. . . . . . . . . . "\u0425\u0435\u043D\u043D\u0438-\u041F\u0435\u043D\u043D\u0438 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Henny Penny, Hen-Len), \u0426\u044B\u043F\u043B\u0451\u043D\u043E\u043A \u0426\u044B\u043F\u0430 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Chicken Little, Chicken Licken) \u2014 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430\u044F \u0441\u043A\u0430\u0437\u043A\u0430."@ru . . . . "Henny Penny, pi\u00F9 comunemente noto come Chicken Little e talvolta come Chicken Licken, \u00E8 un racconto popolare moralistico, sotto forma di racconto cumulativo, su un pollo che crede che il mondo stia arrivando alla fine. La frase \"The sky is falling!\" (\"Il cielo sta cadendo!\") appare in modo rilevante nella storia, ed \u00E8 passata nella lingua inglese come idioma comune che indica una credenza isterica o errata nel disastro imminente. Le prime versioni della storia risalgono a pi\u00F9 di due secoli fa, ed essa continua a venire citata in una variet\u00E0 di media. Illustrazione per la storia \"Chicken Little\", 1916 La storia \u00E8 classificata come tipo 20C del sistema Aarne-Thompson, che comprende esempi internazionali di racconti popolari che fanno luce sulla paranoia e l'isteria di massa."@it . . "Henny Penny"@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Henny Penny"@en . . . "Henny Penny, m\u00E1s conocido en los Estados Unidos como Chicken Little y, a veces, como Chicken Licken, es un cuento popular europeo con una moraleja en forma de cuento acumulativo sobre un pollo que cree que el mundo est\u00E1 llegando a su fin. La frase \u00AB\u00A1El cielo se est\u00E1 cayendo!\u00BB ocupa un lugar destacado en la historia y ha pasado al idioma ingl\u00E9s como una forma que indica una creencia hist\u00E9rica o err\u00F3nea de que el desastre es inminente. Historias similares se remontan a m\u00E1s de 25 siglos,\u200B y la f\u00E1bula se sigue mencionando en una variedad de medios."@es . . . . . . . . . . "Henny Penny, pi\u00F9 comunemente noto come Chicken Little e talvolta come Chicken Licken, \u00E8 un racconto popolare moralistico, sotto forma di racconto cumulativo, su un pollo che crede che il mondo stia arrivando alla fine. La frase \"The sky is falling!\" (\"Il cielo sta cadendo!\") appare in modo rilevante nella storia, ed \u00E8 passata nella lingua inglese come idioma comune che indica una credenza isterica o errata nel disastro imminente. Le prime versioni della storia risalgono a pi\u00F9 di due secoli fa, ed essa continua a venire citata in una variet\u00E0 di media."@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0425\u0435\u043D\u043D\u0438-\u041F\u0435\u043D\u043D\u0438"@ru . "27293"^^ . . . . . . "2494871"^^ . . "Henny Penny"@es . . . . . . . . . . . . . . "\"Henny Penny\", more commonly known in the United States as \"Chicken Little\" and sometimes as \"Chicken Licken\", is a European folk tale with a moral in the form of a cumulative tale about a chicken who believes that the world is coming to an end. The phrase \"The sky is falling!\" features prominently in the story, and has passed into the English language as a common idiom indicating a hysterical or mistaken belief that disaster is imminent. Similar stories go back more than 25 centuries and \"Henny Penny\" continues to be referred to in a variety of media."@en . . "1109328917"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0425\u0435\u043D\u043D\u0438-\u041F\u0435\u043D\u043D\u0438 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Henny Penny, Hen-Len), \u0426\u044B\u043F\u043B\u0451\u043D\u043E\u043A \u0426\u044B\u043F\u0430 (\u0430\u043D\u0433\u043B. Chicken Little, Chicken Licken) \u2014 \u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043D\u0430\u044F \u0441\u043A\u0430\u0437\u043A\u0430."@ru . . . . . "Henny Penny, m\u00E1s conocido en los Estados Unidos como Chicken Little y, a veces, como Chicken Licken, es un cuento popular europeo con una moraleja en forma de cuento acumulativo sobre un pollo que cree que el mundo est\u00E1 llegando a su fin. La frase \u00AB\u00A1El cielo se est\u00E1 cayendo!\u00BB ocupa un lugar destacado en la historia y ha pasado al idioma ingl\u00E9s como una forma que indica una creencia hist\u00E9rica o err\u00F3nea de que el desastre es inminente. Historias similares se remontan a m\u00E1s de 25 siglos,\u200B y la f\u00E1bula se sigue mencionando en una variedad de medios."@es . . . . . "\"Henny Penny\", more commonly known in the United States as \"Chicken Little\" and sometimes as \"Chicken Licken\", is a European folk tale with a moral in the form of a cumulative tale about a chicken who believes that the world is coming to an end. The phrase \"The sky is falling!\" features prominently in the story, and has passed into the English language as a common idiom indicating a hysterical or mistaken belief that disaster is imminent. Similar stories go back more than 25 centuries and \"Henny Penny\" continues to be referred to in a variety of media."@en . . . . . . .