u8BCD\u53EF\u4EE5\u4E92\u6362\u4F7F\u7528\u3002"@zh . . . . . . . "Downtown je anglick\u00FD term\u00EDn, kter\u00FD p\u0159edev\u0161\u00EDm v americk\u00FDch a kanadsk\u00FDch m\u011Bstech ozna\u010Duje j\u00E1dro m\u011Bsta, obvykle tvo\u0159en\u00E9 centr\u00E1ln\u00ED obchodn\u00ED \u010Dtvrt\u00ED. Tento term\u00EDn vznikl ve m\u011Bst\u011B New Yorku, kde ho poprv\u00E9 pou\u017Eili na ozna\u010Den\u00ED p\u016Fvodn\u00EDho m\u011Bsta na ji\u017En\u00EDm c\u00EDpu ostrova Manhattan. Jak m\u011Bsto rostlo, jedin\u00FD sm\u011Br kam se mohlo roz\u0161i\u0159ovat, bylo na sever ostrova. Proto se v\u0161echno na sever od p\u016Fvodn\u00EDho m\u011Bsta naz\u00FDvalo \u201Euptown\u201C, zat\u00EDmco p\u016Fvodn\u00ED m\u011Bsto, tehdy jedin\u00E9 hlavn\u00ED obchodn\u00ED centrum, bylo naz\u00FDvan\u00E9 \u201Edowntown\u201C. Term\u00EDn za\u010Dali pou\u017E\u00EDvat v m\u011Bstech ve Spojen\u00FDch st\u00E1tech a Kanad\u011B a ozna\u010Duje historick\u00E9 j\u00E1dro m\u011Bsta, kter\u00E9 v\u0161ak nebylo v\u017Edy shodn\u00E9 s obchodn\u00EDm centrem m\u011Bsta. Na Manhattanu je to relativn\u00ED pojem. V\u0161echno na jih od m\u00EDsta, kde se pozorovatel nach\u00E1z\u00ED, ozna\u010Dujeme jako downtown, a v\u0161echno na sever uptown. Podobn\u011B ve m\u011Bst\u011B New Orleans, \u201Edowntown\u201C je synonymum slova \u201Edownriver\u201C (po proudu \u0159eky) a \u201Euptown\u201C zase \u201Eupriver\u201C (proti proudu). Centr\u00E1ln\u00ED obchodn\u00ED \u010Dtvr\u0165 v New Orleans se naz\u00FDv\u00E1 \u201ECBD\u201C."@cs . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Downtown"@sv . . . "\u7E41\u83EF\u8857\uFF08\u306F\u3093\u304B\u304C\u3044\uFF09\u3068\u306F\u3001\u5546\u696D\u5730\u306E\u3042\u308B\u5730\u57DF\u306A\u3044\u3057\u306F\u5546\u5E97\u8857\u306E\u4E2D\u3067\u3082\u3001\u767E\u8CA8\u5E97\u3084\u5C02\u9580\u5E97\u3001\u98F2\u98DF\u5E97\u306A\u3069\u306E\u5546\u696D\u65BD\u8A2D\u304C\u591A\u304F\u7ACB\u3061\u4E26\u3073\u3001\u4EBA\u304C\u591A\u304F\u96C6\u307E\u308B\u5730\u57DF\u306E\u3053\u3068\u3067\u3042\u308B\u3002\u6771\u4EAC\u3084\u5927\u962A\u306A\u3069\u9244\u9053\u5229\u7528\u7387\u306E\u9AD8\u3044\u5927\u90FD\u5E02\u3067\u306FJR\u30FB\u5927\u624B\u79C1\u9244\u306E\u30BF\u30FC\u30DF\u30CA\u30EB\u99C5\u3084\u5730\u4E0B\u9244\u99C5\u306E\u5468\u8FBA\u306B\u7E41\u83EF\u8857\u304C\u5E83\u304C\u3063\u3066\u3044\u308B\u3053\u3068\u304C\u307B\u3068\u3093\u3069\u3067\u3042\u308B\u3002\u5730\u65B9\u90FD\u5E02\u306E\u5834\u5408JR\u306E\u30BF\u30FC\u30DF\u30CA\u30EB\u99C5\u3068\u4E2D\u5FC3\u5E02\u8857\u5730\u30FB\u7E41\u83EF\u8857\u304C1\u301C2km\u96E2\u308C\u3066\u3044\u308B\u3053\u3068\u304C\u591A\u3044\u3002\u30AD\u30E3\u30D0\u30AF\u30E9\u3084\u6027\u98A8\u4FD7\u5E97\u306A\u3069\u304C\u96C6\u307E\u308B\u6B53\u697D\u8857\u3068\u6DF7\u540C\u3055\u308C\u308B\u3053\u3068\u304C\u3042\u308B\u3002"@ja . . . . . . . . . . . . "Downtown \u00E4r ett nordamerikanskt uttryck f\u00F6r stadsk\u00E4rnan i en st\u00F6rre stad, som ofta \u00E4r det centrala aff\u00E4rsdistriktet. Uttrycket anv\u00E4ndes f\u00F6rst i New York d\u00E4r downtown f\u00F6rst anv\u00E4ndes f\u00F6r att definiera den ursprungliga staden p\u00E5 \u00F6n Manhattans sydspets. Efter att New York v\u00E4xte ut till en storstad s\u00E5 var den enda riktningen p\u00E5 \u00F6n den kunde v\u00E4xa var norrut."@sv . . . . . . . . . . "\u7E41\u83EF\u8857"@ja . . . . . . . "Hirigune edo aglomerazio hiriaren erdiko guneari esaten zaio. Biztanleriaren gehiengoa zonaldea horretan bizi da eta jarduera sozial gehienak (zinema, antzezlanak...) bertan gauzatzen dira. Hiriko leku garrantzitsuenak ere bertan aurkitzen dira normalean (plazak, eskulturak...); hau da, jende gehien ibiltzen den lekua da."@eu . . . . . "Downtown is een term die voornamelijk wordt gebruikt in Noord-Amerika door Engels-sprekenden om te verwijzen naar de kern, het centrum of het zakendistrict van een stad. De term werd voor het eerst gebruikt in New York, om de oorspronkelijke stad op het eiland van het zuidpunt van Manhattan te defini\u00EBren. De term werd later overgenomen door andere steden in de Verenigde Staten en Canada. De wijken die ver van het centrum gelegen zijn, worden vaak aangeduid met uptown."@nl . . . . . . . . . "Downtown \u00E4r ett nordamerikanskt uttryck f\u00F6r stadsk\u00E4rnan i en st\u00F6rre stad, som ofta \u00E4r det centrala aff\u00E4rsdistriktet. Uttrycket anv\u00E4ndes f\u00F6rst i New York d\u00E4r downtown f\u00F6rst anv\u00E4ndes f\u00F6r att definiera den ursprungliga staden p\u00E5 \u00F6n Manhattans sydspets. Efter att New York v\u00E4xte ut till en storstad s\u00E5 var den enda riktningen p\u00E5 \u00F6n den kunde v\u00E4xa var norrut. F\u00F6ljaktligen s\u00E5 kallades allt som l\u00E5g norr om den ursprungliga stan f\u00F6r \"uptown\" medan den ursprungliga staden (som ocks\u00E5 var New Yorks enda stora aff\u00E4rscentrum p\u00E5 den tiden) blev k\u00E4nt som \"downtown\". Uttrycket antogs senare av andra st\u00E4der i USA och Kanada f\u00F6r att utm\u00E4rka den ursprungliga k\u00E4rnan av en stad (som oftast var det centrala aff\u00E4rsdistriktet)."@sv . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0301\u0443\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. Downtown, \u0431\u0443\u043A\u0432. \u2014 \u00AB\u043D\u0438\u0436\u043D\u0438\u0439 \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u00BB) \u2014 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0430\u044F \u0447\u0430\u0441\u0442\u044C \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430, \u0433\u0434\u0435 \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u044B \u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u044B\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u0434\u0435\u043B\u043E\u0432\u044B\u0435 (\u043E\u0444\u0438\u0441\u044B, \u0431\u0430\u043D\u043A\u0438) \u0438 \u0440\u0430\u0437\u0432\u043B\u0435\u043A\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043E\u0431\u044A\u0435\u043A\u0442\u044B. \u0418\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u043F\u043E\u0434 \u0434\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D\u043E\u043C \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E \u043F\u043E\u043D\u0438\u043C\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F . \u0422\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D \u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u043D\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u044B\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u0432 \u0421\u0428\u0410 \u0438 \u041A\u0430\u043D\u0430\u0434\u0435."@ru . . "Hirigune edo aglomerazio hiriaren erdiko guneari esaten zaio. Biztanleriaren gehiengoa zonaldea horretan bizi da eta jarduera sozial gehienak (zinema, antzezlanak...) bertan gauzatzen dira. Hiriko leku garrantzitsuenak ere bertan aurkitzen dira normalean (plazak, eskulturak...); hau da, jende gehien ibiltzen den lekua da."@eu . . "\u7E41\u83EF\u8857\uFF08\u306F\u3093\u304B\u304C\u3044\uFF09\u3068\u306F\u3001\u5546\u696D\u5730\u306E\u3042\u308B\u5730\u57DF\u306A\u3044\u3057\u306F\u5546\u5E97\u8857\u306E\u4E2D\u3067\u3082\u3001\u767E\u8CA8\u5E97\u3084\u5C02\u9580\u5E97\u3001\u98F2\u98DF\u5E97\u306A\u3069\u306E\u5546\u696D\u65BD\u8A2D\u304C\u591A\u304F\u7ACB\u3061\u4E26\u3073\u3001\u4EBA\u304C\u591A\u304F\u96C6\u307E\u308B\u5730\u57DF\u306E\u3053\u3068\u3067\u3042\u308B\u3002\u6771\u4EAC\u3084\u5927\u962A\u306A\u3069\u9244\u9053\u5229\u7528\u7387\u306E\u9AD8\u3044\u5927\u90FD\u5E02\u3067\u306FJR\u30FB\u5927\u624B\u79C1\u9244\u306E\u30BF\u30FC\u30DF\u30CA\u30EB\u99C5\u3084\u5730\u4E0B\u9244\u99C5\u306E\u5468\u8FBA\u306B\u7E41\u83EF\u8857\u304C\u5E83\u304C\u3063\u3066\u3044\u308B\u3053\u3068\u304C\u307B\u3068\u3093\u3069\u3067\u3042\u308B\u3002\u5730\u65B9\u90FD\u5E02\u306E\u5834\u5408JR\u306E\u30BF\u30FC\u30DF\u30CA\u30EB\u99C5\u3068\u4E2D\u5FC3\u5E02\u8857\u5730\u30FB\u7E41\u83EF\u8857\u304C1\u301C2km\u96E2\u308C\u3066\u3044\u308B\u3053\u3068\u304C\u591A\u3044\u3002\u30AD\u30E3\u30D0\u30AF\u30E9\u3084\u6027\u98A8\u4FD7\u5E97\u306A\u3069\u304C\u96C6\u307E\u308B\u6B53\u697D\u8857\u3068\u6DF7\u540C\u3055\u308C\u308B\u3053\u3068\u304C\u3042\u308B\u3002"@ja . . "Downtown"@cs . . . . . . . . . . . . . "Hirigune"@eu . . . . . . . . "\u4E0B\u57CE (\u5317\u7F8E)"@zh . . . "Das Wort Downtown wird haupts\u00E4chlich in Nordamerika im Englischen verwendet, um die Innenstadt oder den zentralen Wirtschaftsbereich einer Stadt zu bezeichnen (\u00FCblicherweise im geografischen, kommerziellen oder Gemeinde-Sinn). Es wurde in New York City gepr\u00E4gt, wo es seit etwa 1830 verwendet wurde, um auf die urspr\u00FCngliche Stadt am S\u00FCdende der Manhattan-Insel Bezug zu nehmen. Als New York gr\u00F6\u00DFer wurde, konnte die Stadt nur nach Norden wachsen, also den Fluss hinauf (\u201Eup\u201C). Dadurch wurde alles in Richtung Norden bekannt als \u201Euptown\u201C (Upper Manhattan) und entsprechend in Richtung S\u00FCden als \u201Edowntown\u201C (Lower Manhattan). Da viele Landkarten eingenordet dargestellt werden, l\u00E4sst sich als Analogie auch \u201Eup\u201C als Richtung Norden und \u201Edown\u201C als Richtung S\u00FCden verstehen. Im 19. Jahrhundert wurde die Bezeichnung nach und nach von anderen US-amerikanischen und kanadischen St\u00E4dten \u00FCbernommen, um den historischen Stadtkern zu bezeichnen. Bis 1880 tauchte sie nicht in W\u00F6rterb\u00FCchern auf, war aber in den fr\u00FChen 1900er Jahren deutlich etabliert. \n* Chicago Loop \n* Downtown Toronto"@de . . . . . "Downtown"@ca . . . . . "\u4E0B\u57CE\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1ADowntown\uFF09\u4E00\u8BCD\u4E3B\u8981\u7528\u4E8E\u5317\u7F8E\u6D32\u7684\u82F1\u8BED\u4EBA\u7FA4\uFF0C\u7528\u6765\u6307\u4E00\u4E2A\u57CE\u5E02\u7684\u5546\u4E1A\u548C\u6587\u5316\u4E2D\u5FC3\uFF0C\u800C\u4E14\u5F80\u5F80\u662F\u5386\u53F2\u3001\u653F\u6CBB\u548C\u5730\u7406\u4E2D\u5FC3\uFF0C\u540C\u65F6\u4E5F\u7ECF\u5E38\u662F\u4E2D\u592E\u5546\u52A1\u533A\uFF08CBD\uFF09\u7684\u4EE3\u540D\u8BCD\u3002\u5176\u6807\u5FD7\u662F\u4E00\u5806\u9AD8\u697C\u5927\u53A6\u3001\u6587\u5316\u673A\u6784\u548C\u94C1\u8DEF\u53CA\u516C\u4EA4\u7EBF\u8DEF\u7684\u6C47\u96C6\u5904\u3002\u5728\u82F1\u56FD\u82F1\u8BED\u4E2D\uFF0C\u901A\u5E38\u4F7F\u7528\u201C\u5E02\u4E2D\u5FC3\u201D\uFF08city centre\uFF09\u4E00\u8BCD\u6765\u4EE3\u66FF\u3002\u800C\u5728\u52A0\u62FF\u5927\uFF0C\u8FD9\u4E24\u4E2A\u8BCD\u53EF\u4EE5\u4E92\u6362\u4F7F\u7528\u3002"@zh . "Downtown (stad)"@nl . . "Downtown, conocido en algunos pa\u00EDses hispanos como urbe, n\u00FAcleo urbano, c\u00E9ntrico o simplemente como el centro de la ciudad o centro del pueblo, es un t\u00E9rmino del ingl\u00E9s estadounidense usado principalmente en los Estados Unidos y toda la Am\u00E9rica Anglosajona, y que puede confundirse con los t\u00E9rminos de espacio urbano y sus sin\u00F3nimos, que expresan muchas similitudes con el t\u00E9rmino de downtown \u2014aunque, como consecuencia de la globalizaci\u00F3n, el t\u00E9rmino se ha expandido a otros pa\u00EDses y regiones que no necesariamente son de habla inglesa\u2014 que designa el centro de una ciudad o su distrito financiero, a veces en sentido geogr\u00E1fico, econ\u00F3mico o comunitario. Generalmente, la palabra no se usa en el ingl\u00E9s brit\u00E1nico, cuyos hablantes utilizan en su lugar el t\u00E9rmino city centre (literalmente, \"centro de"@es . . . . "Downtown, conocido en algunos pa\u00EDses hispanos como urbe, n\u00FAcleo urbano, c\u00E9ntrico o simplemente como el centro de la ciudad o centro del pueblo, es un t\u00E9rmino del ingl\u00E9s estadounidense usado principalmente en los Estados Unidos y toda la Am\u00E9rica Anglosajona, y que puede confundirse con los t\u00E9rminos de espacio urbano y sus sin\u00F3nimos, que expresan muchas similitudes con el t\u00E9rmino de downtown \u2014aunque, como consecuencia de la globalizaci\u00F3n, el t\u00E9rmino se ha expandido a otros pa\u00EDses y regiones que no necesariamente son de habla inglesa\u2014 que designa el centro de una ciudad o su distrito financiero, a veces en sentido geogr\u00E1fico, econ\u00F3mico o comunitario. Generalmente, la palabra no se usa en el ingl\u00E9s brit\u00E1nico, cuyos hablantes utilizan en su lugar el t\u00E9rmino city centre (literalmente, \"centro de la ciudad\"). Se cree que el t\u00E9rmino fue acu\u00F1ado en Nueva York, donde ya estaba en uso en la d\u00E9cada de 1830 para referirse a la ciudad original en el extremo sur de la isla de Manhattan.\u200B Seg\u00FAn crec\u00EDa Nueva York, la \u00FAnica direcci\u00F3n en la que pod\u00EDa extenderse era hacia el norte, es decir, r\u00EDo arriba del asentamiento original (la terminolog\u00EDa up y down, arriba y abajo en ingl\u00E9s, procede de la disposici\u00F3n habitual de los mapas, en el que el norte est\u00E1 arriba y el sur abajo).\u200B Por tanto, las zonas al norte de la ciudad original se designaron uptown (Upper Manhattan, literalmente \"ciudad alta\"), mientras que la ciudad original (que tambi\u00E9n era entonces el \u00FAnico centro financiero de Nueva York) empez\u00F3 a ser conocida como downtown (literalmente \"ciudad baja,\" Lower Manhattan).\u200B A finales del siglo XIX el t\u00E9rmino fue adoptado gradualmente por muchas ciudades de los Estados Unidos y Canad\u00E1 para referirse al centro hist\u00F3rico de la ciudad (que en la mayor\u00EDa de las ocasiones era tambi\u00E9n el distrito financiero de la misma).\u200B No se incluy\u00F3 en los diccionarios hasta en la d\u00E9cada de 1880,\u200B pero a principios del siglo XX, downtown era claramente un t\u00E9rmino de uso frecuente en el ingl\u00E9s estadounidense para designar el distrito financiero de una ciudad.\u200B"@es . . . . . . . . . . . "251024"^^ . . . . . . . . . "Downtown \u00E9s un terme utilitzat principalment a Am\u00E8rica del Nord pels angloparlants per referir-se al cor comercial, cultural i sovint hist\u00F2ric, pol\u00EDtic i geogr\u00E0fic d'una ciutat, on hi ha nombrosos edificis alts, institucions culturals i convergeixen el tr\u00E0nsit ferroviari i les l\u00EDnies d'autob\u00FAs. En grans ciutats, sovint coincideix amb el centre hist\u00F2ric o el districte financer, per\u00F2 aquests conceptes no son m\u00FAtuament excloents, ja que moltes ciutats tenen un districte financer CBD allunyat dels pols cultural i comercial, o del centre de la ciutat, o poden tenir m\u00E9s d'un districte financer. La primera menci\u00F3 de la paraula queda registrada en l'Oxford English Dictionary en 1770 en refer\u00E8ncia al centre de Boston. Est\u00E0 marcat per un c\u00FAmul d'edificis alts, institucions culturals i la converg\u00E8ncia del tr\u00E0nsit ferroviari i les l\u00EDnies d'autob\u00FAs. En angl\u00E8s brit\u00E0nic, s'utilitza m\u00E9s sovint el terme city centre. Entre finals del segle XIX i principis del segle XX les antigues ind\u00FAstries abandonaven els centres de les ciutats per traslladar-se a la perif\u00E8ria, on es van desenvolupar els districtes industrials, on ja s'instal\u00B7laven les noves ind\u00FAstries, on el s\u00F2l era considerablement m\u00E9s barat que el centre de la ciutat i el transport de subministraments i productes acabats era molt m\u00E9s f\u00E0cil sense la congesti\u00F3 constant emblem\u00E0tica del centre, deixant lloc al centre per al sector terciari, i convertint-se en alguns casos en downtown. Com a resultat d'aquesta migraci\u00F3, la fabricaci\u00F3 va deixar de ser una part important de la barreja d'empreses del centre de la ciutat."@ca . . . . . . "Downtown is een term die voornamelijk wordt gebruikt in Noord-Amerika door Engels-sprekenden om te verwijzen naar de kern, het centrum of het zakendistrict van een stad. De term werd voor het eerst gebruikt in New York, om de oorspronkelijke stad op het eiland van het zuidpunt van Manhattan te defini\u00EBren. De term werd later overgenomen door andere steden in de Verenigde Staten en Canada. De wijken die ver van het centrum gelegen zijn, worden vaak aangeduid met uptown."@nl . . . . . "Downtown \u00E9s un terme utilitzat principalment a Am\u00E8rica del Nord pels angloparlants per referir-se al cor comercial, cultural i sovint hist\u00F2ric, pol\u00EDtic i geogr\u00E0fic d'una ciutat, on hi ha nombrosos edificis alts, institucions culturals i convergeixen el tr\u00E0nsit ferroviari i les l\u00EDnies d'autob\u00FAs. En grans ciutats, sovint coincideix amb el centre hist\u00F2ric o el districte financer, per\u00F2 aquests conceptes no son m\u00FAtuament excloents, ja que moltes ciutats tenen un districte financer CBD allunyat dels pols cultural i comercial, o del centre de la ciutat, o poden tenir m\u00E9s d'un districte financer. La primera menci\u00F3 de la paraula queda registrada en l'Oxford English Dictionary en 1770 en refer\u00E8ncia al centre de Boston."@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . "Downtown"@en . . . . . . . "Downtown is a term primarily used in North America by English speakers to refer to a city's sometimes commercial, cultural and often the historical, political and geographic heart. It is often synonymous with its central business district (CBD). Downtowns typically contain a small percentage of a city\u2019s employment. In some metropolitan areas it is marked by a cluster of tall buildings, cultural institutions and the convergence of rail transit and bus lines. In British English, the term \"city centre\" is most often used instead."@en . . . . . . . . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D"@ru . . . . . . . "\u062F\u0627\u0648\u0646 \u062A\u0627\u0648\u0646"@ar . . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0301\u0443\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. Downtown, \u0431\u0443\u043A\u0432. \u2014 \u00AB\u043D\u0438\u0436\u043D\u0438\u0439 \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u00BB) \u2014 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0430\u044F \u0447\u0430\u0441\u0442\u044C \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430, \u0433\u0434\u0435 \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u044B \u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u044B\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u0434\u0435\u043B\u043E\u0432\u044B\u0435 (\u043E\u0444\u0438\u0441\u044B, \u0431\u0430\u043D\u043A\u0438) \u0438 \u0440\u0430\u0437\u0432\u043B\u0435\u043A\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043E\u0431\u044A\u0435\u043A\u0442\u044B. \u0418\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u043F\u043E\u0434 \u0434\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D\u043E\u043C \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E \u043F\u043E\u043D\u0438\u043C\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F . \u0422\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D \u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u043D\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u044B\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u0432 \u0421\u0428\u0410 \u0438 \u041A\u0430\u043D\u0430\u0434\u0435."@ru . . "Downtown is a term primarily used in North America by English speakers to refer to a city's sometimes commercial, cultural and often the historical, political and geographic heart. It is often synonymous with its central business district (CBD). Downtowns typically contain a small percentage of a city\u2019s employment. In some metropolitan areas it is marked by a cluster of tall buildings, cultural institutions and the convergence of rail transit and bus lines. In British English, the term \"city centre\" is most often used instead."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u062F\u0627\u0648\u0646 \u062A\u0627\u0648\u0646 (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Downtown)\u200F \u0647\u0648 \u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A \u064A\u0637\u0644\u0642 \u0639\u0644\u064A \u0623\u064A \u0645\u0631\u0643\u0632 \u0645\u062F\u064A\u0646\u0629. \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0644\u0644\u0645\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0623\u0648\u0644\u0649 \u0641\u064A 1830 \u0644\u0644\u0625\u0634\u0627\u0631\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u0648\u0633\u0637 \u0645\u062F\u064A\u0646\u0629 \u0646\u064A\u0648\u064A\u0648\u0631\u0643 \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 \u0628\u0640\u0645\u0646\u0647\u0627\u062A\u0646."@ar . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0301\u0443\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. downtown) \u2014 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0430 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0430 \u0432\u0456\u0434\u043D\u043E\u0441\u043D\u043E \u0432\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0456\u0441\u0442\u0430, \u0434\u0435 \u0440\u043E\u0437\u0442\u0430\u0448\u043E\u0432\u0430\u043D\u0456 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u0439\u043E\u0433\u043E \u0430\u0434\u043C\u0456\u043D\u0456\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0456 \u0442\u0430 \u0434\u0456\u043B\u043E\u0432\u0456 \u043E\u0431'\u0454\u043A\u0442\u0438 (\u043E\u0444\u0456\u0441\u0438, \u0431\u0430\u043D\u043A\u0438, \u043A\u043E\u043D\u0444\u0435\u0440\u0435\u043D\u0446-\u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0438) \u0430 \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436, \u043A\u0443\u043B\u044C\u0442\u0443\u0440\u043D\u043E-\u0440\u043E\u0437\u0432\u0430\u0436\u0430\u043B\u044C\u043D\u0456 \u0437\u0430\u043A\u043B\u0430\u0434\u0438 (\u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0438, \u043A\u0456\u043D\u043E\u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0438 \u0442\u043E\u0449\u043E). \u0417\u0430\u0437\u0432\u0438\u0447\u0430\u0439 \u0442\u0443\u0442 \u0432\u0456\u0434\u0441\u0443\u0442\u043D\u0456 \u0436\u0438\u0442\u043B\u043E\u0432\u0456 \u0431\u0443\u0434\u0438\u043D\u043A\u0438, \u0445\u043E\u0447\u0430 \u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0443\u0442\u0438 \u043F\u0435\u0432\u043D\u0430 \u043A\u0456\u043B\u044C\u043A\u0456\u0441\u0442\u044C \u0433\u043E\u0442\u0435\u043B\u0456\u0432. \u0406\u043D\u043A\u043E\u043B\u0438 \u043F\u0456\u0434 \u00AB\u0434\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D\u043E\u043C\u00BB \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E \u043C\u0430\u044E\u0442\u044C \u043D\u0430 \u0443\u0432\u0430\u0437\u0456 \u0434\u0456\u043B\u043E\u0432\u0443 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0443 \u043C\u0456\u0441\u0442\u0430. \u0422\u0430\u043A\u0435 \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u044E\u0442\u044C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u0443 \u041F\u0456\u0432\u043D\u0456\u0447\u043D\u0456\u0439 \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u0446\u0456. \u0412 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u0456\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0456 \u0432\u0456\u0434\u043F\u043E\u0432\u0456\u0434\u043D\u0438\u043A\u043E\u043C \u0446\u044C\u043E\u043C\u0443 \u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u0442\u044E \u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0443\u0442\u0438 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u0441\u0435\u0440\u0435\u0434\u043C\u0456\u0441\u0442\u044F\u00BB."@uk . . . . . "Downtown je anglick\u00FD term\u00EDn, kter\u00FD p\u0159edev\u0161\u00EDm v americk\u00FDch a kanadsk\u00FDch m\u011Bstech ozna\u010Duje j\u00E1dro m\u011Bsta, obvykle tvo\u0159en\u00E9 centr\u00E1ln\u00ED obchodn\u00ED \u010Dtvrt\u00ED. Tento term\u00EDn vznikl ve m\u011Bst\u011B New Yorku, kde ho poprv\u00E9 pou\u017Eili na ozna\u010Den\u00ED p\u016Fvodn\u00EDho m\u011Bsta na ji\u017En\u00EDm c\u00EDpu ostrova Manhattan. Jak m\u011Bsto rostlo, jedin\u00FD sm\u011Br kam se mohlo roz\u0161i\u0159ovat, bylo na sever ostrova. Proto se v\u0161echno na sever od p\u016Fvodn\u00EDho m\u011Bsta naz\u00FDvalo \u201Euptown\u201C, zat\u00EDmco p\u016Fvodn\u00ED m\u011Bsto, tehdy jedin\u00E9 hlavn\u00ED obchodn\u00ED centrum, bylo naz\u00FDvan\u00E9 \u201Edowntown\u201C. Term\u00EDn za\u010Dali pou\u017E\u00EDvat v m\u011Bstech ve Spojen\u00FDch st\u00E1tech a Kanad\u011B a ozna\u010Duje historick\u00E9 j\u00E1dro m\u011Bsta, kter\u00E9 v\u0161ak nebylo v\u017Edy shodn\u00E9 s obchodn\u00EDm centrem m\u011Bsta."@cs . "Das Wort Downtown wird haupts\u00E4chlich in Nordamerika im Englischen verwendet, um die Innenstadt oder den zentralen Wirtschaftsbereich einer Stadt zu bezeichnen (\u00FCblicherweise im geografischen, kommerziellen oder Gemeinde-Sinn). Im 19. Jahrhundert wurde die Bezeichnung nach und nach von anderen US-amerikanischen und kanadischen St\u00E4dten \u00FCbernommen, um den historischen Stadtkern zu bezeichnen. Bis 1880 tauchte sie nicht in W\u00F6rterb\u00FCchern auf, war aber in den fr\u00FChen 1900er Jahren deutlich etabliert. \n* Chicago Loop \n* Downtown Toronto"@de . . . . . . . . . . . . . "1115896992"^^ . "Downtown"@es . . . . . . . . . . "37030"^^ . "Downtown"@de . . "\u0414\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0301\u0443\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. downtown) \u2014 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0430 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0430 \u0432\u0456\u0434\u043D\u043E\u0441\u043D\u043E \u0432\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0456\u0441\u0442\u0430, \u0434\u0435 \u0440\u043E\u0437\u0442\u0430\u0448\u043E\u0432\u0430\u043D\u0456 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u0439\u043E\u0433\u043E \u0430\u0434\u043C\u0456\u043D\u0456\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0456 \u0442\u0430 \u0434\u0456\u043B\u043E\u0432\u0456 \u043E\u0431'\u0454\u043A\u0442\u0438 (\u043E\u0444\u0456\u0441\u0438, \u0431\u0430\u043D\u043A\u0438, \u043A\u043E\u043D\u0444\u0435\u0440\u0435\u043D\u0446-\u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0438) \u0430 \u0442\u0430\u043A\u043E\u0436, \u043A\u0443\u043B\u044C\u0442\u0443\u0440\u043D\u043E-\u0440\u043E\u0437\u0432\u0430\u0436\u0430\u043B\u044C\u043D\u0456 \u0437\u0430\u043A\u043B\u0430\u0434\u0438 (\u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0438, \u043A\u0456\u043D\u043E\u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0438 \u0442\u043E\u0449\u043E). \u0417\u0430\u0437\u0432\u0438\u0447\u0430\u0439 \u0442\u0443\u0442 \u0432\u0456\u0434\u0441\u0443\u0442\u043D\u0456 \u0436\u0438\u0442\u043B\u043E\u0432\u0456 \u0431\u0443\u0434\u0438\u043D\u043A\u0438, \u0445\u043E\u0447\u0430 \u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0443\u0442\u0438 \u043F\u0435\u0432\u043D\u0430 \u043A\u0456\u043B\u044C\u043A\u0456\u0441\u0442\u044C \u0433\u043E\u0442\u0435\u043B\u0456\u0432. \u0406\u043D\u043A\u043E\u043B\u0438 \u043F\u0456\u0434 \u00AB\u0434\u0430\u0443\u043D\u0442\u0430\u0443\u043D\u043E\u043C\u00BB \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E \u043C\u0430\u044E\u0442\u044C \u043D\u0430 \u0443\u0432\u0430\u0437\u0456 \u0434\u0456\u043B\u043E\u0432\u0443 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0443 \u043C\u0456\u0441\u0442\u0430. \u0422\u0430\u043A\u0435 \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u044E\u0442\u044C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u0443 \u041F\u0456\u0432\u043D\u0456\u0447\u043D\u0456\u0439 \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u0446\u0456. \u0412 \u0443\u043A\u0440\u0430\u0457\u043D\u0441\u044C\u043A\u0456\u0439 \u043C\u043E\u0432\u0456 \u0432\u0456\u0434\u043F\u043E\u0432\u0456\u0434\u043D\u0438\u043A\u043E\u043C \u0446\u044C\u043E\u043C\u0443 \u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u0442\u044E \u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0443\u0442\u0438 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u0441\u0435\u0440\u0435\u0434\u043C\u0456\u0441\u0442\u044F\u00BB."@uk . . . . . . . . .