"Idioom is een ander woord voor taaleigen: eigenaardigheden van een taal. Het begrip wordt doorgaans beperkt tot grammaticale en lexicale eigenaardigheden, hoewel ook fonologische en morfologische elementen zeer karakteristiek kunnen zijn. In figuurlijke zin spreekt men ook van het idioom van een kunstenaar."@nl . . . . "An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five million idiomatic expressions."@en . . . . . . . . . "Idiotismo a\u016D idioma\u0135o estas sintagmo propra al iu idiomo, sen sintaksaj simila\u0135oj en aliaj idiomoj. Multaj lingvoj havas esprimojn, kiuj havas idiotismajn signifojn tre malsimilajn al siaj la\u016Dvortaj signifoj. Iom da ili konfuzas, aliaj amuzas. Idioma\u0135o estas esprimo propra al iu lingvo a\u016D frazo kiu uzas metaforojn por esti komprenebla. Abismo inter senco kaj signifo kiu elvokas kampon de bildoj, tradukas sintenon, manieron ekigi aferojn tra la prismo de \u0109iu kulturo. La disvastigo de idioma\u0135oj bone ilustras la fakton ke lingvo vivas, ke \u011Diaj bildoj komuniki\u011Das, ke ili 'parolas'."@eo . . . . . . . . "Idioom"@nl . . "Idiom (z \u0159ec. idi\u00F3ma, jazykov\u00E1 zvl\u00E1\u0161tnost) je ust\u00E1len\u00FD v\u00EDceslovn\u00FD v\u00FDraz \u010Di fraz\u00E9m, jeho\u017E v\u00FDznam nelze odvodit z b\u011B\u017En\u00FDch v\u00FDznam\u016F slov, z nich\u017E se skl\u00E1d\u00E1. Pro dal\u0161\u00ED v\u00FDznamy viz Idiom (rozcestn\u00EDk). Nap\u0159\u00EDklad v\u00FDznam idiomu \u201Eztratit hlavu\u201C nesouvis\u00ED s b\u011B\u017En\u00FDm v\u00FDznamem slova hlava, \u201Enechat na holi\u010Dk\u00E1ch\u201C obsahuje slovo, kter\u00E9 se jinak v jazyce nepou\u017E\u00EDv\u00E1. Podobn\u011B tomu je nap\u0159\u00EDklad u slovn\u00EDch spojen\u00ED \u201Ej\u00E1dro pudla\u201C \u010Di \u201Ek\u00E1men \u00FArazu\u201C. Idiom se n\u011Bkdy pova\u017Euje za synonymum pro fraz\u00E9m, jen zkouman\u00FD ze s\u00E9mantick\u00E9ho hlediska, jindy za jeho podmno\u017Einu. Zkoum\u00E1n\u00EDm idiom\u016F se zab\u00FDv\u00E1 frazeologie a idiomatika, sou\u010D\u00E1sti lingvistiky. N\u011Bkdy se slovo idiom u\u017E\u00EDv\u00E1 i pro ozna\u010Den\u00ED zvl\u00E1\u0161tn\u00ED varianty jazyka, n\u00E1\u0159e\u010D\u00ED a podobn\u011B."@cs . . . "\u039F \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03C5\u03C0\u03CE\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B7 \u03AD\u03BA\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF \u03C3\u03B5 \u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2, \u03B5\u03C5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC, \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B5\u03BD \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03AF\u03C7\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7 \u03AD\u03BA\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5 \u03AD\u03B8\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2. \u0397 \u03BB\u03AD\u03BE\u03B7 \u03B4\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u00AB\u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2\u00BB(\u03B2\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03CC).\u039F\u03B9 \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03AF \u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC. \u0397 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B8\u03B9\u03B5\u03C1\u03C9\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BB\u03AD\u03BF\u03BD \u03B5\u03BD\u03C4\u03BF\u03C0\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03AC. \u0397 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03BF\u03B9 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03BB\u03AC\u03B8\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9, \u03BC\u03B1\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03AD\u03BC\u03C0\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03B5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03C4\u03C5\u03BC\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2, \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2, \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03B1\u03B4\u03B9\u03AC\u03C3\u03C0\u03B1\u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03B4\u03CD\u03BD\u03B1\u03C4\u03BF\u03BD \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03BF\u03B7\u03B8\u03BF\u03CD\u03BD \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B7 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03BF\u03BC\u03B9\u03BB\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BB\u03BB\u03B7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B5\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC \u03B3\u03BB\u03C9\u03C3\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03BD\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03C4\u03BF. \u0393\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03B3\u03B3\u03AF\u03C3\u03BF\u03C5\u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BA\u03BC\u03AC\u03B8\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B1\u03BD\u03B1\u03B3\u03BD\u03CE\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2, \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9, \u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2, \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2/\u03B5\u03C0\u03B1\u03BD\u03B1\u03B5\u03B9\u03C3\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . "Un idiotisme idiom\u00E0tic, gir idiom\u00E0tic, expressi\u00F3 idiom\u00E0tica o frase feta \u00E9s una expressi\u00F3, sintagma o locuci\u00F3 particular o privativa d'un idioma, un tret ling\u00FC\u00EDstic caracter\u00EDstic d'una llengua, que pot \u00E9sser contrari a les regles gramaticals, el significat del qual no es dedueix pas for\u00E7osament dels mots que el componen. \u00C9s sin\u00F2nim de modisme, expressi\u00F3 que no es pot traduir literalment a una altra llengua. L'idiotisme no s'adapta a les normes gramaticals o al significat literal i usual dels mots, i posseeix un significat figurat adoptat de manera convencional. Els idiotismes solen confondre aquells que no hi estan familiaritzats, generalment locutors que no en s\u00F3n de llengua materna. En catal\u00E0, n'\u00E9s un exemple estirar la pota (manera col\u00B7loquial de dir 'morir')."@ca . . "Idiom"@in . "Idiom har tv\u00E5 betydelser p\u00E5 svenska. Den \u00E4ldre svenska betydelsen \u2013 den enda som finns med i Svenska Akademiens ordbok (1933) \u2013 \u00E4r att idiom betyder en spr\u00E5klig varietet: ett spr\u00E5k eller en dialekt. Att n\u00E5got \u00E4r idiomatiskt inneb\u00E4r d\u00E5 att det \u00E4r karakteristiskt, s\u00E4reget och spr\u00E5kriktigt korrekt f\u00F6r ett spr\u00E5k eller en dialekt. Idiomatiskt uttal inneb\u00E4r att man uttalar ett spr\u00E5k \u201Dsom en inf\u00F6dd\u201D. En nyare spr\u00E5kvetenskaplig betydelse \u00E4r att ett idiom \u00E4r en fast fras som ing\u00E5r i en spr\u00E5kvarietet, d\u00E4r betydelsen inte framg\u00E5r av de enskilda ordens betydelser. \u201DByta fot\u201D \u00E4r ett idiom, f\u00F6r man kan inte se att \u201Dbyta fot\u201D betyder \u201Dpl\u00F6tsligt \u00E4ndra \u00E5sikt\u201D, genom att se p\u00E5 vad \u201Dbyta\u201D och \u201Dfot\u201D betyder. En synonym till \u201Didiom\u201D i denna betydelse \u00E4r idiomatiskt uttryck. Inom lingvistiken \u00E4r det som \u00E4gnar sig \u00E5t idiom. Idiomatiska uttryck \u00E4r tales\u00E4tt som kan infogas i meningar och anpassas grammatiskt. Man kan till exempel \u00E4ndra tempus p\u00E5 \u201Dbyta fot\u201D: \u201DHan bytte fot\u201D eller \u201DHan kommer kanske att byta fot\u201D. P\u00E5 detta vis skiljer idiom sig ifr\u00E5n ordspr\u00E5k som best\u00E5r av en fast fullst\u00E4ndig mening som inte f\u00F6r\u00E4ndras utan upprepas ordagrant. Idiomatiska uttryck best\u00E5r tv\u00E5 eller flera ord (lexem) som i sin sammans\u00E4ttning har en specifik betydelse. Dessa tales\u00E4tt v\u00E5llar ofta problem vid \u00F6vers\u00E4ttning mellan olika spr\u00E5k om de \u00F6vers\u00E4ttes ordagrant. I b\u00E4sta fall hittar man ett motsvarande idiom i m\u00E5lspr\u00E5ket, men ofta kan man inte f\u00E5 fullt ut f\u00E5 med den betydelse som avs\u00E5gs i originalspr\u00E5ket. Bland nyb\u00F6rjare i ett spr\u00E5k \u00E4r idiomen bland det sv\u00E5raste att f\u00E5 grepp om, eftersom de s\u00E4llan finns listade i b\u00F6cker och ordlistor. Spr\u00E5kl\u00E4rob\u00F6cker tar oftast bara med de allra mest vardagliga och vanliga. M\u00E5nga av de svenska idiomen \u00E4r l\u00E5nade och \u00F6versatta fr\u00E5n andra spr\u00E5k, ibland fel\u00F6versatta. En \u00F6verv\u00E4gande del av svenska idiom och ordsp\u00E5k har sitt ursprung i Bibeln eller i latinska, grekiska, arabiska, engelska, franska eller tyska uttryck och visdomsord. F\u00F6r exempel, se Lista \u00F6ver svenska idiomatiska uttryck."@sv . . . . . . . "Idiom, idiomat, idiomatyzm (z \u0142ac. idioma \u201Especyfika j\u0119zyka, osobliwo\u015Bci j\u0119zykowe\u201D; od gr. idi\u014Dma, dop. idi\u014Dmatos \u201Especyficzna cecha; w\u0142a\u015Bciwo\u015B\u0107\u201D od idiousthai \u201Eodpowiedni\u201D; \u00EDdios \u201Ew\u0142asny; prywatny; swoisty\u201D) \u2014 konstrukcja j\u0119zykowa, kt\u00F3rej znaczenie ma charakter swoisty, tj. nie daje si\u0119 wyprowadzi\u0107 ze znaczenia jej poszczeg\u00F3lnych cz\u0119\u015Bci sk\u0142adowych. Idiomy nale\u017Cy odr\u00F3\u017Cni\u0107 od kolokacji, czyli zwi\u0105zk\u00F3w wyrazowych wykazuj\u0105cych pewn\u0105 ustalon\u0105 \u0142\u0105czliwo\u015B\u0107, ale daj\u0105cych si\u0119 rozumie\u0107 dos\u0142ownie."@pl . . . . . . . . . "Idiom (spr\u00E5k)"@sv . . "Redensarten geh\u00F6ren zu den feststehenden sprachlichen Wendungen (Phraseologismen). Meistens sind es bildhafte Ausdr\u00FCcke. Dennoch werden die beiden Begriffe h\u00E4ufig synonym verwendet."@de . . . "\u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0639\u0628\u0627\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A\u0629 \u0639\u0628\u0627\u0631\u0629\u064C \u0644\u0627 \u064A\u064F\u0641\u0647\u0645 \u0645\u0639\u0646\u0627\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0643\u064F\u0644\u0650\u0651\u064A \u0628\u0645\u062C\u0631\u062F \u0641\u0647\u0645 \u0645\u0639\u0627\u0646\u064A \u0645\u0641\u0631\u062F\u0627\u062A\u0647\u0627 \u0648\u0636\u0645\u0650\u0651 \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0627\u0646\u064A \u0628\u0639\u0636\u0647\u0627 \u0625\u0644\u0649 \u0628\u0639\u0636. \u0641\u0647\u0648 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u0629\u064F \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A\u064D \u062A\u064F\u0643\u064E\u0648\u0650\u0651\u0646 \u0628\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u0647\u0627 \u062F\u0644\u0627\u0644\u0629\u064B \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u062F\u0644\u0627\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u062C\u0645\u064A\u0629 \u0644\u0647\u0627 \u0645\u0641\u0631\u062F\u0629\u064B \u0648\u0645\u0631\u0643\u0628\u0629\u064B\u060C \u0648\u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u062F\u0644\u0627\u0644\u0629\u064F \u062A\u0623\u062A\u064A\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u0627\u062A\u0641\u0627\u0642 \u062C\u0645\u0627\u0639\u0629\u064D \u0644\u063A\u0648\u064A\u0629\u064D \u0639\u0644\u0649 \u0645\u0641\u0647\u0648\u0645\u064D \u062A\u064F\u062D\u0645\u0650\u0651\u0644\u0647 \u0644\u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u062A\u062C\u0645\u0639 \u0627\u0644\u0644\u0641\u0638\u064A. \u0641\u062A\u0643\u0648\u064A\u0646 \u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A \u0642\u0627\u0626\u0645 \u064C\u0639\u0644\u0649 \u00AB\u0633\u0644\u0633\u0644\u0629\u064D \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u064F\u0642\u064A\u0650\u0651\u062F\u0647\u0627 \u0648\u062A\u0631\u0643\u064A\u0628\u064A\u0629 \u062A\u062C\u0639\u0644 \u0645\u0646\u0647\u0627 \u0648\u062D\u062F\u0629\u00BB \u062F\u0644\u0627\u0644\u064A\u0629 \u062C\u062F\u064A\u062F\u0629."@ar . . . . . "\u0406\u0434\u0456\u043E\u043C\u0430"@uk . . . . . . . . . "\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A"@ar . . "Idiom"@en . . "Frase idiomatica"@it . . . . "Idiotisme"@fr . "Idiom (z \u0159ec. idi\u00F3ma, jazykov\u00E1 zvl\u00E1\u0161tnost) je ust\u00E1len\u00FD v\u00EDceslovn\u00FD v\u00FDraz \u010Di fraz\u00E9m, jeho\u017E v\u00FDznam nelze odvodit z b\u011B\u017En\u00FDch v\u00FDznam\u016F slov, z nich\u017E se skl\u00E1d\u00E1. Pro dal\u0161\u00ED v\u00FDznamy viz Idiom (rozcestn\u00EDk). Nap\u0159\u00EDklad v\u00FDznam idiomu \u201Eztratit hlavu\u201C nesouvis\u00ED s b\u011B\u017En\u00FDm v\u00FDznamem slova hlava, \u201Enechat na holi\u010Dk\u00E1ch\u201C obsahuje slovo, kter\u00E9 se jinak v jazyce nepou\u017E\u00EDv\u00E1. Podobn\u011B tomu je nap\u0159\u00EDklad u slovn\u00EDch spojen\u00ED \u201Ej\u00E1dro pudla\u201C \u010Di \u201Ek\u00E1men \u00FArazu\u201C. Idiom se n\u011Bkdy pova\u017Euje za synonymum pro fraz\u00E9m, jen zkouman\u00FD ze s\u00E9mantick\u00E9ho hlediska, jindy za jeho podmno\u017Einu. Zkoum\u00E1n\u00EDm idiom\u016F se zab\u00FDv\u00E1 frazeologie a idiomatika, sou\u010D\u00E1sti lingvistiky."@cs . . . "Idiotismo a\u016D idioma\u0135o estas sintagmo propra al iu idiomo, sen sintaksaj simila\u0135oj en aliaj idiomoj. Multaj lingvoj havas esprimojn, kiuj havas idiotismajn signifojn tre malsimilajn al siaj la\u016Dvortaj signifoj. Iom da ili konfuzas, aliaj amuzas. Idioma\u0135o estas esprimo propra al iu lingvo a\u016D frazo kiu uzas metaforojn por esti komprenebla. Abismo inter senco kaj signifo kiu elvokas kampon de bildoj, tradukas sintenon, manieron ekigi aferojn tra la prismo de \u0109iu kulturo. La disvastigo de idioma\u0135oj bone ilustras la fakton ke lingvo vivas, ke \u011Diaj bildoj komuniki\u011Das, ke ili 'parolas'."@eo . "Idiom"@cs . . . . . "Idiotisme idiom\u00E0tic"@ca . . . . . "Idiotismo"@eo . . . "Idiom har tv\u00E5 betydelser p\u00E5 svenska. Den \u00E4ldre svenska betydelsen \u2013 den enda som finns med i Svenska Akademiens ordbok (1933) \u2013 \u00E4r att idiom betyder en spr\u00E5klig varietet: ett spr\u00E5k eller en dialekt. Att n\u00E5got \u00E4r idiomatiskt inneb\u00E4r d\u00E5 att det \u00E4r karakteristiskt, s\u00E4reget och spr\u00E5kriktigt korrekt f\u00F6r ett spr\u00E5k eller en dialekt. Idiomatiskt uttal inneb\u00E4r att man uttalar ett spr\u00E5k \u201Dsom en inf\u00F6dd\u201D. F\u00F6r exempel, se Lista \u00F6ver svenska idiomatiska uttryck."@sv . "Redensarten geh\u00F6ren zu den feststehenden sprachlichen Wendungen (Phraseologismen). Meistens sind es bildhafte Ausdr\u00FCcke. Dennoch werden die beiden Begriffe h\u00E4ufig synonym verwendet."@de . "\u719F\u8A9E\uFF08\u3058\u3085\u304F\u3054\uFF09\u3068\u306F\u3001\u8907\u6570\u306E\u8A9E\u3084\u5F62\u614B\u7D20\u304C\u6BD4\u8F03\u7684\u5F37\u304F\u7D50\u3073\u3064\u304D\u3001\u72EC\u7ACB\u3057\u305F\u307E\u3068\u307E\u308A\u3092\u306A\u3059\u8868\u73FE\u3092\u6307\u3059\u7528\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u3002\u3053\u306E\u7528\u8A9E\u306F\u6587\u8108\u306B\u3088\u3063\u3066\u5B9A\u7FA9\u4ED8\u3051\u304C\u5C11\u3057\u305A\u3064\u7570\u306A\u308B\u3002"@ja . . . "\u719F\u8BED"@zh . . . "Idiom adalah ungkapan khas yang tidak dapat dijelaskan secara logis atau gramatis, tapi menambah keindahan, pesona, dan daya tarik suatu bahasa. Idiom berasal dari bahasa Yunani, idios yang berarti khas, mandiri, khusus atau pribadi. Idiom bisa berbentuk frasa atau kalimat yang mempunyai makna khusus atau makna baru dari kata dasar penyusunnya. Banyak idiom yang dibuat dari kombinasi kata kerja dan kata depan, kara kerja dengan kata sifat dan kata kerja dengan keterangan. Hal penting dari idiom adalah bukan bagaimana asal-usul pembentukannya, melainkan penggunaannya yang tepat dalam konteks kalimat."@in . . . "Idiotismo (lenguaje)"@es . . "\uAD00\uC6A9\uAD6C"@ko . . . . . . . . "Uma express\u00E3o idiom\u00E1tica ou idiotismo (do grego \u03AF\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u1F40\u03C2, que vem do latim idiotismus) \u00E9 um conjunto de duas ou mais palavras que se caracterizam por n\u00E3o ser poss\u00EDvel identificar o seu significado mediante o sentido literal dos termos que constituem a express\u00E3o. Assim, sua tradu\u00E7\u00E3o literal n\u00E3o faz sentido numa outra l\u00EDngua de estrutura an\u00E1loga, por ter um significado n\u00E3o dedut\u00EDvel dos significados dos elementos que a constituem. Desta forma, em geral, \u00E9 muito dif\u00EDcil ou mesmo imposs\u00EDvel traduzir as express\u00F5es idiom\u00E1ticas para outras l\u00EDnguas, sendo o caso de express\u00F5es como \"A vaca foi para o brejo\", \"Cair o Carmo e a Trindade\" e \"Ver Braga por um canudo\". As express\u00F5es idiom\u00E1ticas muitas vezes est\u00E3o associadas a g\u00EDrias, jarg\u00F5es ou contextos culturais espec\u00EDficos a certos grupos de pessoas que se distinguem pela classe, idade, regi\u00E3o, profiss\u00E3o ou outro tipo de afinidade. Muitas destas express\u00F5es t\u00EAm exist\u00EAncia curta ou ficam restritas ao grupo onde surgiram, enquanto algumas outras resistem ao tempo e acabam por ser usadas de forma mais abrangente, extrapolando o contexto original. Neste \u00FAltimo caso, a origem hist\u00F3rica do seu significado muitas vezes perde-se de todo ou fica limitada a um relativamente pequeno grupo de usu\u00E1rios da l\u00EDngua."@pt . "Un idiotisme, ou une expression idiomatique, est une construction ou une locution particuli\u00E8re \u00E0 une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Il peut s'agir de constructions grammaticales ou, le plus souvent, d'expressions imag\u00E9es ou m\u00E9taphoriques. Un idiotisme est en g\u00E9n\u00E9ral intraduisible mot \u00E0 mot, et il peut \u00EAtre difficile, voire impossible, de l'exprimer dans une autre langue. Par exemple, en fran\u00E7ais \u00AB il y a \u00BB est un bon exemple d'idiotisme[r\u00E9f. n\u00E9cessaire] non \u00AB imag\u00E9 \u00BB couramment utilis\u00E9 : d\u00E9compos\u00E9 mot \u00E0 mot cela n'a pas de sens, alors que cela signifie bien quelque chose pour qui conna\u00EEt la formulation en elle-m\u00EAme. \u00AB Couper l'herbe sous le pied \u00BB est un autre exemple, s'agissant cette fois d'une expression imag\u00E9e qui peut \u00EAtre utilis\u00E9e m\u00E9taphoriquement telle quelle dans un autre contexte que celui qui lui a donn\u00E9 naissance (et donc avec une autre signification que celle de couper effectivement de l'herbe sous le pied). Une telle expression sera possiblement incompr\u00E9hensible si elle est traduite mot \u00E0 mot dans une langue \u00E9trang\u00E8re ; de m\u00EAme, un anglophone proposant qu'on se \u00AB secoue les mains \u00BB au lieu de se \u00AB serrer la main \u00BB commettra un anglicisme en calquant ce qu'il doit dire sur l'expression idiomatique anglaise to shake hands."@fr . . "no"@en . . . . "\uAD00\uC6A9\uAD6C(\u6163\u7528\u53E5, idiomatic phrase)\uB294 \uC2B5\uAD00\uC73C\uB85C \uC624\uB7AB\uB3D9\uC548 \uB110\uB9AC \uC0AC\uC6A9\uB418\uC5B4 \uC628 \uD55C \uBB36\uC74C\uC758 \uB2E8\uC5B4 \u00B7 \uBB38\uAD6C\uB098 \uD45C\uD604\uC774\uB2E4. \uCC38\uACE0\uB85C, 'How goes it?'\uC740 'How are you?'\uB97C \uAD00\uC6A9\uC801\uC73C\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uBB38\uC7A5\uC774\uB2E4."@ko . "Uma express\u00E3o idiom\u00E1tica ou idiotismo (do grego \u03AF\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u1F40\u03C2, que vem do latim idiotismus) \u00E9 um conjunto de duas ou mais palavras que se caracterizam por n\u00E3o ser poss\u00EDvel identificar o seu significado mediante o sentido literal dos termos que constituem a express\u00E3o. Assim, sua tradu\u00E7\u00E3o literal n\u00E3o faz sentido numa outra l\u00EDngua de estrutura an\u00E1loga, por ter um significado n\u00E3o dedut\u00EDvel dos significados dos elementos que a constituem. Desta forma, em geral, \u00E9 muito dif\u00EDcil ou mesmo imposs\u00EDvel traduzir as express\u00F5es idiom\u00E1ticas para outras l\u00EDnguas, sendo o caso de express\u00F5es como \"A vaca foi para o brejo\", \"Cair o Carmo e a Trindade\" e \"Ver Braga por um canudo\"."@pt . . "\u719F\u8A9E"@ja . . . . . . "\u719F\u8A9E\uFF08\u3058\u3085\u304F\u3054\uFF09\u3068\u306F\u3001\u8907\u6570\u306E\u8A9E\u3084\u5F62\u614B\u7D20\u304C\u6BD4\u8F03\u7684\u5F37\u304F\u7D50\u3073\u3064\u304D\u3001\u72EC\u7ACB\u3057\u305F\u307E\u3068\u307E\u308A\u3092\u306A\u3059\u8868\u73FE\u3092\u6307\u3059\u7528\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u3002\u3053\u306E\u7528\u8A9E\u306F\u6587\u8108\u306B\u3088\u3063\u3066\u5B9A\u7FA9\u4ED8\u3051\u304C\u5C11\u3057\u305A\u3064\u7570\u306A\u308B\u3002"@ja . "Redensart"@de . . . . "Idiom adalah ungkapan khas yang tidak dapat dijelaskan secara logis atau gramatis, tapi menambah keindahan, pesona, dan daya tarik suatu bahasa. Idiom berasal dari bahasa Yunani, idios yang berarti khas, mandiri, khusus atau pribadi. Idiom bisa berbentuk frasa atau kalimat yang mempunyai makna khusus atau makna baru dari kata dasar penyusunnya. Banyak idiom yang dibuat dari kombinasi kata kerja dan kata depan, kara kerja dengan kata sifat dan kata kerja dengan keterangan. Hal penting dari idiom adalah bukan bagaimana asal-usul pembentukannya, melainkan penggunaannya yang tepat dalam konteks kalimat. Penggunaan idiom ini sengaja dilakukan terutama untuk menyatakan sesuatu secara tidak langsung kepada lawan bicara, hanya dengan menyatakan di luar konteks kata yang lebih mudah dicerna dan dimengerti oleh pendengar tanpa adanya kesalahan persepsi antara penutur dan petutur. Maka dari itu, dalam idiom ada ungkapan tetap yang merupakan pasangan kata yang teradat yang pemakaiannya tidak boleh dipisahkan dengan kata yang mengikutinya. Contohnya adalah frasa sesuai dengan, dalam penulisan kata ini seringkali didapati hanya menggunakan kata sesuai tanpa diikuti oleh kata dengan. Pada hal seharusnya frasa ini sesuai selalu bersama dalam setiap penulisannya agar makna yang ditimbulkannya dimengerti oleh pembaca atau pendengar."@in . "1124567092"^^ . . . . "Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire) \u00E8 una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue pu\u00F2 non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, \u00E8 una frase che non pu\u00F2 trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bens\u00EC dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne."@it . . . . . . . "\u039F \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03C5\u03C0\u03CE\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B7 \u03AD\u03BA\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF \u03C3\u03B5 \u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2, \u03B5\u03C5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC, \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B5\u03BD \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03AF\u03C7\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7 \u03AD\u03BA\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5 \u03AD\u03B8\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2. \u0397 \u03BB\u03AD\u03BE\u03B7 \u03B4\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u00AB\u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2\u00BB(\u03B2\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03CC).\u039F\u03B9 \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03AF \u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC. \u0397 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B8\u03B9\u03B5\u03C1\u03C9\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BB\u03AD\u03BF\u03BD \u03B5\u03BD\u03C4\u03BF\u03C0\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03AC. \u0397 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03BF\u03B9 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03BB\u03AC\u03B8\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9, \u03BC\u03B1\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03AD\u03BC\u03C0\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03B5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03C4\u03C5\u03BC\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2, \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2, \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03B1\u03B4\u03B9\u03AC\u03C3\u03C0\u03B1\u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03B4\u03CD\u03BD\u03B1\u03C4\u03BF\u03BD \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03BF\u03B7\u03B8\u03BF\u03CD\u03BD \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B7 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03BF\u03BC\u03B9\u03BB\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BB\u03BB\u03B7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B5\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC \u03B3\u03BB\u03C9\u03C3\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03BD\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03C4\u03BF. \u0393\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03B3\u03B3\u03AF\u03C3\u03BF\u03C5\u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1"@el . . . . . "22711"^^ . "47563"^^ . "Un idiotismo es un giro idiom\u00E1tico que no se adapta a las normas gramaticales o al sentido literal y usual de las palabras\u200B, y posee un sentido figurado adoptado de manera convencional. Los idiotismos suelen confundir a aquellos que no est\u00E1n familiarizados con ellos, generalmente hablantes no nativos. La palabra idiotismo proviene del lat\u00EDn idiotismus, y este del griego \u1F30\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2, que significa lenguaje ordinario o vulgar."@es . . . . "Idiom"@pl . . . . . . . "\u0399\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "20"^^ . . . . "\u0418\u0434\u0438\u043E\u043C\u0430"@ru . . . "\u0406\u0434\u0456\u043E\u043C\u0430 (\u0432\u0456\u0434 \u0433\u0440\u0435\u0446. \u1F34\u03B4\u03B9\u03BF\u03C2 \u2014 \u0432\u043B\u0430\u0441\u043D\u0438\u0439, \u0432\u043B\u0430\u0441\u0442\u0438\u0432\u0438\u0439; \u03B9\u03B4\u03B9\u03CC\u03BC\u03B1 \u2014 \u043E\u0441\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044C, \u0441\u0432\u043E\u0454\u0440\u0456\u0434\u043D\u0456\u0441\u0442\u044C) \u2014 \u0441\u0442\u0456\u0439\u043A\u0438\u0439 \u043D\u0435\u043F\u043E\u0434\u0456\u043B\u044C\u043D\u0438\u0439 \u0437\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u043C\u043E\u0432\u0438, \u0449\u043E \u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0454 \u0454\u0434\u0438\u043D\u0435 \u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u0442\u044F, \u0437\u043C\u0456\u0441\u0442 \u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u043D\u0435 \u0432\u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u0437\u043C\u0456\u0441\u0442\u043E\u043C \u0439\u043E\u0433\u043E \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u043E\u0432\u0438\u0445 \u0435\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u0456\u0432, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043A\u043B\u0430\u0434: \u0431\u0430\u0439\u0434\u0438\u043A\u0438 \u0431\u0438\u0442\u0438, \u043D\u0430 \u0440\u0443\u043A\u0443 \u043A\u043E\u0432\u0456\u043D\u044C\u043A\u0430, \u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0442\u0438 \u0432 \u043E\u043A\u043E. \u0414\u0435\u0442\u0430\u043B\u044C\u043D\u0456\u0448\u0435 \u0434\u0438\u0432. \u0443 \u0441\u0442\u0430\u0442\u0442\u0456 \u0424\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0437\u043C."@uk . . . "\u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0639\u0628\u0627\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A\u0629 \u0639\u0628\u0627\u0631\u0629\u064C \u0644\u0627 \u064A\u064F\u0641\u0647\u0645 \u0645\u0639\u0646\u0627\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0643\u064F\u0644\u0650\u0651\u064A \u0628\u0645\u062C\u0631\u062F \u0641\u0647\u0645 \u0645\u0639\u0627\u0646\u064A \u0645\u0641\u0631\u062F\u0627\u062A\u0647\u0627 \u0648\u0636\u0645\u0650\u0651 \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0627\u0646\u064A \u0628\u0639\u0636\u0647\u0627 \u0625\u0644\u0649 \u0628\u0639\u0636. \u0641\u0647\u0648 \u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u0629\u064F \u0643\u0644\u0645\u0627\u062A\u064D \u062A\u064F\u0643\u064E\u0648\u0650\u0651\u0646 \u0628\u0645\u062C\u0645\u0648\u0639\u0647\u0627 \u062F\u0644\u0627\u0644\u0629\u064B \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u062F\u0644\u0627\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u062C\u0645\u064A\u0629 \u0644\u0647\u0627 \u0645\u0641\u0631\u062F\u0629\u064B \u0648\u0645\u0631\u0643\u0628\u0629\u064B\u060C \u0648\u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u062F\u0644\u0627\u0644\u0629\u064F \u062A\u0623\u062A\u064A\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u0627\u062A\u0641\u0627\u0642 \u062C\u0645\u0627\u0639\u0629\u064D \u0644\u063A\u0648\u064A\u0629\u064D \u0639\u0644\u0649 \u0645\u0641\u0647\u0648\u0645\u064D \u062A\u064F\u062D\u0645\u0650\u0651\u0644\u0647 \u0644\u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u062A\u062C\u0645\u0639 \u0627\u0644\u0644\u0641\u0638\u064A. \u0641\u062A\u0643\u0648\u064A\u0646 \u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u0635\u0637\u0644\u0627\u062D\u064A \u0642\u0627\u0626\u0645 \u064C\u0639\u0644\u0649 \u00AB\u0633\u0644\u0633\u0644\u0629\u064D \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u064F\u0642\u064A\u0650\u0651\u062F\u0647\u0627 \u0648\u062A\u0631\u0643\u064A\u0628\u064A\u0629 \u062A\u062C\u0639\u0644 \u0645\u0646\u0647\u0627 \u0648\u062D\u062F\u0629\u00BB \u062F\u0644\u0627\u0644\u064A\u0629 \u062C\u062F\u064A\u062F\u0629."@ar . . . "\u719F\u8BED\uFF0C\u53C8\u79F0\u4E60\u8BED\uFF08idiom\uFF09\uFF0C\u662F\u7ECF\u8FC7\u4EBA\u7FA4\u957F\u671F\u6CBF\u7528\uFF0C\u7ED3\u6784\u57FA\u672C\u5B9A\u578B\u7684\u77ED\u8BED\u6216\u53E5\u5B50\u3002\u4F8B\u5982\u6210\u8BED\u3001\u60EF\u7528\u8BED\u3001\u6B47\u540E\u8BED\u53CA\u8C1A\u8BED\u7B49\u3002\u9664\u4E86\u4E00\u822C\u5730\u5340\u6027\u7684\u6163\u5E38\u7528\u53E3\u8A9E\u5916\uFF0C\u6210\u8BED\u3001\u6B47\u540E\u8BED\u53CA\u8C1A\u8BED\u591A\u6709\u53D1\u4EBA\u6DF1\u7701\u3001\u542F\u53D1\u601D\u7EF4\u3001\u8B66\u793A\u4E16\u4EBA\u7684\u4F5C\u7528\u3002"@zh . . . . "\u0406\u0434\u0456\u043E\u043C\u0430 (\u0432\u0456\u0434 \u0433\u0440\u0435\u0446. \u1F34\u03B4\u03B9\u03BF\u03C2 \u2014 \u0432\u043B\u0430\u0441\u043D\u0438\u0439, \u0432\u043B\u0430\u0441\u0442\u0438\u0432\u0438\u0439; \u03B9\u03B4\u03B9\u03CC\u03BC\u03B1 \u2014 \u043E\u0441\u043E\u0431\u043B\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044C, \u0441\u0432\u043E\u0454\u0440\u0456\u0434\u043D\u0456\u0441\u0442\u044C) \u2014 \u0441\u0442\u0456\u0439\u043A\u0438\u0439 \u043D\u0435\u043F\u043E\u0434\u0456\u043B\u044C\u043D\u0438\u0439 \u0437\u0432\u043E\u0440\u043E\u0442 \u043C\u043E\u0432\u0438, \u0449\u043E \u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0454 \u0454\u0434\u0438\u043D\u0435 \u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u0442\u044F, \u0437\u043C\u0456\u0441\u0442 \u044F\u043A\u043E\u0433\u043E \u043D\u0435 \u0432\u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0454\u0442\u044C\u0441\u044F \u0437\u043C\u0456\u0441\u0442\u043E\u043C \u0439\u043E\u0433\u043E \u0441\u043A\u043B\u0430\u0434\u043E\u0432\u0438\u0445 \u0435\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u0456\u0432, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043A\u043B\u0430\u0434: \u0431\u0430\u0439\u0434\u0438\u043A\u0438 \u0431\u0438\u0442\u0438, \u043D\u0430 \u0440\u0443\u043A\u0443 \u043A\u043E\u0432\u0456\u043D\u044C\u043A\u0430, \u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0442\u0438 \u0432 \u043E\u043A\u043E. \u0414\u0435\u0442\u0430\u043B\u044C\u043D\u0456\u0448\u0435 \u0434\u0438\u0432. \u0443 \u0441\u0442\u0430\u0442\u0442\u0456 \u0424\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0437\u043C."@uk . . "Idiom, idiomat, idiomatyzm (z \u0142ac. idioma \u201Especyfika j\u0119zyka, osobliwo\u015Bci j\u0119zykowe\u201D; od gr. idi\u014Dma, dop. idi\u014Dmatos \u201Especyficzna cecha; w\u0142a\u015Bciwo\u015B\u0107\u201D od idiousthai \u201Eodpowiedni\u201D; \u00EDdios \u201Ew\u0142asny; prywatny; swoisty\u201D) \u2014 konstrukcja j\u0119zykowa, kt\u00F3rej znaczenie ma charakter swoisty, tj. nie daje si\u0119 wyprowadzi\u0107 ze znaczenia jej poszczeg\u00F3lnych cz\u0119\u015Bci sk\u0142adowych. Idiomy nale\u017Cy odr\u00F3\u017Cni\u0107 od kolokacji, czyli zwi\u0105zk\u00F3w wyrazowych wykazuj\u0105cych pewn\u0105 ustalon\u0105 \u0142\u0105czliwo\u015B\u0107, ale daj\u0105cych si\u0119 rozumie\u0107 dos\u0142ownie."@pl . . "Idioom is een ander woord voor taaleigen: eigenaardigheden van een taal. Het begrip wordt doorgaans beperkt tot grammaticale en lexicale eigenaardigheden, hoewel ook fonologische en morfologische elementen zeer karakteristiek kunnen zijn. In figuurlijke zin spreekt men ook van het idioom van een kunstenaar."@nl . . "An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, an idiom's figurative meaning is different from the literal meaning. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five million idiomatic expressions."@en . . "\u719F\u8BED\uFF0C\u53C8\u79F0\u4E60\u8BED\uFF08idiom\uFF09\uFF0C\u662F\u7ECF\u8FC7\u4EBA\u7FA4\u957F\u671F\u6CBF\u7528\uFF0C\u7ED3\u6784\u57FA\u672C\u5B9A\u578B\u7684\u77ED\u8BED\u6216\u53E5\u5B50\u3002\u4F8B\u5982\u6210\u8BED\u3001\u60EF\u7528\u8BED\u3001\u6B47\u540E\u8BED\u53CA\u8C1A\u8BED\u7B49\u3002\u9664\u4E86\u4E00\u822C\u5730\u5340\u6027\u7684\u6163\u5E38\u7528\u53E3\u8A9E\u5916\uFF0C\u6210\u8BED\u3001\u6B47\u540E\u8BED\u53CA\u8C1A\u8BED\u591A\u6709\u53D1\u4EBA\u6DF1\u7701\u3001\u542F\u53D1\u601D\u7EF4\u3001\u8B66\u793A\u4E16\u4EBA\u7684\u4F5C\u7528\u3002"@zh . . . . . "Un idiotismo es un giro idiom\u00E1tico que no se adapta a las normas gramaticales o al sentido literal y usual de las palabras\u200B, y posee un sentido figurado adoptado de manera convencional. Los idiotismos suelen confundir a aquellos que no est\u00E1n familiarizados con ellos, generalmente hablantes no nativos. La palabra idiotismo proviene del lat\u00EDn idiotismus, y este del griego \u1F30\u03B4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2, que significa lenguaje ordinario o vulgar."@es . "\uAD00\uC6A9\uAD6C(\u6163\u7528\u53E5, idiomatic phrase)\uB294 \uC2B5\uAD00\uC73C\uB85C \uC624\uB7AB\uB3D9\uC548 \uB110\uB9AC \uC0AC\uC6A9\uB418\uC5B4 \uC628 \uD55C \uBB36\uC74C\uC758 \uB2E8\uC5B4 \u00B7 \uBB38\uAD6C\uB098 \uD45C\uD604\uC774\uB2E4. \uCC38\uACE0\uB85C, 'How goes it?'\uC740 'How are you?'\uB97C \uAD00\uC6A9\uC801\uC73C\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uBB38\uC7A5\uC774\uB2E4."@ko . . . "Un idiotisme idiom\u00E0tic, gir idiom\u00E0tic, expressi\u00F3 idiom\u00E0tica o frase feta \u00E9s una expressi\u00F3, sintagma o locuci\u00F3 particular o privativa d'un idioma, un tret ling\u00FC\u00EDstic caracter\u00EDstic d'una llengua, que pot \u00E9sser contrari a les regles gramaticals, el significat del qual no es dedueix pas for\u00E7osament dels mots que el componen. \u00C9s sin\u00F2nim de modisme, expressi\u00F3 que no es pot traduir literalment a una altra llengua. L'idiotisme no s'adapta a les normes gramaticals o al significat literal i usual dels mots, i posseeix un significat figurat adoptat de manera convencional. Els idiotismes solen confondre aquells que no hi estan familiaritzats, generalment locutors que no en s\u00F3n de llengua materna."@ca . . . "Una frase idiomatica (detta anche idiomatismo o, meno tecnicamente, modo di dire) \u00E8 una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue pu\u00F2 non aver senso logico e che per questo richiede, per essere compresa, una traduzione logicamente estesa. In altre parole, \u00E8 una frase che non pu\u00F2 trarre il suo significato dalla combinazione lessicale delle parti del discorso, bens\u00EC dall'interpretazione che i parlanti sono abituati a trarne. Con le polirematiche, le frasi idiomatiche condividono la caratteristica di rappresentare una singola unit\u00E0 di significato attraverso due o pi\u00F9 parole. Secondo il professor , si tratta di parole che, collocate insieme, si sono fissate a lungo termine in un'espressione fossilizzata."@it . . . . "Express\u00E3o idiom\u00E1tica"@pt . "Un idiotisme, ou une expression idiomatique, est une construction ou une locution particuli\u00E8re \u00E0 une langue, qui porte un sens par son tout et non par chacun des mots qui la composent. Il peut s'agir de constructions grammaticales ou, le plus souvent, d'expressions imag\u00E9es ou m\u00E9taphoriques. Un idiotisme est en g\u00E9n\u00E9ral intraduisible mot \u00E0 mot, et il peut \u00EAtre difficile, voire impossible, de l'exprimer dans une autre langue."@fr . . .