"\u0414\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0441\u0442\u0430\u0442\u044C\u044F \u0440\u0430\u0437\u044A\u044F\u0441\u043D\u044F\u0435\u0442 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u044B, \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u043C\u044B\u0435 \u0432 \u043A\u0430\u0440\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E\u0439 \u0438\u0433\u0440\u0435 \u0431\u0440\u0438\u0434\u0436."@ru . . . "Poni\u017Cej przedstawiono terminologi\u0119 specyficzn\u0105 dla bryd\u017Ca:"@pl . . . "Glossaire du bridge"@fr . "\u0414\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0441\u0442\u0430\u0442\u044C\u044F \u0440\u0430\u0437\u044A\u044F\u0441\u043D\u044F\u0435\u0442 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u044B, \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u043C\u044B\u0435 \u0432 \u043A\u0430\u0440\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E\u0439 \u0438\u0433\u0440\u0435 \u0431\u0440\u0438\u0434\u0436."@ru . "\u0421\u043B\u043E\u0432\u0430\u0440\u044C \u0431\u0440\u0438\u0434\u0436\u0430"@ru . "."@fr . . . . "Terminologia bryd\u017Cowa"@pl . . . . . . "Poni\u017Cej przedstawiono terminologi\u0119 specyficzn\u0105 dla bryd\u017Ca:"@pl . . . . . . "."@fr . . . . . . .