. . . . . . "27209"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "1117388260"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "59245713"^^ . "Bagai domba dibawa ke penjagal"@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Like sheep to the slaughter"@en . . . . . . . . . "\"Like sheep to the slaughter\" (Hebrew: \u05DB\u05E6\u05D0\u05DF \u05DC\u05D8\u05D1\u05D7) is a phrase which refers to the idea that Jews went passively to their deaths during the Holocaust. It derives from a similar phrase in the Hebrew Bible which positively depicts martyrdom in both the Jewish and Christian religious traditions. Opposition to the phrase became associated with Jewish nationalism due to its use in Josippon and by Jewish self-defense groups after the 1903 Kishinev pogrom. During the Holocaust, Abba Kovner and other Jewish resistance leaders used the phrase to exhort Jews to fight back. In postwar Israel, some demonized Holocaust survivors as having gone \"like sheep to the slaughter\" while armed resistance was glorified. The phrase was taken to mean that Jews had not tried to save their own lives, and consequently"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\"Bagai domba dibawa ke penjagal\" adalah sebuah peribahasa Alkitab yang merujuk kepada mitos bahwa Yahudi bungkam atas kematian mereka saat Holocaust. Peribahasa tersebut berasal dari Alkitab Ibrani dan secara positif menggambarkan dalam tradisi agama Yahudi dan Kristen. Pada masa perang, Abba Kovner dan para pemimpin lainnya memakai peribahasa tersebut dalam rangka mendorong Yahudi untuk menyerang balik. Pada masa setelah perang, peribahasa tersebut dipakai untuk menyatakan bahwa Yahudi tak berniat untuk menyelamatkan nyawa mereka sendiri dan sebagian tanggung jawab atas penderitaan dan kematian mereka sendiri. Penggunaan ini kemudian dikritik oleh para sejarawan teolog, dan korban selamat, dan dianggap merupakan bentuk dari ."@in . . "\"Bagai domba dibawa ke penjagal\" adalah sebuah peribahasa Alkitab yang merujuk kepada mitos bahwa Yahudi bungkam atas kematian mereka saat Holocaust. Peribahasa tersebut berasal dari Alkitab Ibrani dan secara positif menggambarkan dalam tradisi agama Yahudi dan Kristen. Pada masa perang, Abba Kovner dan para pemimpin lainnya memakai peribahasa tersebut dalam rangka mendorong Yahudi untuk menyerang balik. Pada masa setelah perang, peribahasa tersebut dipakai untuk menyatakan bahwa Yahudi tak berniat untuk menyelamatkan nyawa mereka sendiri dan sebagian tanggung jawab atas penderitaan dan kematian mereka sendiri. Penggunaan ini kemudian dikritik oleh para sejarawan teolog, dan korban selamat, dan dianggap merupakan bentuk dari ."@in . . . "\"Like sheep to the slaughter\" (Hebrew: \u05DB\u05E6\u05D0\u05DF \u05DC\u05D8\u05D1\u05D7) is a phrase which refers to the idea that Jews went passively to their deaths during the Holocaust. It derives from a similar phrase in the Hebrew Bible which positively depicts martyrdom in both the Jewish and Christian religious traditions. Opposition to the phrase became associated with Jewish nationalism due to its use in Josippon and by Jewish self-defense groups after the 1903 Kishinev pogrom. During the Holocaust, Abba Kovner and other Jewish resistance leaders used the phrase to exhort Jews to fight back. In postwar Israel, some demonized Holocaust survivors as having gone \"like sheep to the slaughter\" while armed resistance was glorified. The phrase was taken to mean that Jews had not tried to save their own lives, and consequently were partly responsible for their own suffering and death. This myth, which has become less prominent over time, is frequently criticized by historians, theologians, and survivors as a form of victim blaming."@en . . . . . .