"L\u00EDngua mampruli"@pt . . "Mamprusi (aut\u00F4nimo Mampruli, Mampelle, \u014Amampulli) \u00E9 uma l\u00EDngua gur falada no norte de Gana pelo povo de mesmo nome. \u00C9 parcialmente mutuamente intelig\u00EDvel com . A l\u00EDngua mamprusi \u00E9 falada em um amplo cintur\u00E3o nas partes do norte da Regi\u00E3o Norte de Gana, estendendo-se de oeste a leste de Yizeesi a Nakpanduri e centrado nas cidades de Gambaga/Nalerigu e Walewale. Em Mamprusi, um falante \u00E9 um \u014Amampuriga, muitos (plural) s\u00E3o \u014Amampurisi e a terra dos Mamprusi \u00E9 \u014Amampurigu."@pt . . . "Mamprusi language"@en . . . . . . . . "Mampruli (Sprache)"@de . . . . "Mampusi"@en . . "Mamprusi (aut\u00F4nimo Mampruli, Mampelle, \u014Amampulli) \u00E9 uma l\u00EDngua gur falada no norte de Gana pelo povo de mesmo nome. \u00C9 parcialmente mutuamente intelig\u00EDvel com . A l\u00EDngua mamprusi \u00E9 falada em um amplo cintur\u00E3o nas partes do norte da Regi\u00E3o Norte de Gana, estendendo-se de oeste a leste de Yizeesi a Nakpanduri e centrado nas cidades de Gambaga/Nalerigu e Walewale. Em Mamprusi, um falante \u00E9 um \u014Amampuriga, muitos (plural) s\u00E3o \u014Amampurisi e a terra dos Mamprusi \u00E9 \u014Amampurigu."@pt . . . . . . . . . "Mampruli"@en . . "El idioma mampelle (aut\u00F3nimo Mampruli, tambi\u00E9n Mamprusi, \u014Amampulli) es una lengua gur hablada en el norte de Ghana por la gente de Mamprusi. Es mutualmente inteligible con el dagbani. El idioma mamprusi se habla en un amplio cintur\u00F3n en las partes del norte de la regi\u00F3n Norte de Ghana, que se extiende de oeste a este desde Yizeesi hasta Nakpanduri y se centra en las ciudades de Gambaga/Nalerigu y Walewale. En mampelle, un hablante es un \u014Amampuriga, muchos (en plural) son \u014Amampurisi y la tierra de los Mamprusi es \u014Amampurigu."@es . . . . . . . . . "230000"^^ . "mamp1244"@en . . "Mampruli (auch Mamprule, Manpelle, Ngmamperli) ist die Sprache der Mamprusi in Ghana und Togo. Etwa 220.000 Sprecher (2004 SIL) leben in Ghana \u00F6stlich und westlich von Gambaga, im Nordosten der Northern Region auf. Mampruli wird auch in Togo gesprochen. Anerkannte Dialekte sind Ost-Mampruli und West-Mampruli mit einer Verst\u00E4ndlichkeit von 50 % mit Dagbani. Lexikalische \u00DCbereinstimmung besteht zu 95 % mit Dagbani und zu 90 % mit Farefare."@de . "\u041C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u043B\u0438 (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u043B\u0435, \u043C\u0430\u043C\u043F\u0435\u043B\u043B\u0435) \u2014 \u044F\u0437\u044B\u043A \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430 \u043C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u0441\u0438, \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0435\u0433\u043E \u043D\u0430 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u043A\u0435 \u0413\u0430\u043D\u044B, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0432 \u043F\u0440\u0438\u043B\u0435\u0433\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0440\u0430\u0439\u043E\u043D\u0430\u0445 \u0422\u043E\u0433\u043E. \u0427\u0438\u0441\u043B\u043E \u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u043D\u0430 2004 \u0433\u043E\u0434 \u0441\u043E\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 220 000 \u0447\u0435\u043B\u043E\u0432\u0435\u043A. \u0412\u044B\u0434\u0435\u043B\u044F\u044E\u0442 2 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0430: \u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u044B\u0439 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u043D\u044B\u0439. \u0411\u043B\u0438\u0437\u043A\u043E\u0440\u043E\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u0435\u043D \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430\u043C \u0434\u0430\u0433\u0431\u0430\u043D\u0438 \u0438 \u0444\u0430\u0440\u0435\u0444\u0430\u0440\u0435, \u043B\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430 \u0441\u043E\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u043D\u0430 90-95 %. \u0418\u043C\u0435\u0435\u0442 \u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u043D\u043E \u0441\u0442\u0430\u0431\u0438\u043B\u044C\u043D\u043E\u0435 \u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435, \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u0432\u0441\u0435\u043C\u0438 \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u043D\u044B\u043C\u0438 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430\u043C\u0438."@ru . "The Mamprusi language is a Gur language spoken in northern Ghana, Northern Togo, Burkina Faso, Ivory Coast and Mali by the Mamprusi people. It is partially mutually intelligible with Dagbani. The Mamprusi language is spoken in a broad belt across the northern parts of the Northern Region of Ghana, stretching west to east from to Nakpanduri and centred on the towns of Gambaga, Nalerigu and Walewale."@en . . . "Le mamprusi (autonyme Mampruli , \u00E9galement Mampelle et \u014Amampulli) est une langue gour parl\u00E9e dans le nord du Ghana par le peuple Mamprusi. Elle est partiellement mutuellement intelligible avec le dagbani. La langue mamprusi est parl\u00E9e dans une large ceinture \u00E0 travers les parties nord de la r\u00E9gion nord du Ghana, s'\u00E9tendant d'ouest en est de Yizeesi \u00E0 Nakpanduri, et centr\u00E9e sur les villes de Gambaga / Nalerigu et Walewale. En Mamprusi, un locuteur est un \u014Amampuriga, beaucoup (au pluriel) sont \u014Amampurisi et le pays des Mamprusi est \u014Amampurigu . La langue appartient \u00E0 la famille gour qui fait partie de la famille linguistique Niger-Congo, qui couvre la majeure partie de l'Afrique subsaharienne (Bendor-Samuel 1989). Au sein des langues gour, elle appartient au sous-groupe occidental oti\u2013volta, et en particulier \u00E0 son groupe sud-est de six \u00E0 huit langues (Naden 1988, 1989). Les langues \u00E9troitement apparent\u00E9es et tr\u00E8s similaires sont le dagbani, le nanun, le kamara et le hanga dans la r\u00E9gion du Nord, et le kusaal, le nabit et le talni dans la r\u00E9gion nord-est. Comparativement, peu de mat\u00E9riel linguistique sur la langue a \u00E9t\u00E9 publi\u00E9 ; il y a un bref croquis comme illustration de ce sous-groupe de langues chez Naden, 1988. Une collection de proverbes Mampruli a \u00E9t\u00E9 publi\u00E9e par RP Xavier Plissart et une traduction du Nouveau Testament est en cours d'impression, un \u00E9chantillon pouvant \u00EAtre lu et entendu en ligne. Il y a \u00E9galement des cours de Mampruli pour d\u00E9butants dans lesquels la langue parl\u00E9e peut \u00EAtre entendue."@fr . "33213818"^^ . . . . "Mamprusi (langue)"@fr . . . . . . "The Mamprusi language is a Gur language spoken in northern Ghana, Northern Togo, Burkina Faso, Ivory Coast and Mali by the Mamprusi people. It is partially mutually intelligible with Dagbani. The Mamprusi language is spoken in a broad belt across the northern parts of the Northern Region of Ghana, stretching west to east from to Nakpanduri and centred on the towns of Gambaga, Nalerigu and Walewale. The language belongs to the Gur family which is part of the Niger\u2013Congo language family, which covers most of Sub-Saharan Africa (Bendor-Samuel 1989). Within Gur it belongs to the Western Oti\u2013Volta subgroup, and particularly its southeastern cluster of six to eight languages (Naden 1988, 1989). Closely related and very similar languages spoken nearby are Dagbani, Nanun, Kamara and Hanga in the Northern Region, and Kusaal, Nabit and Talni in the Upper East Region. Not quite so closely related are Farefare, Waali, Dagaari, Birifor and Safalaba in the Upper East and Upper West Regions and southwest of the Northern Region. Comparatively little linguistic material on the language has been published; there is a brief sketch as an illustration of this subgroup of languages in Naden 1988. A collection of Mampruli proverbs has been published by R.P. Xavier Plissart, and a translation of the New Testament is in print, a sample of which can be read and heard online. There are also beginning Mampruli lessons in which the spoken language can be heard."@en . "1124805440"^^ . . . "Northern"@en . "Western-Oti/Volta"@en . . . . . . "maw"@en . . . . . "2004"^^ . "Niger-Congo"@en . . . . . . . "\u041C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u043B\u0438"@ru . . . . . . . . . . . "7920"^^ . . "e18"@en . . . "Idioma mampelle"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . "Southeastern"@en . . . . . "Le mamprusi (autonyme Mampruli , \u00E9galement Mampelle et \u014Amampulli) est une langue gour parl\u00E9e dans le nord du Ghana par le peuple Mamprusi. Elle est partiellement mutuellement intelligible avec le dagbani. La langue mamprusi est parl\u00E9e dans une large ceinture \u00E0 travers les parties nord de la r\u00E9gion nord du Ghana, s'\u00E9tendant d'ouest en est de Yizeesi \u00E0 Nakpanduri, et centr\u00E9e sur les villes de Gambaga / Nalerigu et Walewale. En Mamprusi, un locuteur est un \u014Amampuriga, beaucoup (au pluriel) sont \u014Amampurisi et le pays des Mamprusi est \u014Amampurigu ."@fr . . . . . . "Mampusi"@en . "maw" . . . . . . "Mampruli (auch Mamprule, Manpelle, Ngmamperli) ist die Sprache der Mamprusi in Ghana und Togo. Etwa 220.000 Sprecher (2004 SIL) leben in Ghana \u00F6stlich und westlich von Gambaga, im Nordosten der Northern Region auf. Mampruli wird auch in Togo gesprochen. Anerkannte Dialekte sind Ost-Mampruli und West-Mampruli mit einer Verst\u00E4ndlichkeit von 50 % mit Dagbani. Lexikalische \u00DCbereinstimmung besteht zu 95 % mit Dagbani und zu 90 % mit Farefare."@de . . . . "El idioma mampelle (aut\u00F3nimo Mampruli, tambi\u00E9n Mamprusi, \u014Amampulli) es una lengua gur hablada en el norte de Ghana por la gente de Mamprusi. Es mutualmente inteligible con el dagbani. El idioma mamprusi se habla en un amplio cintur\u00F3n en las partes del norte de la regi\u00F3n Norte de Ghana, que se extiende de oeste a este desde Yizeesi hasta Nakpanduri y se centra en las ciudades de Gambaga/Nalerigu y Walewale. En mampelle, un hablante es un \u014Amampuriga, muchos (en plural) son \u014Amampurisi y la tierra de los Mamprusi es \u014Amampurigu. El idioma pertenece a la familia gur, que forma parte de la familia ling\u00FC\u00EDstica nigerocongolesas, que cubre la mayor parte del \u00C1frica subsahariana. Dentro de gur pertenece al subgrupo occidental Oti-Volta, y particularmente a su grupo sureste de seis a ocho idiomas. Las lenguas cercanas y muy similares que se hablan en las cercan\u00EDas son dagbani, nanun, kamara y hanga en la regi\u00F3n Norte, y kusaal, nabit y talni en la regi\u00F3n Alta Oriental. No tan estrechamente relacionados est\u00E1n Farefare, Waali, Dagaari, Birifor y Safalaba en las regiones del Alta Occidental y el Alto Oeste y al suroeste de la Regi\u00F3n del Norte. Se ha publicado relativamente poco material ling\u00FC\u00EDstico sobre el idioma; hay un breve esbozo como ilustraci\u00F3n de este subgrupo de idiomas en Naden 1988.\u200B\u200B R.P. Xavier Plissart ha publicado una colecci\u00F3n de proverbios de mampelle,\u200B y una traducci\u00F3n del Nuevo Testamento est\u00E1 impresa,\u200B una muestra de la cual se puede leer y escuchar en l\u00EDnea.\u200B Tambi\u00E9n hay lecciones iniciales de mampelle en las que se puede escuchar el idioma hablado.\u200B"@es . . . . . . . . . "\u041C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u043B\u0438 (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u043B\u0435, \u043C\u0430\u043C\u043F\u0435\u043B\u043B\u0435) \u2014 \u044F\u0437\u044B\u043A \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430 \u043C\u0430\u043C\u043F\u0440\u0443\u0441\u0438, \u043F\u0440\u043E\u0436\u0438\u0432\u0430\u044E\u0449\u0435\u0433\u043E \u043D\u0430 \u0441\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u043A\u0435 \u0413\u0430\u043D\u044B, \u0430 \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u0432 \u043F\u0440\u0438\u043B\u0435\u0433\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043F\u0440\u0438\u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0440\u0430\u0439\u043E\u043D\u0430\u0445 \u0422\u043E\u0433\u043E. \u0427\u0438\u0441\u043B\u043E \u043D\u043E\u0441\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u043D\u0430 2004 \u0433\u043E\u0434 \u0441\u043E\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 220 000 \u0447\u0435\u043B\u043E\u0432\u0435\u043A. \u0412\u044B\u0434\u0435\u043B\u044F\u044E\u0442 2 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0430: \u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u044B\u0439 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u0430\u0434\u043D\u044B\u0439. \u0411\u043B\u0438\u0437\u043A\u043E\u0440\u043E\u0434\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u0435\u043D \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430\u043C \u0434\u0430\u0433\u0431\u0430\u043D\u0438 \u0438 \u0444\u0430\u0440\u0435\u0444\u0430\u0440\u0435, \u043B\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0430 \u0441\u043E\u0432\u043F\u0430\u0434\u0430\u0435\u0442 \u043D\u0430 90-95 %. \u0418\u043C\u0435\u0435\u0442 \u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u043D\u043E \u0441\u0442\u0430\u0431\u0438\u043B\u044C\u043D\u043E\u0435 \u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435, \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442\u0441\u044F \u0432\u0441\u0435\u043C\u0438 \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u043D\u044B\u043C\u0438 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430\u043C\u0438."@ru . . .