. . . . . . . . . . . . . . . "Every Man in His Humour \u00E8 un'opera teatrale del 1598 del drammaturgo inglese Ben Jonson. L'opera appartiene al sottogenere della \"commedia\", in cui ogni personaggio principale \u00E8 dominato da un umorismo o un'ossessione preponderanti."@it . . . . . . "Every Man in His Humour is a 1598 play by the English playwright Ben Jonson. The play belongs to the subgenre of the \"humours comedy,\" in which each major character is dominated by an over-riding humour or obsession."@en . . "Every Man in His Humour \u00E8 un'opera teatrale del 1598 del drammaturgo inglese Ben Jonson. L'opera appartiene al sottogenere della \"commedia\", in cui ogni personaggio principale \u00E8 dominato da un umorismo o un'ossessione preponderanti."@it . . . . . . . . . . . "\u300A\uC2ED\uC778\uC2ED\uC0C9\u300B\uC740 1598\uB144 \uC601\uAD6D \uADF9\uC791\uAC00 \uBCA4 \uC874\uC2A8\uC758 \uD76C\uACE1\uC774\uB2E4. \uC6D0\uC81C\uB294 \u300AEvery Man in His Humour\u300B\uC774\uB2E4. \uC774 \uD76C\uACE1\uC740 \uAC01\uAC01\uC758 \uC8FC\uC778\uACF5\uC774 \uC9C0\uB098\uCE5C \uC720\uBA38\uB098 \uAC15\uBC15 \uAD00\uB150\uC5D0 \uC758\uD574 \uB0B4\uC6A9\uC774 \uC804\uAC1C\uB418\uB294 \"\uC720\uBA38 \uCF54\uBBF8\uB514\" \uC7A5\uB974\uC5D0 \uC18D\uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . . . . "Every Man in His Humour ist eine Kom\u00F6die aus dem Jahr 1598, verfasst von dem Dramatiker Ben Jonson. Das St\u00FCck geh\u00F6rt zu den sogenannten \u201EHumour Comedies\u201C, die auch eine englische Entwicklung sind. Die heute \u00FCbliche Bedeutung des Wortes Humor, das in seiner Endbetonung an das frz. humeur angeglichen ist, stammt von dem englischen Humour. Dieser Begriff umfasste im 17./18. Jahrhundert eine besondere Stilgattung, die komische Situationen, in die die Figuren oft selbstverschuldet und mit ihren besonderen Eigenarten geraten, in verspielter Heiterkeit darstellen wollte. Wobei viele St\u00FCcke, so eben auch \u201EEvery Man \u2026\u201C, schon im 16. Jahrhundert entstanden."@de . . . . . "\uC2ED\uC778\uC2ED\uC0C9"@ko . . . . . . . "11464"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "1076033871"^^ . . . . . . "Every Man in His Humour"@en . "Ben Jonson"@en . . . "Every Man in His Humour ist eine Kom\u00F6die aus dem Jahr 1598, verfasst von dem Dramatiker Ben Jonson. Das St\u00FCck geh\u00F6rt zu den sogenannten \u201EHumour Comedies\u201C, die auch eine englische Entwicklung sind. Die heute \u00FCbliche Bedeutung des Wortes Humor, das in seiner Endbetonung an das frz. humeur angeglichen ist, stammt von dem englischen Humour. Dieser Begriff umfasste im 17./18. Jahrhundert eine besondere Stilgattung, die komische Situationen, in die die Figuren oft selbstverschuldet und mit ihren besonderen Eigenarten geraten, in verspielter Heiterkeit darstellen wollte. Wobei viele St\u00FCcke, so eben auch \u201EEvery Man \u2026\u201C, schon im 16. Jahrhundert entstanden."@de . . . "Every Man in His Humour is a 1598 play by the English playwright Ben Jonson. The play belongs to the subgenre of the \"humours comedy,\" in which each major character is dominated by an over-riding humour or obsession."@en . . . . "Every Man in His Humour"@de . "Every Man in His Humour"@it . . . . . "\u00AB\u0412\u0441\u044F\u043A \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0440\u0430\u0301\u0432\u0435\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. Every Man in His Humour) \u2014 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044F \u043D\u0440\u0430\u0432\u043E\u0432 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0430\u043C\u0430\u0442\u0443\u0440\u0433\u0430 \u0411\u0435\u043D\u0430 \u0414\u0436\u043E\u043D\u0441\u043E\u043D\u0430. \u0412 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0435 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043F\u043E\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0440\u0430\u0432\u0435\u00BB, \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0430\u0441\u0442\u0440\u043E\u0435\u043D\u0438\u0438\u00BB, \u00AB\u0423 \u0432\u0441\u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u0441\u0432\u043E\u0438 \u043F\u0440\u0438\u0447\u0443\u0434\u044B\u00BB, \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u043F\u043E-\u0441\u0432\u043E\u0435\u043C\u0443\u00BB. \u0411\u0443\u043A\u0432\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0439 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434 \u0437\u0430\u0433\u043B\u0430\u0432\u0438\u044F \u2014 \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u044E\u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB, \u0433\u0434\u0435 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u044E\u043C\u043E\u0440\u00BB (\u00AB\u0433\u0443\u043C\u043E\u0440\u00BB) \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u0435\u043D\u043E \u0432 \u0441\u0442\u0430\u0440\u0438\u043D\u043D\u043E\u043C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0438 \u00AB\u0445\u0430\u0440\u0430\u043A\u0442\u0435\u0440, \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u043C\u0435\u043D\u0442, \u043F\u043E\u0432\u0430\u0434\u043A\u0430\u00BB; \u0442\u043E\u0442 \u0436\u0435 \u0441\u043C\u044B\u0441\u043B \u2014 \u0432 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0438 \u043F\u044C\u0435\u0441\u044B \u0414\u0436\u043E\u043D\u0430 \u0424\u043B\u0435\u0442\u0447\u0435\u0440\u0430 \u00AB\u0421\u0432\u043E\u0435\u043D\u0440\u0430\u0432\u043D\u044B\u0439 \u0441\u043E\u0442\u043D\u0438\u043A\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. The Humorous Lieutenant)."@ru . . . . . "Every Man in His Humour"@en . . . . . . . "2198145"^^ . . . "\u0412\u0441\u044F\u043A \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0440\u0430\u0432\u0435"@ru . "\u00AB\u0412\u0441\u044F\u043A \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0440\u0430\u0301\u0432\u0435\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. Every Man in His Humour) \u2014 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u044F \u043D\u0440\u0430\u0432\u043E\u0432 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0434\u0440\u0430\u043C\u0430\u0442\u0443\u0440\u0433\u0430 \u0411\u0435\u043D\u0430 \u0414\u0436\u043E\u043D\u0441\u043E\u043D\u0430. \u0412 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0435 \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043D\u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043F\u043E\u0434 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438 \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0440\u0430\u0432\u0435\u00BB, \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u043D\u0430\u0441\u0442\u0440\u043E\u0435\u043D\u0438\u0438\u00BB, \u00AB\u0423 \u0432\u0441\u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u0441\u0432\u043E\u0438 \u043F\u0440\u0438\u0447\u0443\u0434\u044B\u00BB, \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u043F\u043E-\u0441\u0432\u043E\u0435\u043C\u0443\u00BB. \u0411\u0443\u043A\u0432\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0439 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434 \u0437\u0430\u0433\u043B\u0430\u0432\u0438\u044F \u2014 \u00AB\u041A\u0430\u0436\u0434\u044B\u0439 \u0432 \u0441\u0432\u043E\u0451\u043C \u044E\u043C\u043E\u0440\u0435\u00BB, \u0433\u0434\u0435 \u0441\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u044E\u043C\u043E\u0440\u00BB (\u00AB\u0433\u0443\u043C\u043E\u0440\u00BB) \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u0435\u043D\u043E \u0432 \u0441\u0442\u0430\u0440\u0438\u043D\u043D\u043E\u043C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0438 \u00AB\u0445\u0430\u0440\u0430\u043A\u0442\u0435\u0440, \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u043C\u0435\u043D\u0442, \u043F\u043E\u0432\u0430\u0434\u043A\u0430\u00BB; \u0442\u043E\u0442 \u0436\u0435 \u0441\u043C\u044B\u0441\u043B \u2014 \u0432 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0438 \u043F\u044C\u0435\u0441\u044B \u0414\u0436\u043E\u043D\u0430 \u0424\u043B\u0435\u0442\u0447\u0435\u0440\u0430 \u00AB\u0421\u0432\u043E\u0435\u043D\u0440\u0430\u0432\u043D\u044B\u0439 \u0441\u043E\u0442\u043D\u0438\u043A\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. The Humorous Lieutenant)."@ru . . . . . .