"\u6D77\u9F9F"@en . "Haigui (Hanzi: \u6D77\u5F52; Pinyin: h\u01CEigu\u012B) adalah sebuah istilah slang bahasa Tionghoa untuk orang Tionghoa yang pulang ke Tiongkok daratan setelah belajar di luar negeri selama beberapa tahun. Lulusan-lulusan dari universitas asing tersebut sangat disanjung karena dalam bisnis Tiongkok dapat menarik pekerjaan dari orang-orang yang lulus dari . Namun, tuntutan gaji dari haigui dianggap tidak dipenuhi oleh beberapa karyawan. homofonik \u6D77\u9F9F (juga h\u01CEigu\u012B) artinya \"penyu\" terkadang digunakan sebagai kiasan dari penyu-penyu yang juga menjelajahi lautan yang luas. Istilah \"penyu rantau\" juga digunakan."@in . . . "Haigui"@it . "no"@en . "\u6D77\u5F52"@zh . . . . . . . "\u6D77\u5F52"@en . . "\u9F9F"@en . . . . "Haigui (simplified Chinese: \u6D77\u5F52; traditional Chinese: \u6D77\u6B78; pinyin: h\u01CEigu\u012B) is a Chinese language slang term for Chinese nationals who have returned to mainland China after having studied abroad. These graduates from foreign universities used to be highly sought out by employers in China, but at least one study has indicated they are now less likely to receive callback from jobs compared to Chinese students with a Chinese degree, possibly because of several reasons, such as the rising of the standings of domestic education institutions and the salary demands of haigui are considered unrealistically high by some employers. Former citizens of China who have renounced their citizenship, but have relocated to the country in pursuit of career-opportunities, also commonly regard themselves as Haigui, but this usage is not recognized to the same extent by the Chinese public. Over 800,000 recently graduated haigui returned to China in 2020, an increase of 70% from 2019, largely due to the impact of the COVID-19 pandemic. The homophonic \u6D77\u9F9F; \u6D77\u9F9C (also h\u01CEigu\u012B) meaning \"sea turtle\" is sometimes used as a metaphor since sea turtles also travel great distances overseas. The term \"overseas turtle\" has also been used."@en . . . "\u6D77\u5F52\u7279\u6307\u4ECE\u6D77\u5916\u7559\u5B66\u5F52\u56FD\u7684\u4EBA\u5458\uFF0C\u5728\u4E2D\u56FD\u5927\u9646\u9887\u4E3A\u6D41\u884C\u3002\u56E0\u4E3A\u201C\u6D77\u5F52\u201D\u548C\u201C\u6D77\u9F9F\u201D\u8C10\u97F3\uFF0C\u56E0\u6B64\u4E5F\u6709\u4F5C\u201C\u6D77\u9F9F\u201D\u7684\u7528\u6CD5\u3002"@zh . . . . "\u6D77\u9F9C"@en . . . . . . . . "1121237817"^^ . . . "Haigui"@en . . "Haigui (cinese: \u6D77\u5F52; pinyin: h\u01CEigu\u012B; letteralmente \"tartaruga marina\") \u00E8 un termine gergale della lingua cinese per indicare i Cinesi che sono ritornati nella Cina continentale dopo aver studiato all'estero per parecchi anni, ma il termine effettivo \u00E8 \u6D77\u5F52. Questi laureati di universit\u00E0 straniere sono molto ricercati nell'industria cinese, e possono cos\u00EC ottenere l'impiego prima di quelli che si sono laureati nelle universit\u00E0 cinesi. Tuttavia, le richieste di stipendio degli haigui sono considerate irrealisticamente alte da alcuni datori di lavoro."@it . "Haigui (Hanzi: \u6D77\u5F52; Pinyin: h\u01CEigu\u012B) adalah sebuah istilah slang bahasa Tionghoa untuk orang Tionghoa yang pulang ke Tiongkok daratan setelah belajar di luar negeri selama beberapa tahun. Lulusan-lulusan dari universitas asing tersebut sangat disanjung karena dalam bisnis Tiongkok dapat menarik pekerjaan dari orang-orang yang lulus dari . Namun, tuntutan gaji dari haigui dianggap tidak dipenuhi oleh beberapa karyawan. homofonik \u6D77\u9F9F (juga h\u01CEigu\u012B) artinya \"penyu\" terkadang digunakan sebagai kiasan dari penyu-penyu yang juga menjelajahi lautan yang luas. Istilah \"penyu rantau\" juga digunakan."@in . . . . . . . "26468978"^^ . . . . "5849"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . "Haigui (simplified Chinese: \u6D77\u5F52; traditional Chinese: \u6D77\u6B78; pinyin: h\u01CEigu\u012B) is a Chinese language slang term for Chinese nationals who have returned to mainland China after having studied abroad. These graduates from foreign universities used to be highly sought out by employers in China, but at least one study has indicated they are now less likely to receive callback from jobs compared to Chinese students with a Chinese degree, possibly because of several reasons, such as the rising of the standings of domestic education institutions and the salary demands of haigui are considered unrealistically high by some employers."@en . . "Haigui"@in . . "h\u01CEigu\u012B"@en . . . . . . . "\u6D77\u5F52\u7279\u6307\u4ECE\u6D77\u5916\u7559\u5B66\u5F52\u56FD\u7684\u4EBA\u5458\uFF0C\u5728\u4E2D\u56FD\u5927\u9646\u9887\u4E3A\u6D41\u884C\u3002\u56E0\u4E3A\u201C\u6D77\u5F52\u201D\u548C\u201C\u6D77\u9F9F\u201D\u8C10\u97F3\uFF0C\u56E0\u6B64\u4E5F\u6709\u4F5C\u201C\u6D77\u9F9F\u201D\u7684\u7528\u6CD5\u3002"@zh . . . "\u5F52"@en . . . . "Haigui (cinese: \u6D77\u5F52; pinyin: h\u01CEigu\u012B; letteralmente \"tartaruga marina\") \u00E8 un termine gergale della lingua cinese per indicare i Cinesi che sono ritornati nella Cina continentale dopo aver studiato all'estero per parecchi anni, ma il termine effettivo \u00E8 \u6D77\u5F52. Questi laureati di universit\u00E0 straniere sono molto ricercati nell'industria cinese, e possono cos\u00EC ottenere l'impiego prima di quelli che si sono laureati nelle universit\u00E0 cinesi. Tuttavia, le richieste di stipendio degli haigui sono considerate irrealisticamente alte da alcuni datori di lavoro."@it . .