. . . "Hotep (\u1E25tp ; \u00E9galement transcrit hetep) est un mot \u00E9gyptien qui se traduit approximativement par \u00AB \u00EAtre en paix \u00BB. Le mot se r\u00E9f\u00E8re \u00E9galement \u00E0 une \u00AB offrande \u00BB pr\u00E9sent\u00E9e rituellement \u00E0 une divinit\u00E9 ou \u00E0 une personne d\u00E9c\u00E9d\u00E9e, d'o\u00F9 \u00AB soyez heureux, soyez aimable, soyez en paix \u00BB. Il est rendu en hi\u00E9roglyphes sous forme d'autel / table d'offrande (signe Gardiner R4). Le mot \u1E25tp.w signifie \u00AB paix, contentement \u00BB. Davies interpr\u00E8te le concept de \u1E25tp comme \u00AB le r\u00E9sultat d'une action en accord avec Ma\u00E2t (l'ordre propre de l'univers) \u00BB."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "Hotep"@fr . . . . . . . . . . "Hotep (\u1E25tp; also rendered hetep) is an Egyptian word that roughly translates as \"to be satisfied, at peace\". The word also refers to an \"offering\" ritually presented to a deity or a dead person, hence \"be pleased, be gracious, be at peace\". It is rendered in hieroglyphs as an altar/offering table (Gardiner sign R4). The noun \u1E25tp.w means \"peace, contentment\". Davies (2018) interprets the concept of \u1E25tp as \"the result of action in accord with maat [the proper order of the universe]\". The so-called offering formula begins with \u1E25tp-dj-nsw \"an offering given by the king\"."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "1093481220"^^ . "5698058"^^ . . . . . "Hotep (\u1E25tp ; \u00E9galement transcrit hetep) est un mot \u00E9gyptien qui se traduit approximativement par \u00AB \u00EAtre en paix \u00BB. Le mot se r\u00E9f\u00E8re \u00E9galement \u00E0 une \u00AB offrande \u00BB pr\u00E9sent\u00E9e rituellement \u00E0 une divinit\u00E9 ou \u00E0 une personne d\u00E9c\u00E9d\u00E9e, d'o\u00F9 \u00AB soyez heureux, soyez aimable, soyez en paix \u00BB. Il est rendu en hi\u00E9roglyphes sous forme d'autel / table d'offrande (signe Gardiner R4). Le mot \u1E25tp.w signifie \u00AB paix, contentement \u00BB. Davies interpr\u00E8te le concept de \u1E25tp comme \u00AB le r\u00E9sultat d'une action en accord avec Ma\u00E2t (l'ordre propre de l'univers) \u00BB. La formule d'offrande commence par \u1E25tp-dj-nsw, \u00AB une offrande donn\u00E9e par le roi \u00BB. L'\u00E9gyptien ancien \u1E25tp est devenu en copte hatp/hotp, \u00AB \u00EAtre content \u00BB et h\u014Dtp, \u00AB \u00EAtre r\u00E9concili\u00E9 \u00BB. On retrouve le mot Hotep dans les anciens noms \u00E9gyptiens, tels que Hotepsekhemoui (\u1E25r \u1E25tp-s\u1E2Bm.wj, \u00AB les deux puissances sont en paix \u00BB), le premier dirigeant de la IIe dynastie."@fr . . . . . . . . . . . . . . . "5014"^^ . . . . . . . . . . . "Hotep"@en . . "Hotep (\u1E25tp; also rendered hetep) is an Egyptian word that roughly translates as \"to be satisfied, at peace\". The word also refers to an \"offering\" ritually presented to a deity or a dead person, hence \"be pleased, be gracious, be at peace\". It is rendered in hieroglyphs as an altar/offering table (Gardiner sign R4). The noun \u1E25tp.w means \"peace, contentment\". Davies (2018) interprets the concept of \u1E25tp as \"the result of action in accord with maat [the proper order of the universe]\". The so-called offering formula begins with \u1E25tp-dj-nsw \"an offering given by the king\". Egyptian \u1E25tp became Coptic \u03E9\u2C81\u2CA7\u2CA1/\u03E9\u2C9F\u2CA7\u2CA1 hatp/hotp \"be content\" and \u03E9\u2CB1\u2CA7\u2CA1 h\u014Dtp \"be reconciled\". Hotep as part of ancient Egyptian names, such as Hotepsekhemwy (\u1E25r \u1E25tp-s\u1E2Bm.wj \"the two powers are at peace\"), the first ruler of Egypt's Second Dynasty."@en . .